1 00:00:13,780 --> 00:00:14,804 Пошли, народ... Вперед... 2 00:00:14,948 --> 00:00:16,609 Начинается отпуск у семьи Максвелл. 3 00:00:18,918 --> 00:00:20,886 Эй папа, ты чуть не забыл мою удочку. 4 00:00:21,654 --> 00:00:23,588 Мы не хотели бы что-то забыть, не так ли? 5 00:00:23,990 --> 00:00:24,820 Ни в коем случае. 6 00:00:25,025 --> 00:00:26,890 Местная форель там уже моя. 7 00:00:29,529 --> 00:00:31,690 Хорошо, спасибо. Забирайся внутрь. 8 00:00:33,266 --> 00:00:34,631 Пошли. Поезд отходит. 9 00:00:36,002 --> 00:00:38,300 Я складывала наши припасы на кухне. 10 00:00:42,675 --> 00:00:44,802 Ты смотришься великолепно, милая. 11 00:00:44,978 --> 00:00:47,242 Ты только говоришь так. Я похожа на кита. 12 00:00:47,480 --> 00:00:48,310 Красивого кита. 13 00:01:52,445 --> 00:01:53,707 Генри, что произошло? 14 00:01:59,252 --> 00:02:00,219 Я только что вспомнил кое-что. 15 00:02:00,420 --> 00:02:01,216 И что? 16 00:02:01,454 --> 00:02:02,580 Я вспомнил, что я забыл сказать г-же Андерсон 17 00:02:02,722 --> 00:02:04,656 купить больше Библий для воскресной школы. 18 00:02:05,225 --> 00:02:07,318 Генри, я знаю ты - пастырь, 19 00:02:07,460 --> 00:02:08,927 но ты не можешь делать все. 20 00:02:09,562 --> 00:02:12,224 Это - наш отпуск. Другие позаботятся об этом. 21 00:02:12,866 --> 00:02:14,731 Ты права, дорогая. Давайте наслаждаться нашим бегством. 22 00:02:16,669 --> 00:02:17,931 Сколько еще до озера, пап? 23 00:02:19,539 --> 00:02:22,269 Мы ехали час, сынок. Нужно пять, чтобы туда добраться. 24 00:02:22,742 --> 00:02:25,506 Нужно еще четыре часа ехать, правильно мам? 25 00:02:25,678 --> 00:02:27,873 Очень хорошо Джейк. Хочешь бутерброд? 26 00:02:28,314 --> 00:02:28,712 Конечно, мам. 27 00:02:31,985 --> 00:02:33,543 Мама... индейка?... 28 00:02:34,320 --> 00:02:35,651 Я хотел бы с арахисовым маслом и желе. 29 00:02:36,556 --> 00:02:37,921 Это - все что у нас есть, милый. 30 00:02:38,224 --> 00:02:40,658 Будь благодарен, есть много детей, у которых ничего нет. 31 00:02:42,395 --> 00:02:43,657 Дa... 32 00:03:29,842 --> 00:03:30,672 Он заснул? 33 00:03:32,579 --> 00:03:33,511 Он выключился 34 00:03:34,981 --> 00:03:36,471 Я думаю, что мы скоро доберемся 35 00:03:36,716 --> 00:03:37,705 Я думаю что уже недалеко 36 00:03:38,017 --> 00:03:39,917 Скорей бы, потому что эти горные дороги пугают меня. 37 00:03:40,553 --> 00:03:42,521 Имей веру, все будет хорошо. 38 00:03:50,063 --> 00:03:51,257 Генри! 39 00:04:23,363 --> 00:04:24,955 Как ваш пациент, доктор? 40 00:04:25,865 --> 00:04:26,991 Давление все еще высокое, 41 00:04:27,634 --> 00:04:28,931 я держу его в коме 42 00:04:29,235 --> 00:04:30,725 пока мы исследуем его травмы. 43 00:04:31,871 --> 00:04:33,532 -Он нас слышит? -Нет. 44 00:04:34,941 --> 00:04:39,435 Его жена и сын погибли? 45 00:04:40,480 --> 00:04:41,879 Да. Они оба погибли на месте аварии 46 00:04:43,082 --> 00:04:45,414 Служба спасения сообщила, что женщина была беременна 47 00:04:46,019 --> 00:04:48,385 Когда они прибыли, младенец был еще жив. 48 00:04:48,988 --> 00:04:50,216 И как новорожденный? 49 00:04:53,326 --> 00:04:54,623 она была чересчур недоношенная 50 00:04:55,695 --> 00:04:56,889 Мы сделали все что могли. 51 00:04:57,997 --> 00:04:58,861 "Она"? 52 00:05:00,400 --> 00:05:03,494 У него было бы была дочь... 53 00:05:26,225 --> 00:05:27,317 Благодарю, что подвез меня, брат 54 00:05:28,027 --> 00:05:30,393 - Ты уверен, что хочешь остановиться здесь? Взгляни вокруг. 55 00:05:30,563 --> 00:05:32,030 Здесь ничего нет. Как на кладбище 56 00:05:32,365 --> 00:05:33,696 Благодарю, здесь также, как и везде 57 00:05:39,539 --> 00:05:41,029 Запомни, о чем мы говорили. 58 00:05:41,774 --> 00:05:42,502 Запомню. 59 00:05:42,709 --> 00:05:44,677 -Может ты возмешь немного денег? -Нет. 60 00:05:44,911 --> 00:05:46,970 Возьми пожалуйста. Здесь немного. -Нет. 61 00:05:47,847 --> 00:05:51,476 У меня все будет хорошо. Я люблю работать. 62 00:06:03,496 --> 00:06:04,929 У нас много выселений на этой неделе. 63 00:06:05,498 --> 00:06:07,466 Это плохо. Сожалею. 64 00:06:08,034 --> 00:06:10,298 Это реально бьет "ниже пояса". 65 00:06:10,870 --> 00:06:12,701 Как только я стану мэром, 66 00:06:12,839 --> 00:06:14,534 твои потери вернутся. 67 00:06:14,941 --> 00:06:16,499 Я собираюсь здесь все перестроить. 68 00:06:17,276 --> 00:06:19,471 Единственно, что оставлю, это - ресторан. 69 00:06:20,446 --> 00:06:21,470 Не беспокойся, мой друг. Это наши планы и наша программа 70 00:06:21,681 --> 00:06:25,014 - и от этого все выиграют. 71 00:06:37,430 --> 00:06:41,594 1 Петра, глава 2, стих 21 говорит, 72 00:06:41,768 --> 00:06:45,204 "Ибо вы к тому призваны, потому что и Христос пострадал за нас, 73 00:06:45,872 --> 00:06:52,744 оставив нам пример, дабы мы шли по следам Его." 74 00:06:59,252 --> 00:07:00,310 Генри! 75 00:07:04,524 --> 00:07:07,391 Следовательно, в искуплении мы имеем пример. 76 00:07:10,630 --> 00:07:13,531 Пример веры Христа, для спасенного человека 77 00:07:14,367 --> 00:07:19,031 показанный нам как образ 78 00:07:20,606 --> 00:07:21,800 который Он оставил нам для подражания. 79 00:07:22,575 --> 00:07:23,542 Папа! Будь осторожен!. 80 00:07:27,246 --> 00:07:32,616 Итак, что же Иисус говорит нам? 81 00:07:40,493 --> 00:07:41,960 Кто нибудь может ответить на это? 82 00:07:51,671 --> 00:07:52,831 Есть кто? 83 00:08:13,993 --> 00:08:16,188 -И этот все, пастор? -Да. 84 00:08:17,597 --> 00:08:20,031 Ваша еженедельная повинность перед Богом исполнена. 85 00:08:23,903 --> 00:08:25,268 Это все, люди. 86 00:08:37,884 --> 00:08:40,546 Дамы и господы, став вашим мэром 87 00:08:40,686 --> 00:08:43,348 Я верну вам работу, дома, 88 00:08:43,523 --> 00:08:45,787 и доходы, чтобы вы были всем обеспечены 89 00:08:46,459 --> 00:08:50,759 Я обещаю открыть предприятия и создать рабочие места. 90 00:08:52,298 --> 00:08:54,391 Если вы забудете все, что я говорю, 91 00:08:54,600 --> 00:08:57,763 запомните только слово "возможность". 92 00:08:58,471 --> 00:09:00,496 Возможность для нового начала. 93 00:09:03,376 --> 00:09:06,971 Если вы доверитесь мне то больше не будете внизу. 94 00:09:11,584 --> 00:09:12,346 Благодарю вас. 95 00:09:13,586 --> 00:09:14,917 Благодарю вас И ценю. 96 00:09:15,555 --> 00:09:16,783 Благодарю вас. 97 00:09:18,691 --> 00:09:20,215 Благодарю, рад видеть вас. 98 00:09:20,960 --> 00:09:26,899 Извините меня сэр, где я мне найти место, чтобы переночевать? 99 00:09:27,466 --> 00:09:28,797 Здесь есть старая церковь, 100 00:09:29,235 --> 00:09:30,600 вниз по улице на левой стороне. 101 00:09:33,005 --> 00:09:33,630 Благодарю. 102 00:09:53,893 --> 00:09:54,723 Войдите. 103 00:10:02,635 --> 00:10:04,865 Чем я могу вам помочь? Я не даю консультаций. 104 00:10:05,671 --> 00:10:06,831 Я здесь не для консультации. 105 00:10:06,973 --> 00:10:11,273 Уделите мне минутку. 106 00:10:12,545 --> 00:10:15,537 Входите, но ненадолго. 107 00:10:17,783 --> 00:10:21,549 Конечно. Мне сказали, что я могу найти здесь приют. 108 00:10:22,588 --> 00:10:24,920 Нет, мы больше никого не принимаем. 109 00:10:27,793 --> 00:10:29,556 Как насчет работы, 110 00:10:29,895 --> 00:10:34,628 в обмен на ночлег? 111 00:10:34,967 --> 00:10:37,458 Огорчен, но всем этим мы не занимаемся 112 00:10:38,304 --> 00:10:40,932 Я - порядочный человек, я ищу работу 113 00:10:41,073 --> 00:10:43,541 за небольшую плату 114 00:10:43,709 --> 00:10:44,505 Можете ли вы помочь мне? 115 00:10:44,810 --> 00:10:46,778 Я сожалею, я не могу вам помочь. 116 00:10:47,980 --> 00:10:49,777 Я хотел бы, но не могу. 117 00:11:00,626 --> 00:11:01,991 - Все в порядке, пастор? 118 00:11:02,962 --> 00:11:04,293 Вы не очень хорошо выглядите. 119 00:11:08,034 --> 00:11:10,366 В этом городе настали трудные времена. 120 00:11:12,071 --> 00:11:13,561 Люди просто не приходят в церковь. 121 00:11:15,741 --> 00:11:18,437 Но разве не в трудное время люди больше всего нуждаются в Боге? 122 00:11:19,512 --> 00:11:20,376 Это так. 123 00:11:21,047 --> 00:11:22,378 Но, попробуйте объяснить это им... 124 00:11:24,350 --> 00:11:25,544 Разве не в этом ваша роль как священника? 125 00:11:27,219 --> 00:11:27,878 Да. 126 00:11:31,724 --> 00:11:33,589 Поймите, у меня очень много обязанностей. 127 00:11:34,660 --> 00:11:35,456 Я желаю вам удачи. 128 00:11:35,594 --> 00:11:39,724 Я надеюсь, вы найдете работу и... я сожалею. 129 00:11:49,375 --> 00:11:52,833 "пасите Божие стадо, какое у вас... 130 00:11:53,412 --> 00:11:59,647 ...не принужденно, но охотно и богоугодно...'' 131 00:12:01,320 --> 00:12:04,448 -1 Петра, глава 5? -Да. 132 00:12:07,393 --> 00:12:08,223 Кто вы? 133 00:12:09,729 --> 00:12:10,957 Просто Агнец. 134 00:12:25,878 --> 00:12:28,540 Вирджиния, Mилдред, я надеюсь, у вас все в порядке? 135 00:12:29,448 --> 00:12:30,813 Все хорошо, благодарю, Джеймс. 136 00:12:31,684 --> 00:12:34,414 Ты выглядишь сегодня особенно красивой. 137 00:12:36,021 --> 00:12:37,852 Ты сказал что собираешься сообщить мне что-то важное?. 138 00:12:39,725 --> 00:12:41,886 Ты права, давай оставим эту бессмыслицу. 139 00:12:43,696 --> 00:12:45,789 Болтовня - это потеря времени и денег. 140 00:12:46,799 --> 00:12:48,858 Эй! Кого я вижу! 141 00:12:49,902 --> 00:12:52,803 Это - мой партнер, будущий мэр, Алекс Йорк. 142 00:12:53,639 --> 00:12:55,504 Я очень рад наконец познакомиться с вашими дамами 143 00:12:56,542 --> 00:12:58,669 Конечно, М-р Йорк, что вы хотите? 144 00:13:00,012 --> 00:13:01,946 М-с Пэйдж, Вирджиния. 145 00:13:03,449 --> 00:13:04,473 Позвольте сразу к делу. 146 00:13:05,718 --> 00:13:07,618 Город Раймонд умирает. 147 00:13:08,420 --> 00:13:09,887 Уровень преступности растет. 148 00:13:10,456 --> 00:13:12,287 Рабочие места сокращаются. 149 00:13:12,792 --> 00:13:14,225 И это стало критичным. 150 00:13:15,361 --> 00:13:16,521 Все это мы знаем. 151 00:13:16,896 --> 00:13:19,387 Наш доход с арендной платы сократился наполовину. 152 00:13:20,633 --> 00:13:23,796 У меня есть план для этого города. 153 00:13:24,036 --> 00:13:25,003 Что вы предлагаете? 154 00:13:26,038 --> 00:13:27,801 Открыть здесь отель-казино. 155 00:13:32,511 --> 00:13:35,275 Это позволит создать сотни новых рабочих мест 156 00:13:35,514 --> 00:13:37,641 и привлечет в город деньги. 157 00:13:37,783 --> 00:13:40,911 Появится работа для местных жителей. 158 00:13:41,453 --> 00:13:44,684 И тогда мы сможем вернуть доходы с арендной платы. 159 00:13:45,357 --> 00:13:46,619 Аренду даже можно будет повысить. 160 00:13:47,359 --> 00:13:49,486 Но казино незаконны в этом городе. 161 00:13:50,496 --> 00:13:51,554 Ненадолго. 162 00:13:53,332 --> 00:13:55,800 И где вы запланировали постройку казино? 163 00:13:56,435 --> 00:13:57,402 У вас есть земля? 164 00:13:58,237 --> 00:14:00,637 1-я Церковь Раймонда - отличное место. 165 00:14:04,443 --> 00:14:08,971 Он отлично просматривается, имеет хорошие подъезды и большую парковку. 166 00:14:09,281 --> 00:14:12,546 Вы собираетесь купить церковь? Как? 167 00:14:13,352 --> 00:14:14,319 Через аукцион. 168 00:14:15,554 --> 00:14:20,924 Церковь была здесь с тех пор как был основан город, больше сотни лет назад. 169 00:14:21,794 --> 00:14:27,232 Эта церковь умирает из-за недостатка интереса к ней и фондов. 170 00:14:27,733 --> 00:14:31,533 -Вы сами едва ли туда ходите. -Как вы ... 171 00:14:31,704 --> 00:14:35,663 Я предлагаю перенести расположение церкви. 172 00:14:36,508 --> 00:14:38,442 Мы построим ее в "спальном" районе", 173 00:14:38,611 --> 00:14:40,374 и она будет больше и лучше. 174 00:14:41,647 --> 00:14:44,207 Mилдред, можете ли вы сделать представление 175 00:14:44,316 --> 00:14:46,944 в Городской Совет Раймонда на легализацию казино? 176 00:14:47,820 --> 00:14:50,914 Это будет принято, когда Йорк станет мэром. 177 00:14:51,991 --> 00:14:55,222 Но почему не дождаться конца выборов, чтобы купить эту землю? 178 00:14:55,895 --> 00:14:57,760 В этой церкви сейчас сложное время 179 00:14:57,863 --> 00:14:59,490 и мы сможем получить ее за бесценок. 180 00:15:00,766 --> 00:15:01,790 Сколько вам нужно? 181 00:15:02,501 --> 00:15:04,469 Закладная ипотеки - пятьсот тысяч. 182 00:15:04,603 --> 00:15:06,503 Мы скажем, чтобы они выкупили ее в течении месяца. 183 00:15:07,706 --> 00:15:08,730 Что вы будете с этого иметь? 184 00:15:11,977 --> 00:15:14,377 Я просто хотел, чтобы этот город стал примером, 185 00:15:15,281 --> 00:15:16,805 вдохновением для других. 186 00:15:17,583 --> 00:15:20,882 Я хочу пятьдесят процентов дохода после выкупа. 187 00:15:23,789 --> 00:15:26,656 Итак, мы берем весь риск и вы получаете половину? 188 00:15:27,826 --> 00:15:29,726 У нас уже все готово для этого. 189 00:15:32,631 --> 00:15:33,529 Подумайте об этом. 190 00:15:34,767 --> 00:15:36,530 Я знаю, что вы всегда принимаете правильные решения. 191 00:15:37,036 --> 00:15:38,526 Дамы, благодарю вас. 192 00:15:38,671 --> 00:15:39,763 Я выйду на улицу. 193 00:15:40,773 --> 00:15:43,003 Я чувствую, что мы к этому скоро вернемся. 194 00:15:44,777 --> 00:15:45,801 Я буду у себя в офисе. 195 00:16:16,408 --> 00:16:20,276 -Привет! -Привет. 196 00:16:20,479 --> 00:16:21,377 Чем могу помочь? 197 00:16:21,613 --> 00:16:23,205 Мне нужен ваш руководитель. 198 00:16:23,615 --> 00:16:24,582 Вирджиния! 199 00:16:28,988 --> 00:16:29,682 Чем могу помочь? 200 00:16:32,524 --> 00:16:34,287 Привет. - Вы хозяйка? 201 00:16:34,727 --> 00:16:35,386 Да. 202 00:16:36,996 --> 00:16:37,690 Я... 203 00:16:39,898 --> 00:16:43,265 Я прибыл в ваш город и мне нужна какая-нибудь работа. 204 00:16:43,402 --> 00:16:45,632 Я могу что-то ремонтировать, устанавливать... У меня хорошие руки. 205 00:16:46,538 --> 00:16:47,527 А зачем вы пришли сюда? 206 00:16:48,474 --> 00:16:50,305 Я уже сказал вам - я ищу работу. 207 00:16:51,744 --> 00:16:53,302 Это - агентство недвижимости. 208 00:16:53,645 --> 00:16:55,044 Я ничего не могу предложить здесь вам. 209 00:16:55,447 --> 00:16:57,540 Я порядочный человек. 210 00:16:58,917 --> 00:17:00,248 Я просто нуждаюсь в работе. 211 00:17:00,386 --> 00:17:01,546 Здесь есть большая компания, 212 00:17:01,720 --> 00:17:04,553 Но мне сказали, что не берут на работу по нечетным числам. 213 00:17:05,457 --> 00:17:08,620 Порядочный вы или нет, но вы должны уйти или я вызову полицию. 214 00:17:10,329 --> 00:17:11,296 Полицию? 215 00:17:11,830 --> 00:17:13,821 Я не совершил никакого преступления. 216 00:17:15,601 --> 00:17:17,831 Пожалуйста уудите. Сейчас. 217 00:17:27,813 --> 00:17:31,977 У нас осталось несколько сэндвичей после сегодняшнего обеда, 218 00:17:32,351 --> 00:17:33,784 может отдадим их этому человеку? 219 00:17:34,853 --> 00:17:37,344 Накормить такого человека, тоже, что и накормить бездомную собаку. 220 00:17:37,556 --> 00:17:39,786 Дай ей что-нибудь и ты никогда не отделаешься от нее. 221 00:17:40,859 --> 00:17:44,488 Но ему просто нужно немного еды. -Ничего. 222 00:17:45,230 --> 00:17:46,356 Выбросьте их в мусор. 223 00:18:10,489 --> 00:18:14,220 Я увидел, как кто-то дал милостыню 224 00:18:17,429 --> 00:18:21,957 И я услышал, как кто-то спросил у него: 225 00:18:24,403 --> 00:18:29,864 Скажи, ты думаешь, это что-то изменит? 226 00:18:30,275 --> 00:18:36,339 Скажи, зачем ты дал так много? 227 00:18:36,748 --> 00:18:48,785 И он сказал: "Я сделал то, что смог 228 00:18:51,063 --> 00:19:02,770 и я могу нуждаться 229 00:19:05,978 --> 00:19:09,038 а он такой сейчас 230 00:19:09,381 --> 00:19:13,647 я просто помог брату..." 231 00:19:22,761 --> 00:19:23,785 Чем вам помочь? 232 00:19:24,696 --> 00:19:28,325 Я просто наслаждаюсь музыкой. 233 00:19:29,368 --> 00:19:31,563 Извините, но вы должны что-нибудь купить, чтобы быть здесь. 234 00:19:32,471 --> 00:19:33,665 Я никому не мешаю, да и столик не занят. 235 00:19:33,839 --> 00:19:34,828 Пожалуйста. 236 00:19:39,845 --> 00:19:40,607 Какие проблемы? 237 00:19:41,446 --> 00:19:42,708 Этот парень отказывается уходить. 238 00:19:42,981 --> 00:19:44,539 Я не отказываюсь. 239 00:19:44,883 --> 00:19:46,942 Послушай, приятель ты должен что-нибудь купить или уходи отсюда. 240 00:19:54,226 --> 00:19:56,751 Могу я покушать за работу? 241 00:19:56,929 --> 00:19:58,988 Я могу вымыть посуду, или еще что-то сделать. 242 00:20:00,032 --> 00:20:00,964 Я не нанимаю 243 00:20:01,266 --> 00:20:02,631 и мне нужен этот столик для покупателей. 244 00:20:02,801 --> 00:20:03,699 Пойдем. Давай. 245 00:20:08,941 --> 00:20:21,320 Он сказал: "Я просто делаю то,что Я могу..." 246 00:20:22,955 --> 00:20:23,649 Присаживайтесь здесь, сэр. 247 00:20:29,294 --> 00:20:30,352 Как долго мы добирались. 248 00:20:30,963 --> 00:20:32,590 Не переживай, это было не зря. 249 00:20:34,666 --> 00:20:36,258 Привет. Могу я вам что-то предложить? 250 00:20:36,668 --> 00:20:37,862 -Кофе. -Кофе? 251 00:20:38,637 --> 00:20:40,434 Я тоже буду кофе... 252 00:20:40,572 --> 00:20:43,439 Там на окне надпись "свежий домашний яблочный пирог" 253 00:20:43,875 --> 00:20:45,035 Да, лучшие в городе. 254 00:20:45,577 --> 00:20:47,340 Хорошо если они лучшие в городе, тогда принесите кусочек. 255 00:20:47,879 --> 00:20:48,470 Я быстро. 256 00:20:50,882 --> 00:20:52,349 Как тебе этот юноша? 257 00:20:52,784 --> 00:20:54,547 Да, он хорош, не правда ли? 258 00:20:55,053 --> 00:20:56,350 Да, хорошо поет. 259 00:20:58,957 --> 00:21:00,857 Вы не похожи на местных. 260 00:21:01,860 --> 00:21:04,328 Мы - продюсеры из LA. 261 00:21:04,630 --> 00:21:05,597 Мы приехали сюда посмотреть на Макса. 262 00:21:06,598 --> 00:21:07,826 Вы записываете христианскую музыку? 263 00:21:08,367 --> 00:21:09,425 Едва ли. 264 00:21:22,547 --> 00:21:24,640 Пообщайтесь, я скоро вернусь. 265 00:21:25,784 --> 00:21:26,648 Эй, Maкс! 266 00:21:28,787 --> 00:21:31,585 Благодарю за то, что слушали. Как вам мое исполнение? 267 00:21:31,857 --> 00:21:33,381 Мне понравилось как ты играешь, Maкс. 268 00:21:33,558 --> 00:21:34,217 Присядь. 269 00:21:34,993 --> 00:21:36,620 Я думаю, что можно достигнуть еще большего 270 00:21:36,895 --> 00:21:38,886 если бы помогли тебе играть в стиле "мэйн стрим". 271 00:21:39,031 --> 00:21:42,023 Я пою в церкви и мне всегда нравилось исполнять христианские песни. 272 00:21:42,367 --> 00:21:43,197 Послушай, Maкс, 273 00:21:43,802 --> 00:21:45,736 Ты не покупаешь билеты на исполнителя "Госпел"... 274 00:21:45,871 --> 00:21:49,329 Церковь? Это мило. 275 00:21:50,609 --> 00:21:53,544 Я понимаю, что ты хочешь заниматься музыкой профессионально, правильно? 276 00:21:53,779 --> 00:21:54,973 Это мечта всей моей жизни. 277 00:21:55,714 --> 00:21:57,272 Мы здесь именно для этого. 278 00:21:57,516 --> 00:21:59,643 Но ты должен будешь кое-что изменить в твоей музыке. 279 00:22:00,485 --> 00:22:01,577 Что именно? 280 00:22:02,988 --> 00:22:04,615 Изменить жанр музыки, которую ты играешь. 281 00:22:05,791 --> 00:22:08,521 Мы знаем, что наши песни подойдут тебе лучше...коммерчески. 282 00:22:09,561 --> 00:22:11,791 Я готов сделать все, что требуется. 283 00:22:12,798 --> 00:22:15,665 Это то, что я хотел услышать. 284 00:22:16,468 --> 00:22:17,435 Договорились. 285 00:22:18,036 --> 00:22:19,526 Я думаю, мы многое сможем сделать вместе. 286 00:22:20,072 --> 00:22:22,563 Это означает, что я заключаю с вами контракт на звукозапись? 287 00:22:22,808 --> 00:22:23,832 Точно. 288 00:22:26,878 --> 00:22:27,674 Благодарю вас. 289 00:22:28,046 --> 00:22:31,243 -Теперь вернись на сцену и покажи им рок. -Удачи. 290 00:22:36,621 --> 00:22:39,385 Я сделал это. Мы сделали это. 291 00:22:39,925 --> 00:22:41,256 Что мы сделали? 292 00:22:41,693 --> 00:22:43,490 Они собираются заключить со мной контракт на звукозапись. 293 00:22:43,695 --> 00:22:44,593 Они собираются заплатить тебе? 294 00:22:45,230 --> 00:22:46,857 -Да. -Они? 295 00:22:47,999 --> 00:22:48,590 Да. 296 00:22:49,301 --> 00:22:50,325 Это - настоящая сделка. 297 00:22:50,836 --> 00:22:52,736 Я получу аванс десять тысяч долларов. 298 00:22:52,871 --> 00:22:53,701 Мы станем богатыми. 299 00:22:53,939 --> 00:22:57,932 Я знала, что мой мальчик рано или поздно чего-то добьется... 300 00:23:00,746 --> 00:23:03,306 -Что это? -Только что получили это сегодня утром. 301 00:23:05,617 --> 00:23:08,211 Первое, что я собираюсь сделать - это позвонить мистеру Клейтону 302 00:23:08,353 --> 00:23:09,615 чтобы он забрал свои деньги за аренду. 303 00:23:09,988 --> 00:23:10,716 Maкс. 304 00:23:11,523 --> 00:23:13,218 Мама, вот. 305 00:23:13,392 --> 00:23:16,691 Нет больше выселения, или талонов на питание, Мы будем жить как короли 306 00:23:19,264 --> 00:23:20,424 Благодарение Господу! 307 00:23:21,666 --> 00:23:25,363 Я боялась, что мы закончим жизнь на улице, без средств к существованию. 308 00:23:25,871 --> 00:23:27,862 Никогда. Ни за что. Не для нас. 309 00:23:30,475 --> 00:23:33,000 И ты споешь те красивые песни, которые ты написал. 310 00:23:33,745 --> 00:23:35,508 Ну... не совсем. 311 00:23:35,881 --> 00:23:37,439 Я должен буду исполять другие песни. 312 00:23:38,917 --> 00:23:40,179 Другие песни песни? 313 00:23:40,652 --> 00:23:42,847 Они сказали что это - "мэйн стрим". 314 00:24:02,774 --> 00:24:04,605 Вы должны проверять вашу почту чаще. 315 00:24:10,415 --> 00:24:11,404 Взгляните на эту комнату. 316 00:24:14,386 --> 00:24:15,182 Сюда. 317 00:24:17,756 --> 00:24:18,586 Без молока? 318 00:24:20,826 --> 00:24:23,727 Вы пили без молока последние двенадцать месяцев. 319 00:24:25,297 --> 00:24:25,888 А. Да. 320 00:24:29,868 --> 00:24:31,859 Дочь Дороти Mакколс звонила. 321 00:24:33,338 --> 00:24:35,738 Ее мама все еще очень надеется, 322 00:24:35,907 --> 00:24:38,398 что Вы посетите ее и помолитесь с ней. 323 00:24:48,487 --> 00:24:51,285 О, Свенсоны звонили, и сообщили 324 00:24:51,423 --> 00:24:53,857 что откладывали похороны до последнего, 325 00:24:54,326 --> 00:24:56,760 и решили провести службу без вас. 326 00:24:58,930 --> 00:25:00,625 Что они еще сказали? 327 00:25:00,866 --> 00:25:02,390 Они сказали, что были разочарованы, 328 00:25:02,501 --> 00:25:04,469 и удивлены, как вы еще служите 329 00:25:09,541 --> 00:25:10,633 И я хотел бы знать. 330 00:25:12,944 --> 00:25:14,775 Есть еще письмо из банка. 331 00:25:29,327 --> 00:25:30,919 Они закрывают церковь. 332 00:25:31,530 --> 00:25:32,827 У нас есть всего десять дней. 333 00:25:33,965 --> 00:25:35,296 Десять дней? 334 00:25:36,868 --> 00:25:38,267 Они продали закладную. 335 00:25:39,304 --> 00:25:39,963 Кому? 336 00:25:43,408 --> 00:25:45,933 Похоже, что Йорку и группе инвесторов. 337 00:25:50,015 --> 00:25:52,779 -Вы должны перестать обвинять себя. -Я не хочу говорить об этом. 338 00:26:01,626 --> 00:26:04,891 Это воскресенье, не забудьте побриться. 339 00:26:21,947 --> 00:26:23,539 Мне все равно... 340 00:26:23,815 --> 00:26:25,874 Я хочу всегда быть первой. 341 00:26:29,521 --> 00:26:30,613 Почему ты улыбаешься? 342 00:26:30,922 --> 00:26:31,980 Взгляни. что я получил. 343 00:26:32,390 --> 00:26:34,881 Не испытывай мое ожидание, если ты не принес что-то стоящее. 344 00:26:35,827 --> 00:26:38,387 Даже национальные газеты не имеют тех фото, что у меня. 345 00:26:44,469 --> 00:26:45,993 И откуда ты их взял? 346 00:26:46,972 --> 00:26:48,496 Они не краденые? 347 00:26:48,673 --> 00:26:52,234 Давайте просто скажем, что друг поделился с другом. 348 00:26:57,482 --> 00:27:00,451 Мы "съедим" Ричмонд Таймс. 349 00:27:03,755 --> 00:27:06,223 Когда будет готова статья о новом кандидате Алексе Йорке? 350 00:27:07,726 --> 00:27:08,920 Она будет запущена завтра. 351 00:27:10,295 --> 00:27:13,731 И после того, как она выйдет, все будут взбудоражены 352 00:27:13,898 --> 00:27:16,298 известием о том, что игорный бизнес приходит в Раймонд. 353 00:27:29,514 --> 00:27:31,641 -Мисс Норман? -Да. 354 00:27:32,917 --> 00:27:34,407 Я надеялся, что увижу вас. 355 00:27:34,519 --> 00:27:37,511 Я прочитал в газете, что вы нанимаете рабочих. 356 00:27:38,390 --> 00:27:39,652 У вас есть опыт работы в газете? 357 00:27:40,291 --> 00:27:42,885 Нет, но я обещаю хорошо трудиться. 358 00:27:43,461 --> 00:27:45,759 Жаль, но мы не нанимаем людей без опыта работы. 359 00:27:46,331 --> 00:27:49,323 Я могу компенсировать неопытность выполнением любой тяжелой работы. 360 00:27:49,868 --> 00:27:53,634 Я не нанимаю чужаков, никогда не нанимала, никогда не буду... 361 00:27:56,775 --> 00:28:00,006 Но дайте мне возможность проявить себя. 362 00:28:25,870 --> 00:28:27,838 Поешь, брат. Я знаю, что ты голодный. 363 00:28:28,773 --> 00:28:31,640 Этот город голодает, но не еда им нужна. 364 00:28:33,378 --> 00:28:34,640 Что им нужно тогда? 365 00:28:35,814 --> 00:28:38,180 Библия говорит, что как новорожденные младенцы, 366 00:28:38,349 --> 00:28:40,283 мы должны возлюбить чистое духовное молоко 367 00:28:40,418 --> 00:28:43,478 чтобы нам пережить полноту славы спасения. 368 00:28:43,855 --> 00:28:44,617 Библия? 369 00:28:45,724 --> 00:28:50,184 Вот нужды людей - деньги, работа и финансовое обеспечение. 370 00:28:50,895 --> 00:28:53,591 Господь хочет, чтобы мы не стремились к деньгам 371 00:28:53,798 --> 00:28:55,732 но были готовы к служению. 372 00:28:56,835 --> 00:29:01,636 Как служению Господу оплатит счета и поможет создать финансовую безопасность? 373 00:29:01,773 --> 00:29:03,604 Не обижайтесь, но смотря на вас... 374 00:29:03,975 --> 00:29:07,672 Разве не более важно быть правым перед Ним 375 00:29:07,812 --> 00:29:09,404 чтобы достигнуть того, Он приготовил для нас? 376 00:29:21,760 --> 00:29:22,727 Твое имя Бернс? 377 00:29:23,428 --> 00:29:24,326 Как ты узнал мое имя? 378 00:29:25,430 --> 00:29:27,455 Мне нужно переговорить с тобой. Пойдем со мной. 379 00:29:27,899 --> 00:29:29,560 Бетти, я вернусь через минуту. 380 00:29:32,737 --> 00:29:35,399 Я слышал, ты был арестован за грабеж и воровство. 381 00:29:37,509 --> 00:29:39,602 Я нуждался в деньгах и был озлоблен. 382 00:29:40,011 --> 00:29:40,943 Что это вы? 383 00:29:43,348 --> 00:29:45,578 Мне нужен человек, который мог бы делать кое-какие дела. 384 00:29:46,551 --> 00:29:47,449 Кто-то подобный тебе. 385 00:29:49,521 --> 00:29:50,579 Какие дела? 386 00:29:53,258 --> 00:29:55,783 Разборки. 387 00:29:56,828 --> 00:29:58,420 Я заплачу пятьдесят долларов. 388 00:30:01,032 --> 00:30:01,896 Покажи деньги 389 00:30:02,967 --> 00:30:04,491 Я дам тебе двадцать сейчас, 390 00:30:04,636 --> 00:30:06,695 и пятьдесят, когда ты закончишь работу. 391 00:30:09,274 --> 00:30:10,002 Это - хорошие деньги. 392 00:30:12,744 --> 00:30:13,506 Хорошо. 393 00:30:17,015 --> 00:30:18,846 Моя проблема - новый бродяга в городе. 394 00:30:20,418 --> 00:30:22,784 Да, я видел его здесь. 395 00:30:24,622 --> 00:30:26,283 Я видел его, как он здесь бродил. 396 00:30:32,497 --> 00:30:33,794 Ты знаешь, где меня найти, чтобы получить остальное 397 00:30:43,374 --> 00:30:46,639 "Отпустит ли Он его из Своих рук и просто уйдет прочь?" 398 00:30:48,947 --> 00:30:55,375 Привет, ты играл в кафе, правда? 399 00:30:56,254 --> 00:30:58,415 Да. Вы были там? 400 00:30:59,757 --> 00:31:00,724 Я слышал только отрывок 401 00:31:02,861 --> 00:31:04,260 Ты пишешь новую песнь? 402 00:31:04,863 --> 00:31:06,888 Просто обыгрываю некоторые идеи 403 00:31:08,633 --> 00:31:12,296 -Не возражаешь, если я покажу тебе что-то? -Хорошо. 404 00:31:15,740 --> 00:31:17,002 Нормально. 405 00:31:32,457 --> 00:31:34,584 -Мне нравится этот пассаж. Благодарю вас. 406 00:31:34,759 --> 00:31:35,953 Как там снова? 407 00:31:44,302 --> 00:31:46,429 Это подойдет для моей новой песни. 408 00:31:47,438 --> 00:31:47,904 Действительно? 409 00:31:48,306 --> 00:31:50,570 -Вы не возражаете, если я использую это? - Нет, для меня это честь. 410 00:31:52,577 --> 00:31:54,841 -Это одна из песен, которые ты играешь? -Да. 411 00:31:56,381 --> 00:31:57,814 -Красиво. -Благодарю вас. 412 00:31:58,049 --> 00:32:00,882 -Храни это, никогда не останавливайся. -Не буду. 413 00:32:01,986 --> 00:32:03,817 Давай попытаемся сделать твою песню с моими аккордами. 414 00:32:04,522 --> 00:32:06,649 Это еще не закончено но... -Позволь завершить это. 415 00:32:08,626 --> 00:32:12,323 Пройдет ли Он среди грешников, не прелонив Свои колени? 416 00:32:12,730 --> 00:32:18,691 Излечит ли больных, спасет ли потерянных, также как и раньше? 417 00:32:18,870 --> 00:32:22,636 Отпустит ли из Своих рук и просто уйдет прочь? 418 00:32:22,840 --> 00:32:25,673 Прольет ли слезу о мире, который пошел по своей дороге? 419 00:32:26,411 --> 00:32:30,745 Я не знаю, но Бог, Я хочу знать! 420 00:32:31,282 --> 00:32:34,843 Что сделал бы Иисус? 421 00:32:35,019 --> 00:32:35,849 Мне нравится это 422 00:32:36,354 --> 00:32:39,187 Отпустит ли из Своих рук и просто уйдет прочь? 423 00:32:39,490 --> 00:32:42,357 Я не знаю, но Бог, Я хочу знать! 424 00:32:42,627 --> 00:32:49,863 Что сделал бы Иисус? 425 00:32:50,034 --> 00:32:50,864 Давай повтор. 426 00:33:09,420 --> 00:33:10,717 У тебя проблема. 427 00:33:10,955 --> 00:33:11,944 Ты должен убраться отсюда. 428 00:33:13,291 --> 00:33:14,349 Я пока не готов. 429 00:33:14,892 --> 00:33:16,519 Моя работа сделать тебя готовым. 430 00:33:18,629 --> 00:33:19,823 Я чувствую твою боль, брат. 431 00:33:21,699 --> 00:33:22,529 Что ты сказал? 432 00:33:24,035 --> 00:33:26,435 Ты чувствуешь мою боль? Ты не знаешь меня. 433 00:33:31,309 --> 00:33:32,799 Я был там же где и ты. 434 00:33:36,280 --> 00:33:36,939 Что? 435 00:33:41,619 --> 00:33:42,449 Кто ты? 436 00:33:44,822 --> 00:33:46,380 Я тот, кто не представляет для тебя угрозы. 437 00:33:46,491 --> 00:33:47,788 Но кто тебя понимает. 438 00:33:53,064 --> 00:33:53,996 Что это значит? 439 00:33:59,470 --> 00:34:01,938 Я был там же где и ты. 440 00:34:18,322 --> 00:34:24,261 А Богу также будем петь, 441 00:34:24,595 --> 00:34:32,263 Как в самый первый день 442 00:34:32,770 --> 00:34:39,334 А Богу также будем петь, 443 00:34:39,677 --> 00:34:46,742 Как в самый первый день 444 00:34:56,327 --> 00:34:56,952 Благодарю тебя, Maкс. 445 00:34:58,596 --> 00:35:01,224 Это - последнее воскресенье, когда Maкс с нами. 446 00:35:02,333 --> 00:35:04,460 У него начинается карьера певца 447 00:35:04,669 --> 00:35:05,727 и мы желаем ему быть лучшим. 448 00:35:09,540 --> 00:35:11,906 Я подготовил целую проповедь сегодня. 449 00:35:12,243 --> 00:35:16,509 Но, иногда лучше придти с какими-нибудь простыми вещами. 450 00:35:22,453 --> 00:35:23,420 Дамы и господа, 451 00:35:23,621 --> 00:35:25,589 Я очень рад видеть Вас здесь сегодня, 452 00:35:25,957 --> 00:35:27,288 Но у меня есть не очень веселые новости. 453 00:35:29,460 --> 00:35:32,452 Банк продал церковное здание группе инвесторов. 454 00:35:33,664 --> 00:35:37,259 Мне трудно говорить о том, что наша церковь будет закрыта через несколько дней. 455 00:35:38,936 --> 00:35:40,301 Это будет моя последняя проповедь. 456 00:35:43,474 --> 00:35:46,773 Как я понял, старое здание церкви будет снесено 457 00:35:46,911 --> 00:35:50,472 а новое здание будет построено в другом месте. 458 00:35:53,251 --> 00:35:57,950 То, что произошло с моей семьей стало серьезным ударом 459 00:35:58,289 --> 00:36:00,280 для моих обязанностей в качестве служителя. 460 00:36:01,692 --> 00:36:05,560 Когда новая церковь будет построена, 461 00:36:06,697 --> 00:36:08,790 Я не вернусь туда как ваш пастор. 462 00:36:13,271 --> 00:36:14,568 Давайте склоним головы в молитве. 463 00:36:16,874 --> 00:36:20,810 Отец наш Небесный, просим, помоги нам понять.... 464 00:36:22,813 --> 00:36:23,905 Я потрясен. 465 00:36:31,923 --> 00:36:37,828 Прежде чем я умру после событий последних дней, 466 00:36:37,995 --> 00:36:40,691 Я хотел бы напоследок сказать 467 00:36:40,865 --> 00:36:42,992 то же, что я сказал бы на любом другом месте: 468 00:36:43,834 --> 00:36:45,859 Я не знаю другого учения Иисуса 469 00:36:46,003 --> 00:36:48,528 которое делает одного человека более достойным спасения, чем другого. 470 00:36:49,874 --> 00:36:51,000 А вы знаете? 471 00:36:53,711 --> 00:36:56,009 Я пробыл в вашем городе несколько дней, пытаясь найти работу. 472 00:36:56,280 --> 00:36:59,340 и я не услышал ни одного слова участия или сочувствия. 473 00:36:59,650 --> 00:37:03,984 Кроме как от вашего служителя, 474 00:37:04,622 --> 00:37:06,783 который сказал, что сочувствует мне 475 00:37:07,858 --> 00:37:11,350 и надеется, что я найду где-нибудь работу. 476 00:37:12,530 --> 00:37:14,430 Я понимаю, что вы не можете оставить свои планы и дела 477 00:37:14,565 --> 00:37:16,328 и искать работу для других людей. 478 00:37:18,502 --> 00:37:23,667 Но, вот о чем я спрошу - что делает вас последователями Иисуса? 479 00:37:28,379 --> 00:37:30,643 Вы сидите в церкви и говорите о следовании за Христом. 480 00:37:30,781 --> 00:37:32,180 Вы даже поете песни об этом. 481 00:37:32,316 --> 00:37:34,443 Это вас делает страдальцами, 482 00:37:34,552 --> 00:37:35,883 отвергающими себя как делал Христос? 483 00:37:37,722 --> 00:37:39,622 Вы действительно берете с Него пример? 484 00:37:43,561 --> 00:37:46,758 Может Он даже помогает тому, чтобы церковь была разрушена 485 00:37:46,897 --> 00:37:49,195 и чтобы было построено казино на этом месте? 486 00:37:51,035 --> 00:37:53,765 Может Он берет взятки от продажных чиновников 487 00:37:53,938 --> 00:37:56,031 и запускает подделки фотографов в Свою газету? 488 00:37:59,010 --> 00:38:03,470 Может Он использует Богом данные таланты, чтобы совратить молодежь с пути? 489 00:38:06,817 --> 00:38:10,981 Может Он выбросит других на улицу, просто, чтобы сделать деньги? 490 00:38:12,790 --> 00:38:15,953 Может Он покинет Свою общину и людей 491 00:38:16,294 --> 00:38:21,357 в трудное время из-за Его личных переживаний и проблем? 492 00:38:23,567 --> 00:38:28,800 На что был бы похож мир сегодня, если бы каждый поступал также как Иисус? 493 00:38:29,340 --> 00:38:30,967 Какой урок можно из этого извлечь? 494 00:38:32,743 --> 00:38:35,974 Когда Вы встречаетесь с трудными моментами жизни, 495 00:38:36,280 --> 00:38:40,649 задайте сами себе один простой вопрос... 496 00:38:43,921 --> 00:38:45,582 Что сделал бы Иисус? 497 00:39:01,372 --> 00:39:02,304 Сердце бьется. 498 00:39:02,440 --> 00:39:03,429 Кто-нибудь, вызовите доктора. 499 00:39:19,323 --> 00:39:20,187 Что сказал доктор? 500 00:39:21,726 --> 00:39:22,385 Он умирает. 501 00:39:23,527 --> 00:39:24,357 Как он? 502 00:39:24,695 --> 00:39:27,630 Он отдыхает. Доктор сказал, что он очень болен. 503 00:39:27,932 --> 00:39:29,559 Вероятно у него последняя стадия рака. 504 00:39:31,369 --> 00:39:32,768 Может его отправить в больницу? 505 00:39:32,970 --> 00:39:35,234 Нет. Доктор взял некоторые анализы. 506 00:39:35,573 --> 00:39:37,268 Он сказал, что сделал все, что было возможно. 507 00:39:38,309 --> 00:39:40,800 Я просто хочу, чтобы он побыл здесь, и обеспечить ему покой 508 00:39:40,978 --> 00:39:42,639 и по-возможности, сделать его последние дни максимально комфортными. 509 00:39:46,717 --> 00:39:47,308 Давайте пойдем. 510 00:39:54,325 --> 00:39:57,192 Я вас месяцами не видел, а сейчас уже дважды в течение недели. 511 00:39:58,028 --> 00:39:59,188 Что привело вас сюда? 512 00:40:00,531 --> 00:40:03,329 То, что произошло в церкви показало что со мной не все в порядке. 513 00:40:04,535 --> 00:40:06,969 Я думаю, что это очень болезненно. 514 00:40:08,239 --> 00:40:09,228 Как тот человек? 515 00:40:10,641 --> 00:40:11,369 Он отдыхает. 516 00:40:12,042 --> 00:40:13,737 Доктор сказал, что не стоит беспокоить его посещениями. 517 00:40:16,547 --> 00:40:19,311 Он приходил в мой офис, в поисках работы. 518 00:40:20,718 --> 00:40:22,345 и я просто его выгнала. 519 00:40:24,522 --> 00:40:25,853 Я чувствую себя так плохо. 520 00:40:29,827 --> 00:40:30,589 Присядьте. 521 00:40:32,663 --> 00:40:34,995 Вы чувствовуете себя плохо с того времени? 522 00:40:37,735 --> 00:40:39,760 Я не знаю как это описать. 523 00:40:43,574 --> 00:40:46,634 Внутри какая-то пустота. 524 00:40:48,712 --> 00:40:50,942 Печально, что я не могу ничего изменить. 525 00:40:52,750 --> 00:40:54,615 Может вам стоит обратиться за профессиональной помощью? 526 00:40:55,252 --> 00:40:56,276 У вас депрессия. 527 00:40:59,023 --> 00:41:00,752 Разве я не делаю это сейчас? 528 00:41:03,761 --> 00:41:06,025 Я помогу вам конечно, насколько смогу. 529 00:41:06,363 --> 00:41:08,297 Но вы знаете, что я больше не пастор? 530 00:41:09,066 --> 00:41:10,727 -Я знаю. -Хорошо. 531 00:41:14,939 --> 00:41:15,633 Послушайте, 532 00:41:17,274 --> 00:41:23,770 У меня есть немного денег... Я хочу отдать это в церковь. 533 00:41:25,783 --> 00:41:26,511 Благодарю вас. 534 00:41:35,626 --> 00:41:38,322 Я здесь уже двадцать лет и 535 00:41:38,462 --> 00:41:40,589 я никогда не получал такого пожертвования. 536 00:41:41,232 --> 00:41:42,563 Я просто думала, что это могло бы помочь. 537 00:41:44,568 --> 00:41:45,660 Вы - очень добры, 538 00:41:47,371 --> 00:41:52,240 но нужно собрать гораздо больше, чтобы сохранить эту церковь. 539 00:41:53,711 --> 00:41:57,738 Я знаю, преподобный, но это только начало. 540 00:41:59,416 --> 00:42:03,876 Хорошо Диана, как видите, у меня сборы. 541 00:42:04,522 --> 00:42:07,389 Но я позабочусь, чтобы этот чек дошел до пастора новой церкви. 542 00:42:07,725 --> 00:42:10,819 Но что если бы мы захотели оставить нашу старую церковь и пастора? 543 00:42:12,229 --> 00:42:13,491 Я думаю, это невозможно. 544 00:42:15,599 --> 00:42:20,969 Генри, я слышала много раз, как вы проповедовали, что с Богом нет ничего невозможного. 545 00:42:23,874 --> 00:42:27,935 Да, это так, но я начал сомневаться во многом, что я знал раньше.. 546 00:42:32,783 --> 00:42:34,648 Вы потеряли вашу веру, пастор? 547 00:42:39,456 --> 00:42:43,950 Лучше сказать, что я был испытан выше моих сил. 548 00:42:46,664 --> 00:42:48,723 Я помню, что вы учили нас еще кое-чему. 549 00:42:49,567 --> 00:42:50,295 Чему? 550 00:42:52,436 --> 00:42:55,701 Господь никогда не посылает нам испытания выше наших сил. 551 00:43:03,681 --> 00:43:05,444 Наша лучшие продажи за все время. 552 00:43:07,651 --> 00:43:10,643 Я могу восполнить недостаток опыта тяжелым трудом. 553 00:43:11,488 --> 00:43:14,924 Я не нанимаю чужаков, никогда не нанимала, никогда не буду нанимать.... 554 00:43:18,028 --> 00:43:18,790 Какая-то проблема? 555 00:43:20,364 --> 00:43:21,023 Ничего. 556 00:43:21,632 --> 00:43:23,190 Все прекрасно, правда? 557 00:43:27,605 --> 00:43:28,572 Мистер Йорк. 558 00:43:30,074 --> 00:43:31,439 Я вспомнил, что мне нужно кое-что сделать. 559 00:43:36,547 --> 00:43:40,347 Мне очень понравилось как вы представили выборы. 560 00:43:40,951 --> 00:43:43,977 Выборы в этом году более шумные, чем предыдущие 561 00:43:46,457 --> 00:43:48,823 Поконкретней можете сказать зачем вы пришли ко мне? 562 00:43:53,564 --> 00:43:54,895 У меня есть еще снимки для вас. 563 00:43:58,769 --> 00:44:00,396 Так это вы передали нам те снимки? 564 00:44:03,007 --> 00:44:07,273 Надеюсь, я могу рассчитывать на вашу газету во время выборов? 565 00:44:08,946 --> 00:44:10,277 Видно будет. 566 00:44:11,248 --> 00:44:12,875 Не церемонтесь. 567 00:44:15,019 --> 00:44:17,749 -Мы почти у цели. -Конечно. 568 00:44:52,756 --> 00:44:53,586 Что случилось? 569 00:44:55,759 --> 00:44:56,623 Я не голодна. 570 00:44:58,829 --> 00:45:01,821 "... мы не принимает на работу по нечетным числам..." 571 00:45:02,700 --> 00:45:05,760 "Порядочный или нет, уходите, или я вызову полицию." 572 00:45:08,005 --> 00:45:09,438 Ты об этой земельной сделке? 573 00:45:10,741 --> 00:45:11,969 Я думаю, что мы не должны ее заключать. 574 00:45:12,476 --> 00:45:13,238 Почему нет? 575 00:45:14,511 --> 00:45:15,034 Я не знаю. 576 00:45:16,513 --> 00:45:17,605 Что означает твое "я не знаю"? 577 00:45:22,352 --> 00:45:24,411 Мы уничтожаем хорошее 578 00:45:24,555 --> 00:45:25,715 для создания злого. 579 00:45:26,256 --> 00:45:28,656 Но мы собираемся построить большую и лучшую церковь. 580 00:45:30,394 --> 00:45:32,862 Одно сегодняшнее событие заставило меня задуматься. 581 00:45:35,599 --> 00:45:37,464 Ты говоришь об этом человеке в церкви? 582 00:45:38,469 --> 00:45:39,299 Конечно. 583 00:45:40,871 --> 00:45:42,839 Ты не можешь основывать деловое решение 584 00:45:42,973 --> 00:45:44,565 на бреде сумасшедшего. 585 00:45:45,743 --> 00:45:47,904 Я просто чувствую, что это неправильно. 586 00:45:48,378 --> 00:45:49,777 И то, что мы собираемся строить казино. 587 00:45:50,848 --> 00:45:54,545 Это правильно, что будет казино, и люди получат работу 588 00:45:54,752 --> 00:45:58,415 деньги, самоуважение, счастье, и так далее... 589 00:46:00,524 --> 00:46:03,459 С каких пор ты стала беспокоиться о других людях? 590 00:46:06,630 --> 00:46:07,892 Я сделаю вид, что не слышала этого. 591 00:46:19,309 --> 00:46:22,710 Джим, у меня есть несколько вопросов о репертуаре. 592 00:46:23,981 --> 00:46:24,811 OK, давай. 593 00:46:25,716 --> 00:46:29,812 Большинство песен неплохи, но вот эти две... Ну... 594 00:46:34,725 --> 00:46:35,589 Что с ними не так? 595 00:46:37,327 --> 00:46:43,288 Я думаю, что они не совсем правильные для моей аудитории. 596 00:46:43,534 --> 00:46:45,627 Они чересчур откровенные. 597 00:46:47,971 --> 00:46:51,600 Время изменилось. Мы должны встряхнуться. 598 00:46:52,376 --> 00:46:54,901 Эти песни просто объясняют как сделать это. 599 00:46:55,045 --> 00:46:55,875 Но... 600 00:46:56,046 --> 00:46:59,709 Maкс, доверься мне в этом. 601 00:46:59,850 --> 00:47:02,512 Я долго в этом бизнесе и знаю что пользуется спросом. 602 00:47:05,656 --> 00:47:07,214 Вот обещанный аванс. 603 00:47:07,958 --> 00:47:09,448 Купи новую одежду 604 00:47:09,626 --> 00:47:13,756 Если ты собираешься быть звездой. то должен соответственно выглядеть. 605 00:47:16,233 --> 00:47:17,860 Ты все еще не подписал контракт? 606 00:47:18,702 --> 00:47:20,260 Я не могу. Мне жаль. 607 00:47:21,505 --> 00:47:23,530 Я в шок от того, что произошло в церкви, 608 00:47:23,907 --> 00:47:25,374 я немного не в себе. 609 00:47:25,809 --> 00:47:27,504 Ну что ж, приходи в себя. 610 00:47:29,279 --> 00:47:31,907 Тебе нужно сосредоточиться на том, что важно для твоей жизни. 611 00:47:33,984 --> 00:47:35,884 Просто подпиши сегодня зтот контракт. 612 00:47:37,855 --> 00:47:40,585 Я понимаю, но мне нужно еще раз все взвесить. 613 00:47:41,291 --> 00:47:42,815 Я увижусь с тобой утром. 614 00:47:42,993 --> 00:47:45,325 Мне нужно еше немного подумать, хорошо? 615 00:47:50,667 --> 00:47:52,362 Я запланировал отъезд завтра вечером 616 00:47:52,870 --> 00:47:55,532 Я зайду утром за твоей подписью. 617 00:48:03,247 --> 00:48:04,236 Пакет от нашего друга. 618 00:48:05,949 --> 00:48:07,576 Мы не будем больше печатать этот материал. 619 00:48:10,354 --> 00:48:11,184 Что случилось с тобой? 620 00:48:11,755 --> 00:48:12,722 Ничего со мной не случилось. 621 00:48:13,257 --> 00:48:14,224 Ты сумашедшая? Это золотые залежи. 622 00:48:15,592 --> 00:48:17,184 Я не хочу. чтобы это было в моей газете. 623 00:48:20,497 --> 00:48:22,465 Но это - наш эксклюзив. 624 00:48:23,834 --> 00:48:24,960 Мне все равно. 625 00:48:25,636 --> 00:48:28,002 Я не допущу больше эту грязь в нашей газете. 626 00:48:32,743 --> 00:48:33,903 Что заставило тебя изменить твою позицию? 627 00:48:37,614 --> 00:48:38,876 Если бы Иисус был редактором, 628 00:48:39,816 --> 00:48:41,283 Как ты думаешь, Он стал бы печатать это? 629 00:48:47,024 --> 00:48:48,685 Я почти поверил, Диана... 630 00:48:50,360 --> 00:48:51,452 Это шутка? Правда? 631 00:48:51,962 --> 00:48:52,826 Я не шучу. 632 00:48:55,365 --> 00:48:58,425 Диана, давай разберемся с этим. Ты была под давлением последнее время. 633 00:48:59,436 --> 00:49:03,736 Тебе нужен отпуск. Пуэрто Рико, Ямайка, солнечные пляжи... 634 00:49:03,907 --> 00:49:07,673 Нет, все, что я хочу - это жить и поступать как Он. 635 00:49:09,546 --> 00:49:12,640 Но ты - не Он, хотя бы то, что ты - женщина. 636 00:49:14,017 --> 00:49:15,644 Я не пытаюсь быть Им, 637 00:49:16,653 --> 00:49:17,984 Я пытаюсь жить как Он. 638 00:49:21,458 --> 00:49:23,688 Я с удовольствием перестану работать на тебя. 639 00:49:40,544 --> 00:49:42,409 Что ты делаешь? Записываешь новую песню? 640 00:49:46,917 --> 00:49:47,849 Нет. Просто играю. Что принесла? 641 00:49:48,785 --> 00:49:51,754 Я купила продукты. Приготовлю хороший обед для нас. 642 00:49:53,423 --> 00:49:54,321 Звучит хорошо. 643 00:49:54,858 --> 00:49:57,349 Ты подписал контракт? 644 00:50:01,732 --> 00:50:04,223 -Это одна из тех песен, которые ты сочиняешь? -Да. 645 00:50:05,535 --> 00:50:06,797 -Это было замечательно. -Благодарю вас. 646 00:50:07,037 --> 00:50:10,006 -Храни это, никогда не оставляй. -Не буду. 647 00:50:12,576 --> 00:50:14,874 Присядь, мама. 648 00:50:21,051 --> 00:50:22,211 Что произошло, Maкс? 649 00:50:25,322 --> 00:50:26,289 Я не стал подписывать. 650 00:50:27,691 --> 00:50:28,658 Что? 651 00:50:30,260 --> 00:50:32,626 Но ты хотел чего-то достичь в этой жизни.. 652 00:50:34,064 --> 00:50:34,826 Это так. 653 00:50:35,732 --> 00:50:38,462 Но я должен был пропагандировать грех, только об этом я мог бы петь. 654 00:50:40,003 --> 00:50:41,664 Но это только песни. 655 00:50:43,040 --> 00:50:45,008 Как мы теперь оплатим аренду? 656 00:50:46,777 --> 00:50:49,507 Как насчет моего обещания твоему отцу и себе 657 00:50:49,679 --> 00:50:50,907 обеспечить тебе лучшую жизнь? 658 00:50:51,248 --> 00:50:52,408 Частные уроки вокала? 659 00:50:52,949 --> 00:50:57,249 Я вымыла каждый туалет в этом городе, Maкс. 660 00:50:58,588 --> 00:50:59,486 Я знаю, мама. 661 00:51:01,291 --> 00:51:04,556 Но я также знаю, что должен был бы сделать Иисус. 662 00:51:06,730 --> 00:51:10,598 Иисус? Ты сошел с ума, молодой человек? 663 00:51:11,968 --> 00:51:14,801 Мне так жаль, мама. Но я должен так поступить. 664 00:51:15,405 --> 00:51:16,633 Maкс, ты стал фанатиком. 665 00:51:17,240 --> 00:51:18,798 Что ты скажешь, когда мы окажемся на улице? 666 00:51:21,678 --> 00:51:22,872 Мама, если мы должны там оказаться 667 00:51:22,979 --> 00:51:25,709 то давай останемся в вере, когда это произойдет. 668 00:51:42,833 --> 00:51:43,561 Как он? 669 00:51:43,800 --> 00:51:45,734 Он отдыхает. Он очень болен. 670 00:51:46,269 --> 00:51:46,735 Что это? 671 00:51:47,504 --> 00:51:49,938 Это сенсор. Я буду знать больше, когда будут готовы анализы крови. 672 00:51:51,007 --> 00:51:53,032 Я приду послезавтра. 673 00:51:53,477 --> 00:51:55,502 Благодарю вас, доктор Волш. 674 00:51:56,046 --> 00:51:57,570 -Береги себя, Генри. -Благодарю. 675 00:52:09,326 --> 00:52:10,293 Как вы оказались здесь? 676 00:52:15,031 --> 00:52:19,491 Яблоко. Замечательное творение. 677 00:52:21,805 --> 00:52:27,573 Такое блестящее. Такое красивое. 678 00:52:29,412 --> 00:52:30,538 И наполнено витаминами. 679 00:52:31,915 --> 00:52:35,817 Нет, благодарю. Что вам нужно? 680 00:52:39,923 --> 00:52:40,912 Где статья? 681 00:52:42,492 --> 00:52:43,481 Какая статья? 682 00:52:46,296 --> 00:52:47,456 Не играйте со мной. 683 00:52:49,666 --> 00:52:50,496 Я не напечатала ее. 684 00:52:54,304 --> 00:52:55,566 Вы думаете у что имеете свободу действий? 685 00:52:58,875 --> 00:53:00,308 Это моя газета. 686 00:53:02,078 --> 00:53:06,811 Это - мой город, и все в нем - мое. 687 00:53:07,817 --> 00:53:09,614 в том числе и твоя маленькая газета. 688 00:53:10,287 --> 00:53:11,754 Ну это мы еще посмотрим. 689 00:53:14,591 --> 00:53:15,990 - Вы готовы к тому, чтобы все потерять? 690 00:53:18,562 --> 00:53:19,722 Вы угрожаете мне? 691 00:53:22,232 --> 00:53:23,426 Убирайтесь из моего офиса. 692 00:53:25,635 --> 00:53:26,567 Это еще не конец. 693 00:53:45,455 --> 00:53:47,514 Небесный Отец, пусть Твоя жизнь придет в мою жизнь 694 00:53:47,657 --> 00:53:49,318 Скажи мне, чем я должен послужить Тебе. 695 00:54:28,732 --> 00:54:30,700 - Все хорошо, пастор? Вы не очень хорошо выглядите. 696 00:54:32,702 --> 00:54:34,670 Трудные времена в этом городе. 697 00:54:36,673 --> 00:54:38,265 Люди просто не приходят в церковь. 698 00:54:39,342 --> 00:54:42,311 Но разве не в трудное время люди нуждаются в Боге больше всего? 699 00:55:06,670 --> 00:55:07,637 Что вы все здесь делаете? 700 00:55:08,705 --> 00:55:10,195 Можете уделить нам минутку, пастор? 701 00:55:11,908 --> 00:55:13,705 Просто Генри. Я уже не ваш пастор, 702 00:55:14,978 --> 00:55:15,774 но входите. 703 00:55:29,592 --> 00:55:30,820 Итак... О чем разговор? 704 00:55:32,395 --> 00:55:35,364 О том, что произошло в церкви в прошедшее воскресенье. 705 00:55:36,700 --> 00:55:37,667 Вы о том человеке? 706 00:55:38,068 --> 00:55:39,228 Да, Как он? 707 00:55:40,937 --> 00:55:43,565 Доктор проверяет его каждый день. 708 00:55:44,874 --> 00:55:46,899 Почти ничего не изменилось. 709 00:55:47,711 --> 00:55:48,609 Он сейчас спит. 710 00:55:51,514 --> 00:55:54,176 То, что он сказал, является решаюшим для наших жизней. 711 00:55:55,585 --> 00:55:58,315 Я рад, что вы ищете смысл в вашей жизни. 712 00:55:58,421 --> 00:55:59,251 Это важно. 713 00:56:00,056 --> 00:56:03,389 Он как будто был послан чтобы принести послание для каждого из нас. 714 00:56:05,261 --> 00:56:07,593 Это очевидно и для меня, но я чувствую давление 715 00:56:07,731 --> 00:56:09,255 для служения в этом городе. 716 00:56:10,467 --> 00:56:11,525 Преподобный... 717 00:56:12,335 --> 00:56:14,269 Просто Генри. Пожалуйста. 718 00:56:15,739 --> 00:56:19,334 Помните, что этот человек сказал: "Что сделал бы Иисус?" 719 00:56:22,612 --> 00:56:23,840 И, что ты думаешь, Он сделал бы? 720 00:56:26,916 --> 00:56:28,213 Он сохранил бы эту церковь. 721 00:56:30,520 --> 00:56:32,283 Сохранил церковь? Это невозможно. 722 00:56:33,323 --> 00:56:34,790 Снос начнется завтра утром. 723 00:56:35,792 --> 00:56:37,589 Генри, что случилось с вашей верой? 724 00:56:37,927 --> 00:56:39,952 Для веры нет ничего невозможного. 725 00:56:46,736 --> 00:56:49,034 Если вы пришли искать веры, то вы не туда пришли. 726 00:56:55,512 --> 00:56:57,446 Но может мы по крайней мере попытаемся? 727 00:56:58,014 --> 00:57:00,346 Пастор, мы нуждаемся в вас. 728 00:57:01,217 --> 00:57:02,912 Генри, это правильно, что он назвал вас пастором. 729 00:57:03,853 --> 00:57:04,945 Вы - наш пастор. 730 00:57:05,422 --> 00:57:08,255 Будьте нашим пастором. Поведите нас. 731 00:57:12,762 --> 00:57:15,458 "пасите Божие стадо, какое у вас... 732 00:57:15,565 --> 00:57:22,266 ...не принужденно, но охотно и богоугодно..." 733 00:57:33,716 --> 00:57:35,240 Небесный Отец, укрепи меня. 734 00:57:42,725 --> 00:57:43,350 Хорошо. 735 00:57:47,330 --> 00:57:49,525 Позвольте мне сказать вам кое-что прямо 736 00:58:04,747 --> 00:58:06,180 Это не это не так легко будет сделать. 737 00:58:07,917 --> 00:58:10,886 Это - старый Генри, которого я знала. 738 00:58:17,360 --> 00:58:18,987 Но как мы собираемся сделать это? 739 00:58:19,729 --> 00:58:21,993 Мы станем задавать себе один простой вопрос. 740 00:58:22,832 --> 00:58:24,197 "Что сделал бы Иисус?" 741 00:58:26,002 --> 00:58:28,334 Хорошо, но что сделать, чтобы сохранить церковь? 742 00:58:29,305 --> 00:58:31,432 Мы все соглашаемся прямо сейчас, 743 00:58:31,608 --> 00:58:33,337 что независимо от того, какая ложь окружает нас, 744 00:58:33,543 --> 00:58:35,340 мы будем поступать также, как и Он. 745 00:58:35,712 --> 00:58:38,272 Мы собираемся основывать все наши решения на вопросе "Что сделал бы Иисус?" 746 00:58:38,781 --> 00:58:40,476 Как и те, кто носит браслеты WWJD? 747 00:58:40,917 --> 00:58:41,747 Точно. 748 00:58:42,418 --> 00:58:44,409 Итак, кто со мной? 749 00:58:45,321 --> 00:58:46,310 Я. 750 00:58:46,890 --> 00:58:47,549 Я тоже. 751 00:58:48,725 --> 00:58:49,657 Конечно же и я. 752 00:58:50,260 --> 00:58:51,921 Так, "WWJD" все вместе. 753 00:58:52,462 --> 00:58:53,656 WWJD! 754 00:58:55,231 --> 00:58:55,629 Хорошо. 755 00:58:59,602 --> 00:59:01,536 М-р Йорк, вы уверены, что все правильно? 756 00:59:01,905 --> 00:59:03,805 Я чувствую себя неуютно, разрушая церковь. 757 00:59:04,507 --> 00:59:08,637 Сынок, это - не церковь, это - старое никчемное здание. 758 00:59:09,746 --> 00:59:10,576 Если вы говорите так. 759 00:59:13,383 --> 00:59:14,816 Хорошо ребята. Давайте снесем это. 760 00:59:33,636 --> 00:59:34,660 Убирайся с пути, Генри. 761 00:59:35,038 --> 00:59:37,268 Я не позволю вам разрушить Божий дом. 762 00:59:37,740 --> 00:59:39,799 У меня есть разрешение на снос этого здания. 763 00:59:40,243 --> 00:59:43,804 Если он не уйдет, езжай прямо на него. 764 00:59:46,916 --> 00:59:50,181 Мне заплатили за снос здания, а не за наезд на проповедника. 765 01:00:01,631 --> 01:00:02,689 Уходи отсюда. 766 01:00:03,666 --> 01:00:04,690 Я сделаю это сам. 767 01:00:12,809 --> 01:00:18,372 Я не буду повторять. Уходи с моего пути. 768 01:00:19,282 --> 01:00:21,750 Книга, которую ты держишь, не остановит этот бульдозер. 769 01:00:22,585 --> 01:00:24,610 Господь - моя крепость и мой щит. 770 01:00:39,736 --> 01:00:40,361 Остановись. 771 01:00:41,270 --> 01:00:42,828 Я имею документ 772 01:00:42,972 --> 01:00:45,031 из городского собрания, останавливающий снос. 773 01:00:46,743 --> 01:00:49,735 Мы больше ничего сегодня не будем сносить, М-р.Йорк. 774 01:00:51,881 --> 01:00:52,711 Это все, Йорк. 775 01:00:52,915 --> 01:00:54,212 Ты не уничтожишь эту церковь. 776 01:00:55,218 --> 01:00:57,448 У меня есть разрешение на снос этого здания. 777 01:00:58,554 --> 01:00:59,578 Не сегодня, М-р Йорк. 778 01:01:02,392 --> 01:01:03,518 Собираемся, ребята. 779 01:01:08,831 --> 01:01:10,731 Может ты и выиграл небольшую битву 780 01:01:10,900 --> 01:01:12,424 но я одержу победу в войне. 781 01:01:13,269 --> 01:01:14,600 Ну это мы еще посмотрим. 782 01:01:15,638 --> 01:01:16,366 Вирджиния... 783 01:01:17,807 --> 01:01:20,367 Ваша мать не обрадуется, узнав об этом. 784 01:01:20,677 --> 01:01:23,578 Тогда, в таком случае хорошо, что я владею зданием церкви, а не она. 785 01:01:30,286 --> 01:01:31,617 Ты знаешь, мы не слышали его последнюю фразу. 786 01:01:44,634 --> 01:01:47,000 Божий дом снова открыт! 787 01:01:51,307 --> 01:01:53,571 Заходите внутрь, давайте. 788 01:01:59,615 --> 01:02:00,707 Благодарю, чудесный день. 789 01:02:05,922 --> 01:02:08,356 Если кто-нибудь хочет из этого выйти, сделайте это сейчас. 790 01:02:09,058 --> 01:02:10,286 Мы не обидимся. 791 01:02:10,727 --> 01:02:11,659 Никто не собирается выходить. 792 01:02:11,928 --> 01:02:13,589 Это - наша церковь и мы отстоим ее. 793 01:02:13,996 --> 01:02:15,463 Я горжусь тобой, Вирджиния. 794 01:02:15,898 --> 01:02:18,526 Это впервые в моей жизни, когда я чувствую себя хорошо от того, что я делаю. 795 01:02:18,701 --> 01:02:20,862 Я тоже. Я чувствую себя снова ребенком. 796 01:02:22,638 --> 01:02:23,832 У нас есть много работы. 797 01:02:26,542 --> 01:02:28,533 Я должна вам кое-что сказать. 798 01:02:29,445 --> 01:02:30,537 Особенно тебе, Maкс. 799 01:02:31,214 --> 01:02:31,737 Что? 800 01:02:35,251 --> 01:02:37,651 Я - партнер с М-р Клейтоном в тех низкодоходных домах 801 01:02:37,754 --> 01:02:39,346 из которых выселяют людей. 802 01:02:39,889 --> 01:02:41,322 В одном из них живешь ты, Maкс. 803 01:02:42,992 --> 01:02:45,722 Вы? Все это время это были вы? 804 01:02:46,662 --> 01:02:47,788 Я так сожалею, Maкс. 805 01:02:50,399 --> 01:02:52,299 Вы хотели быть одной из нас. 806 01:02:53,035 --> 01:02:53,899 Да. 807 01:02:54,737 --> 01:02:57,934 Я присоединилась к вам, но перед этим я пригласила Господа в мою жизнь. 808 01:02:58,941 --> 01:03:00,875 Maкс, Мы все - другие люди теперь. 809 01:03:02,378 --> 01:03:03,037 Откуда я знаю? 810 01:03:03,980 --> 01:03:05,504 Вы - такая же плохая как и М-р Клейтон. 811 01:03:08,251 --> 01:03:10,014 Как вы смеете находиться в этой церкви? 812 01:03:11,888 --> 01:03:13,355 Не говори так, пожалуйста, Maкс. 813 01:03:14,991 --> 01:03:16,185 Maкс, пожалуйста прости меня. 814 01:03:16,959 --> 01:03:17,789 Я не знала. 815 01:03:19,796 --> 01:03:21,923 Простить? Нет, нет. 816 01:03:22,932 --> 01:03:24,331 Почему я должен прощать вас? 817 01:03:24,767 --> 01:03:27,201 Вы собирались выбросить мою семью на улицу. 818 01:03:29,539 --> 01:03:30,938 Подожди, Maкс, 819 01:03:32,708 --> 01:03:34,005 Спроси "Что бы сделал Иисус?" 820 01:03:35,578 --> 01:03:37,443 Он прощал даже тех, которые распяли Его на кресте. 821 01:03:39,982 --> 01:03:41,244 Сядь, остынь. 822 01:03:43,986 --> 01:03:45,920 Это все меня просто раздавило. 823 01:03:52,495 --> 01:03:53,553 Я поговорю с М-ром Клейтоном. 824 01:03:53,930 --> 01:03:55,955 Мы вернем семьям их старые дома. 825 01:03:56,799 --> 01:03:58,960 -Вы пойдете на улицы? -Да. 826 01:04:01,504 --> 01:04:02,766 Тогда и мы пойдем. 827 01:04:03,639 --> 01:04:05,368 На последнем собрании Городского Совета, Алекс Йорк 828 01:04:05,508 --> 01:04:07,635 начал обсуждение, чтобы узаконить игорный бизнес. 829 01:04:07,810 --> 01:04:08,777 Сейчас идет обсуждение. 830 01:04:09,779 --> 01:04:12,407 Если он станет мэром, то закон будет принят. 831 01:04:13,482 --> 01:04:14,574 Что мы можем сделать с этим? 832 01:04:15,751 --> 01:04:17,275 Давайте разберемся с корнем проблемы. 833 01:04:18,321 --> 01:04:20,221 Мы должны принять участие в этих выборах. 834 01:04:20,423 --> 01:04:21,481 Давайте выдвинем нашего кандидата. 835 01:04:22,692 --> 01:04:23,454 Это - хорошая идея. 836 01:04:24,327 --> 01:04:25,794 Кого мы изберем нашим кандидатом? 837 01:04:27,697 --> 01:04:29,597 Нам нужно отнять у него то, что дает ему власть. 838 01:04:30,499 --> 01:04:32,797 Людей, которых он привлек на свою сторону в городе. 839 01:04:42,245 --> 01:04:44,270 Это ничего не меняет. 840 01:04:59,395 --> 01:05:01,488 Благодарю каждого за то, что пришли сюда. 841 01:05:02,565 --> 01:05:03,896 Пришли? Да мы всегда здесь торчим. 842 01:05:06,636 --> 01:05:09,503 М-р Йорк говорит, что в этом городе скоро станет намного лучше. 843 01:05:10,239 --> 01:05:12,639 Если ему верить, он приведет нас к лучшим временам. 844 01:05:12,842 --> 01:05:15,970 Правильно. Ты прав. 845 01:05:16,545 --> 01:05:18,513 Но послушайте, это не то, что я вам предлагаю 846 01:05:18,648 --> 01:05:20,548 Я вижу место, где все вымирает. 847 01:05:21,250 --> 01:05:23,775 Место, где потерянные люди нуждаются в спасении. 848 01:05:25,388 --> 01:05:28,255 Что? Убирайся. 849 01:05:28,624 --> 01:05:31,218 Дамы и господы, выслушайте меня, 850 01:05:31,627 --> 01:05:33,857 Открытие казино в нашем городе. это - не решение проблемы. 851 01:05:34,730 --> 01:05:35,628 Уходи отсюда. Убирайся! 852 01:05:35,831 --> 01:05:39,289 Подождите. Послушайте. 853 01:06:14,503 --> 01:06:15,401 Отдай мне все твои деньги. 854 01:06:15,604 --> 01:06:18,573 Стой у забора. Держи свой рот закрытым. 855 01:06:26,415 --> 01:06:29,282 -Отдай мне крест. -Хорошо, возьми. 856 01:06:30,519 --> 01:06:32,646 Быстрее. 857 01:06:32,788 --> 01:06:34,585 -Подожди, где-то защелка. -Сломай. 858 01:06:34,724 --> 01:06:35,554 Нет, нет. 859 01:06:35,791 --> 01:06:37,281 Это подарок моей жены. 860 01:06:37,493 --> 01:06:39,757 Возьмите, но не ломайте. 861 01:06:41,897 --> 01:06:42,625 Пожалуйста. 862 01:06:54,377 --> 01:06:55,002 Оставь себе. 863 01:06:57,880 --> 01:06:58,778 Ты можешь идти. 864 01:07:01,717 --> 01:07:04,447 Благодарю, но почему? 865 01:07:09,658 --> 01:07:10,682 Вы не помните меня? 866 01:07:18,534 --> 01:07:19,592 А теперь узнаете? 867 01:07:21,003 --> 01:07:21,992 Нет, к сожалению. 868 01:07:23,572 --> 01:07:26,837 Пять лет тому назад моя жена и дети погибли при пожаре. 869 01:07:30,846 --> 01:07:33,508 Я помню. 870 01:07:34,650 --> 01:07:37,983 Я читал о той аварии, и что случилось с вашей семьей. 871 01:07:41,257 --> 01:07:42,224 Жизнь может быть жестокой. 872 01:07:50,032 --> 01:07:50,999 Помните как вы потратили весь день 873 01:07:51,300 --> 01:07:52,597 пытаясь найти для меня работу? 874 01:07:55,638 --> 01:07:56,866 И как я пообещал изменить свою жизнь? 875 01:08:01,444 --> 01:08:02,206 Благодарю вас. 876 01:08:03,612 --> 01:08:04,579 Подождите. 877 01:08:05,881 --> 01:08:09,214 -Вы исполнил свое обещание? -Нет. 878 01:08:12,855 --> 01:08:16,291 Когда я прочитал о вашей семье, 879 01:08:18,527 --> 01:08:21,621 Я подумал, что если это случилось с Божьим человеком, 880 01:08:23,833 --> 01:08:24,993 значит Бога нет. 881 01:08:26,836 --> 01:08:28,827 Господь имеет план для каждого из нас. 882 01:08:32,475 --> 01:08:33,737 Моя мать молилась о мне. 883 01:08:35,945 --> 01:08:40,382 Я видел ее на коленях, склонившейся над моей кроватью, когда я был ребенком. 884 01:08:42,451 --> 01:08:43,816 И это тоже не помогло. 885 01:08:45,254 --> 01:08:46,619 Может я смогу помочь вам. 886 01:08:51,427 --> 01:08:53,657 Дьявол уже закончил со мной. 887 01:08:54,797 --> 01:08:55,559 Я попробую. 888 01:08:55,898 --> 01:08:56,796 Я чувствую твою боль. 889 01:08:57,967 --> 01:08:58,797 Что вы сказали? 890 01:09:01,537 --> 01:09:02,629 Я сказал, что чувствую твою боль. 891 01:09:05,741 --> 01:09:07,538 Моя работа сделать тебя готовым. 892 01:09:09,445 --> 01:09:10,742 Я чувствую твою боль, брат. 893 01:09:14,884 --> 01:09:16,317 Тоже самое мне сказал тот человек... 894 01:09:17,653 --> 01:09:18,449 Какой человек? 895 01:09:18,687 --> 01:09:21,281 Человек из вашей церкви. 896 01:09:27,329 --> 01:09:27,886 Пойдем со мной. 897 01:09:28,264 --> 01:09:29,856 Давай возьмем по чашке кофе и поговорим. 898 01:09:40,342 --> 01:09:42,640 Мисс Пэйдж, надеюсь вы пришли в себя. 899 01:09:43,612 --> 01:09:45,637 Я хочу купить у вас кое-какую недвижимость. 900 01:09:47,349 --> 01:09:47,906 Какую именно? 901 01:09:48,851 --> 01:09:51,012 Некоторые ветхие здания в Трущобах. 902 01:09:52,621 --> 01:09:54,714 Почему вы хотите их купить? Они почти ничего не стоят. 903 01:09:55,658 --> 01:09:57,819 Из-за семей, которые живут там. 904 01:09:58,761 --> 01:10:00,388 Вы знаете о том, что произошло в церкви. 905 01:10:07,269 --> 01:10:09,897 Я никогда бы не поверил, что вы будете разделять их взгляды, 906 01:10:10,005 --> 01:10:11,870 если бы сам не увидел. 907 01:10:12,841 --> 01:10:13,899 Я всей душой с ними. 908 01:10:16,378 --> 01:10:18,972 Но это не ваша проблема, а Иисуса. 909 01:10:19,481 --> 01:10:20,641 А мы и не претендуем. 910 01:10:23,552 --> 01:10:25,179 Вирджиния. ты знаешь моего сына Джимми. 911 01:10:26,388 --> 01:10:27,286 Он все, что у меня есть. 912 01:10:28,324 --> 01:10:31,293 Большой ребенок, но недостает разума. 913 01:10:32,361 --> 01:10:33,623 Мне нужно ему что-то оставить. 914 01:10:35,030 --> 01:10:36,964 Ты хочешь оставить ему пустырь для пробежек? 915 01:10:37,299 --> 01:10:40,735 Или хорошее сбережение на "черный день"? 916 01:10:58,287 --> 01:10:58,912 - Вы целы? 917 01:10:59,355 --> 01:11:01,653 Да, но вы чуть не задавили меня. 918 01:11:01,957 --> 01:11:04,221 Вы сошли с ума? Вы выпрыгнули перед моим автомобилем. 919 01:11:06,695 --> 01:11:09,664 Я не могу поверить, что вы приостановили сделку.. 920 01:11:09,832 --> 01:11:11,629 А я не могу поверить, что была в это вовлечена. 921 01:11:12,001 --> 01:11:14,333 Я готовлю отчет в офис окружного прокурора. 922 01:11:16,272 --> 01:11:19,708 Вы мне нравились, Вирджиния, и я ценил это. 923 01:11:20,276 --> 01:11:22,005 Вы пораните меня! 924 01:11:23,312 --> 01:11:30,309 Бедная Вирджиния, просто потерянная, жалкая богатая девушка. 925 01:11:30,653 --> 01:11:32,644 Пожалуйста прекратите. Вы пораните меня. 926 01:11:32,788 --> 01:11:34,779 Эй что происходит там? -Все в порядке, леди? 927 01:11:36,425 --> 01:11:37,892 Я разберусь с тобой позже. 928 01:11:40,696 --> 01:11:41,526 - Вы в порядке? 929 01:11:41,864 --> 01:11:44,924 Я думаю, да. Как мне отблагодарить тебя? 930 01:11:46,302 --> 01:11:47,360 Давай я довезу тебя до твоего дома? 931 01:11:48,037 --> 01:11:48,867 Я уже дома. 932 01:11:51,340 --> 01:11:53,433 Ты живешь здесь, на улице? 933 01:11:54,543 --> 01:11:55,271 Да. 934 01:11:56,011 --> 01:11:56,841 Сколько тебе лет? 935 01:11:58,547 --> 01:11:59,309 Двадцать. 936 01:12:03,052 --> 01:12:03,814 Пойдем со мной. 937 01:12:04,820 --> 01:12:06,310 -Куда? -Ко мне домой. 938 01:12:06,555 --> 01:12:07,954 Я хотя бы накормлю тебя горячей едой. 939 01:12:19,568 --> 01:12:20,694 Так сколько тебе на самом деле? 940 01:12:23,772 --> 01:12:24,636 Семнадцать. 941 01:12:25,507 --> 01:12:26,769 Ты такая юная. 942 01:12:29,011 --> 01:12:31,002 Вы из тех, кто собирается спасти церковь? 943 01:12:31,714 --> 01:12:33,181 Да, я одна из них. Как ты узнала про это ? 944 01:12:34,249 --> 01:12:35,273 Я живу на улице. 945 01:12:35,451 --> 01:12:36,440 Слухи расходятся. 946 01:12:36,752 --> 01:12:37,719 Хочешь нам помогать? 947 01:12:39,621 --> 01:12:41,589 Иногда мне хочется сделать что-то хорошее. 948 01:12:42,224 --> 01:12:43,282 И что мешает тебе? 949 01:12:44,393 --> 01:12:45,360 А что я могу? 950 01:12:46,995 --> 01:12:48,656 Мне приходится бороться за выживание. 951 01:12:49,064 --> 01:12:51,498 Я могу помочь тебе, если ты хочешь. 952 01:12:52,935 --> 01:12:56,894 Я хочу. Но почему вы помогаете мне? 953 01:12:57,473 --> 01:12:58,804 Потому что это то, что сделал бы Иисус. 954 01:13:24,333 --> 01:13:26,267 Ты можешь носить это, пока мы не купим более подходящую одежду. 955 01:13:28,404 --> 01:13:31,840 -Откуда у вас столько добра? -Я унаследовала этот дом от... 956 01:13:32,007 --> 01:13:38,606 Я не про это... я про то, почему вы такая добрая? 957 01:13:38,814 --> 01:13:41,374 Я не всегда была хорошим человеком, но я учусь. 958 01:13:42,251 --> 01:13:43,411 Что мне делать с твоей одеждой? 959 01:13:44,353 --> 01:13:46,253 Вы можете выбросить ее. 960 01:13:46,488 --> 01:13:47,750 Я никогда не захотела бы одеть ее снова. 961 01:13:48,757 --> 01:13:51,021 Спокойной ночи. Увидимся утром. 962 01:13:52,928 --> 01:13:54,623 -Мисс Пэйдж. -Да, дорогая. 963 01:13:55,697 --> 01:13:56,994 Я не думаю, что вы - плохой человек. 964 01:13:57,733 --> 01:13:59,826 Посмотрите, что вы делаете для меня. 965 01:14:01,003 --> 01:14:02,368 Как я уже сказала, я учусь. 966 01:14:02,871 --> 01:14:04,566 Постарайся заснуть. Спокойной ночи. 967 01:14:05,274 --> 01:14:05,831 СПОКОЙНОЙ НОЧИ. 968 01:14:16,418 --> 01:14:17,385 Что все это значит? 969 01:14:18,020 --> 01:14:19,317 Это не должно тебя беспокоить. 970 01:14:19,888 --> 01:14:21,014 Кого ты привела в дом? 971 01:14:21,490 --> 01:14:22,422 Девушку с улицы. 972 01:14:22,724 --> 01:14:24,419 Она потерялась в жизни, и у нее нет дома. 973 01:14:24,960 --> 01:14:27,520 С улицы... - Ты в себе? 974 01:14:28,797 --> 01:14:31,425 Эта девушка ограбит нас, пока мы спим. 975 01:14:31,600 --> 01:14:33,693 Она - не плохая девушка; просто ей не повезло. 976 01:14:34,570 --> 01:14:37,300 Не повезло? Улицы наполнены такими людьми. 977 01:14:37,473 --> 01:14:38,405 Отведи ее назад. 978 01:14:38,674 --> 01:14:39,766 Она не будет там в безопасности. 979 01:14:40,776 --> 01:14:43,836 Хорошо, тогда отведи ее в отель и дай ей денег на еду. 980 01:14:44,313 --> 01:14:46,577 Мама, ты хотя бы один раз можешь забыть о деньгах? 981 01:14:47,549 --> 01:14:50,347 Ты хочешь через это искупить какую-нибудь вину в своей жизни? 982 01:14:50,519 --> 01:14:52,248 Нет, я просто учусь новому... 983 01:14:53,489 --> 01:14:55,389 Я не останусь в одном доме с несчастным... 984 01:14:55,557 --> 01:14:58,993 Мама, это - мой дом. Папа оставил его мне. 985 01:14:59,761 --> 01:15:01,786 Ты - желанна здесь, и можешь оставаться здесь сколько пожелаешь. 986 01:15:02,297 --> 01:15:04,788 Но я должна действовать по вере в то, что Иисус делал бы на моем месте. 987 01:15:06,535 --> 01:15:10,904 Ты должна навсегда запомнить, что ты манипулировала твоей матерью 988 01:15:11,073 --> 01:15:13,701 в твоем доме в пользу бездомной уличной девушки. 989 01:15:14,376 --> 01:15:15,968 Это то, что сделал бы Иисус? 990 01:15:16,879 --> 01:15:17,868 Я не управляю тобой. 991 01:15:18,413 --> 01:15:20,176 Я просто помогаю тому, кто нуждается в помощи. 992 01:15:20,749 --> 01:15:23,650 И да, я верю, что это то, что сделал бы Иисус. 993 01:15:34,062 --> 01:15:37,225 -Что делает девушка? -Она отдыхает. 994 01:15:38,333 --> 01:15:40,597 Такая красивая девушка, и была в такой грязи. 995 01:15:41,937 --> 01:15:43,495 Хотите, я приготовлю вам чай? 996 01:15:44,873 --> 01:15:46,704 Нет. Садись и я приготовлю для тебя чашечку. 997 01:15:47,342 --> 01:15:48,570 -Мне? -Да. 998 01:16:00,656 --> 01:16:01,850 Сколько времени ты работаешь на меня? 999 01:16:03,892 --> 01:16:04,756 Десять лет. 1000 01:16:05,894 --> 01:16:07,623 Я поднимала тебе плату? 1001 01:16:09,464 --> 01:16:14,197 Плату? Ну... Нет. 1002 01:16:15,037 --> 01:16:17,369 Хорошо. Завтра все изменится. 1003 01:16:20,876 --> 01:16:23,310 Мария, все эти десять лет 1004 01:16:23,478 --> 01:16:25,207 ты была настоящим и понимающим другом. 1005 01:16:25,914 --> 01:16:27,848 Ты была такой всегда, когда я нуждалась в твоей поддержке. 1006 01:16:30,252 --> 01:16:33,585 Я не нашла время, чтобы поблагодарить тебя за весь твой труд. 1007 01:16:36,458 --> 01:16:38,323 Мисс Пэйдж, вы не должны говорить... 1008 01:16:38,460 --> 01:16:42,556 Конечно должна, и между прочим, с этого времени называй меня Вирджиния. 1009 01:16:46,935 --> 01:16:48,994 Друзья не называют друг друга по фамилиям. 1010 01:16:51,506 --> 01:16:56,466 Хорошо. Передайте мне сливки, "Вирджиния''. 1011 01:17:00,415 --> 01:17:01,279 Без проблем. 1012 01:17:08,590 --> 01:17:09,887 Кто нибудь видел Вирджинию? 1013 01:17:10,492 --> 01:17:12,722 Она отправилась в город, чтобы позавтракать с преподобным Максвелом. 1014 01:17:13,295 --> 01:17:14,887 Садись, я сделаю для тебя завтрак. 1015 01:17:22,771 --> 01:17:26,468 Итак, ты - девушка с улицы, которую моя дочь привела в дом вчера вечером. 1016 01:17:27,643 --> 01:17:30,737 Да, ваша дочь помогает мне встать на ноги. 1017 01:17:31,813 --> 01:17:35,715 Вы - красивая девушка, вы не похожи не тех, кто на живет на улице. 1018 01:17:37,686 --> 01:17:40,985 Никто не принадлежит улицам; никто не собираетесь оказываться там, 1019 01:17:41,356 --> 01:17:42,789 но иногда это случается. 1020 01:17:44,559 --> 01:17:46,959 Ну, а как ты оказалась там? 1021 01:17:52,000 --> 01:17:55,401 Мой отец развелся с матерью, когда мне было десять лет. 1022 01:17:57,439 --> 01:17:59,270 Мы были оставлены ни с чем. 1023 01:18:01,510 --> 01:18:04,377 Моя мама много работала, чтобы свести концы с концами. 1024 01:18:05,480 --> 01:18:09,211 Она убирала дома днем и улицы ночью. 1025 01:18:10,686 --> 01:18:15,555 Благодарю вас, это выглядит аппетитно. 1026 01:18:21,396 --> 01:18:22,988 Времена были для нас действительно тяжелыми. 1027 01:18:26,034 --> 01:18:31,233 Затем когда мне исполнилось пятнадцать, мама заболела. 1028 01:18:33,742 --> 01:18:35,642 Она умерла от рака годом позже. 1029 01:18:35,811 --> 01:18:37,369 И я с тех пор была предоставлена сама себе. 1030 01:18:39,981 --> 01:18:42,176 Ты хочешь сказать мне, что ты 1031 01:18:42,350 --> 01:18:43,874 находилась одна на улице с шестнадцати лет? 1032 01:18:45,854 --> 01:18:48,254 Да. Абсолютна одна. 1033 01:18:50,692 --> 01:18:51,852 А что с твоей семьей? 1034 01:18:59,000 --> 01:19:00,763 Я ничего о них не знаю. 1035 01:19:05,807 --> 01:19:07,604 Вот что мы сейчас сделаем 1036 01:19:07,976 --> 01:19:11,844 Что скажешь, если мы поедем в город 1037 01:19:12,047 --> 01:19:14,447 и выберем какую-нибудь одежду для красивой молодой дамы? 1038 01:19:16,017 --> 01:19:18,542 Это будет потрясающе. 1039 01:19:19,488 --> 01:19:24,516 Maрия, подготовь нам автомобиль. Мы собираемся за покупками. 1040 01:19:25,260 --> 01:19:26,557 Конечно, М-с Пэйдж. 1041 01:19:34,936 --> 01:19:36,733 У нас 50 новых членов церкви 1042 01:19:36,872 --> 01:19:38,305 со времени нашего последнего собрания и это продолжается. 1043 01:19:41,543 --> 01:19:43,636 Скоро мы сможем выкупить наше здание. 1044 01:19:45,981 --> 01:19:48,882 Вирджиния согласилась быть аппонентом Алекса Йорка. 1045 01:19:52,888 --> 01:19:56,346 Крайне важно, чтобы Алекс Йорк не устроил в нашем городе 1046 01:19:56,525 --> 01:19:57,890 нечестие. 1047 01:19:59,461 --> 01:20:00,655 Пастор как мы собираемся сделать это? 1048 01:20:00,896 --> 01:20:02,864 Мы предложим людям то, что он не может предложить. 1049 01:20:03,632 --> 01:20:04,394 Например? 1050 01:20:04,599 --> 01:20:10,003 Любовь, понимание и более всего, пример того как нужно жить. 1051 01:21:11,433 --> 01:21:13,765 Сэр, вы можете убрать то, что находится за моей спиной? 1052 01:21:14,536 --> 01:21:15,230 Благодарю вас. 1053 01:21:25,780 --> 01:21:27,611 Было приятно быть с тобой эти последние несколько дней. 1054 01:21:28,550 --> 01:21:30,211 Было замечательно иметь крышу над головой. 1055 01:21:30,986 --> 01:21:32,578 Тебе нужно больше, чем просто крыша над головой. 1056 01:21:33,355 --> 01:21:34,822 Такой девушке как ты, нужен дом. 1057 01:21:36,758 --> 01:21:38,783 Я научена, что не все мечты сбываются. 1058 01:21:39,761 --> 01:21:40,728 Ты права. 1059 01:21:42,430 --> 01:21:44,261 О, между прочим, я забыла тебе кое-что дать. 1060 01:21:49,771 --> 01:21:50,533 Что - это? 1061 01:21:52,440 --> 01:21:53,964 Это новый комплект ключей от нашего дома. 1062 01:21:56,878 --> 01:21:57,572 Л.П.? 1063 01:21:58,380 --> 01:22:00,177 Л.П... Лорен Пэйдж. 1064 01:22:03,652 --> 01:22:06,314 Пэйдж, но это - ваша фамилия. 1065 01:22:06,821 --> 01:22:08,448 Лорен, я хочу, чтобы ты стала жить со мной. 1066 01:22:09,491 --> 01:22:10,549 Я хочу, чтобы ты стала моей дочерью. 1067 01:22:24,539 --> 01:22:26,905 Дамы и господы, сейчас я представлю вам 1068 01:22:27,242 --> 01:22:28,709 человека, который очистит этот город, 1069 01:22:29,577 --> 01:22:33,411 и вернет достоинство в Раймонд, Калифорния. 1070 01:22:36,318 --> 01:22:41,221 Наш кандидат и следующий мэр, Вирджиния Пэйдж. 1071 01:22:44,492 --> 01:22:47,791 Но перед этим, 1072 01:22:48,997 --> 01:22:51,431 Я хочу, чтобы вы знали 1073 01:22:52,267 --> 01:22:54,599 что с момента, когда мы начали, преступность уменьшилась на 55% и скоро мы сможем 1074 01:22:55,303 --> 01:22:59,330 вернуть всем вам ваши дома. 1075 01:23:02,644 --> 01:23:03,474 Посмотрите, это Йорк. 1076 01:23:20,762 --> 01:23:23,322 Как вы можете все это слушать? 1077 01:23:24,933 --> 01:23:27,834 Чт могут эти последователи Иисуса? 1078 01:23:29,537 --> 01:23:33,906 У вас все еще нет работы, нет перспективы 1079 01:23:35,677 --> 01:23:36,666 и я закрою собрание тем, что скажу, 1080 01:23:38,213 --> 01:23:41,842 что вы будете жить под тенью страха и репрессий. 1081 01:23:45,286 --> 01:23:49,450 Я работал месяцами, чтобы начались изменения в Раймонде. 1082 01:23:50,492 --> 01:23:55,691 Деньги, рабочие места, самоуважение. 1083 01:23:57,499 --> 01:24:01,697 Они хотят, чтобы вы жили в страхе от осознания тогоЁ что случится 1084 01:24:01,870 --> 01:24:05,306 если вы хотя бы на шаг отступите от Иисуса? 1085 01:24:11,880 --> 01:24:14,246 Есть два мира, которые мы можем построить в Раймонде. 1086 01:24:15,216 --> 01:24:20,381 Один основывается на понятиях мира, доброты, и доброй воли. 1087 01:24:22,424 --> 01:24:27,259 Другой - пустые ценностей, убожество, и жажда денег. 1088 01:24:27,529 --> 01:24:29,429 Мы предлагаем вам выбрать первый. 1089 01:24:29,631 --> 01:24:32,725 Но вам нужно сделать первый шаг 1090 01:24:33,635 --> 01:24:36,468 и отказаться и от этого человека и от его "легкого" пути. 1091 01:24:37,972 --> 01:24:40,236 Вы должны делать то, что правильно. 1092 01:24:41,576 --> 01:24:43,567 Я готов защищать этот город... 1093 01:24:45,013 --> 01:24:49,609 Это закончится сегодня. Ты и я. Прямо здесь, прямо сейчас... 1094 01:24:51,619 --> 01:24:55,885 Мы говорим о рабочих местах, страховании здоровья, 1095 01:24:56,491 --> 01:25:00,689 дешевом жилье. Разве это не все, что вы хотите? 1096 01:25:01,830 --> 01:25:02,797 Проснитесь люди. 1097 01:25:05,033 --> 01:25:10,767 А еще что мы получим? Страх? 1098 01:25:12,273 --> 01:25:13,365 Нам он не нужен. 1099 01:25:17,378 --> 01:25:19,005 Божий служитель говорил сегодня правильно. 1100 01:25:23,251 --> 01:25:25,583 Мы должны поступать по велению наших сердец. 1101 01:25:26,988 --> 01:25:27,920 Мы все это знаем. 1102 01:25:30,358 --> 01:25:32,519 Куда вы уходите? Вернитесь обратно... 1103 01:25:33,895 --> 01:25:35,658 Вас сделали, Йорк. 1104 01:25:36,831 --> 01:25:41,359 Вы дураки, что вы делаете? 1105 01:25:43,638 --> 01:25:46,198 Вы ничего не смыслите в выборах. 1106 01:25:46,841 --> 01:25:47,899 Я - будущее... 1107 01:25:49,344 --> 01:25:53,542 Уходи, Йорк. Оставь нас...Сейчас... 1108 01:25:54,415 --> 01:25:55,006 Это все. 1109 01:26:00,922 --> 01:26:02,856 Продолжайте ваше маленькое собрание. 1110 01:26:03,525 --> 01:26:05,959 Это все закончится, когда я одержу победу в выборах. 1111 01:26:07,362 --> 01:26:08,852 У вас ничего не получится. 1112 01:26:10,398 --> 01:26:11,695 Люди хотят меня. 1113 01:26:13,301 --> 01:26:18,295 Я - то, что им нужно, а не кучка последователей Иисуса 1114 01:26:29,784 --> 01:26:32,548 Представляю вам будущего мэра Вирджинию Пэйдж. 1115 01:26:45,667 --> 01:26:46,861 По итогам выборов, 1116 01:26:47,368 --> 01:26:50,235 Алекс Йорк провалил свою кандидатуру на пост мэра Раймонда... 1117 01:26:50,438 --> 01:26:52,770 Наш новый мэр, Вирджиния Пэйдж, и она надеется 1118 01:26:52,941 --> 01:26:55,273 что в Рэймонде начнется новая жизнь. 1119 01:27:31,479 --> 01:27:32,707 Поздравляю с выходом нового альбома. 1120 01:27:32,880 --> 01:27:33,574 Благодарю. 1121 01:27:33,748 --> 01:27:36,717 - Не могу дождаться, когда снова буду в студии. - Представляю! 1122 01:27:36,918 --> 01:27:38,317 -Поговорим с тобой позже -Хорошо. 1123 01:27:41,422 --> 01:27:42,912 Очень хорошо. Выглядит мило. 1124 01:27:54,269 --> 01:27:55,327 Генри, что он делает? 1125 01:27:55,536 --> 01:27:57,800 Сегодня утром когда я пришел проведать его, оказалось, что он уже ушел. 1126 01:27:58,873 --> 01:28:00,864 -Я думаю, что пришло время пойти ему дальше. -Я тоже также думаю. 1127 01:28:01,242 --> 01:28:02,607 Извините, я думаю, что нужно начинать. 1128 01:28:10,652 --> 01:28:12,643 Дамы и господа! Могу ли я рассчитывать на ваше внимание? 1129 01:28:12,820 --> 01:28:15,914 Сначала позвольте поприветствовать нашего нового мэра, Вирджинию Пэйдж. 1130 01:28:30,505 --> 01:28:32,234 Он подмигнул тебе? 1131 01:28:32,540 --> 01:28:33,632 Мама, перестань. Мы - в церкви. 1132 01:28:34,008 --> 01:28:35,839 Что-то происходит между вами? 1133 01:28:36,444 --> 01:28:38,537 Он пригласил меня на церковный пикник. 1134 01:28:40,615 --> 01:28:46,417 Откройте ваши Библии на 1 Петра, глава 2 стихи 11 и 12. 1135 01:28:50,591 --> 01:28:54,322 "Возлюбленные! прошу вас, как пришельцев и странников, 1136 01:28:54,562 --> 01:28:58,589 удаляться от плотских похотей, восстающих на душу," 1137 01:28:59,967 --> 01:29:02,595 "и провождать добродетельную жизнь между язычниками, 1138 01:29:02,804 --> 01:29:04,533 дабы они за то, за что злословят вас, как злодеев, 1139 01:29:04,739 --> 01:29:06,673 увидя добрые дела ваши, 1140 01:29:06,941 --> 01:29:09,774 прославили Бога в день посещения.'' 1141 01:29:11,779 --> 01:29:14,441 Прежде, чем я продолжу, я хотел бы попросить нашего друга, Макса Волкера 1142 01:29:14,582 --> 01:29:15,742 выйти сюда, на сцену. Пойдем, Макс. 1143 01:29:23,658 --> 01:29:26,024 Я попросил, чтобы Макс исполнил свою новую песню для нас. 1144 01:29:26,427 --> 01:29:27,416 Он сейчас это сделает. 1145 01:29:28,896 --> 01:29:29,624 Спасибо, пастор. 1146 01:29:31,299 --> 01:29:34,757 В течении последнего месяца, мы сделали много хорошо 1147 01:29:35,603 --> 01:29:37,036 и много чего тут изменилось. 1148 01:29:38,506 --> 01:29:41,441 Мы сделали это с помощью одного простого вопроса. 1149 01:29:42,577 --> 01:29:44,477 Я написал эту песню с моим другом. 1150 01:29:58,659 --> 01:30:03,323 "Вчера они запретили в школах молитвы 1151 01:30:05,466 --> 01:30:11,496 и отодвинули церковь с первого на третье место. 1152 01:30:12,807 --> 01:30:18,643 Уровень преступности с тех пор только возрастает 1153 01:30:19,614 --> 01:30:22,913 и я не знаю, чем это закончится. 1154 01:30:23,217 --> 01:30:25,981 Но человек, этот мир - все, что мы имеем. 1155 01:30:26,354 --> 01:30:29,380 Что сделал бы Иисус в наше время? 1156 01:30:29,590 --> 01:30:32,787 Пройдет ли среди грешников, не преклонив Свои колени? 1157 01:30:32,994 --> 01:30:38,591 Исцелит ли больных, спасет ли потерянных, встретив их на Своем пути? 1158 01:30:39,767 --> 01:30:42,759 Выпустит ли их из Своих рук и просто пройдет прочь? 1159 01:30:43,004 --> 01:30:45,837 Заплачет ли о мире, который пошел не той дорогой? 1160 01:30:46,707 --> 01:30:50,803 Я не уверен, но Бог, я хочу знать, 1161 01:30:51,546 --> 01:30:56,245 Что сделал бы Иисус? 1162 01:31:00,488 --> 01:31:04,390 Что если Он окажется там, Где ты сейчас стоишь? 1163 01:31:06,694 --> 01:31:12,462 Мог бы ты посмотреть Ему в глаза, протянуть руку, и позволить Ему взять ее? 1164 01:31:13,734 --> 01:31:16,897 Пусть Он увидит как мы меняем этот мир 1165 01:31:17,038 --> 01:31:20,007 день за днем с Его удивительной благодатью? 1166 01:31:20,374 --> 01:31:22,274 Это не выглядит как рай на земле 1167 01:31:22,376 --> 01:31:26,836 Но я хочу спросить, правильно ли мы поступаем? 1168 01:31:27,014 --> 01:31:30,211 Что сделал бы Иисус в такое время? 1169 01:31:30,384 --> 01:31:33,581 Пройдет ли среди грешников, не преклонив Свои колени? 1170 01:31:33,788 --> 01:31:39,385 Исцелит ли больных, спасет ли потерянных, встретив их на Своем пути? 1171 01:31:40,261 --> 01:31:43,697 Выпустит ли их из Своих рук и просто пойдет прочь? 1172 01:31:43,898 --> 01:31:46,696 Заплачет ли о мире, который пошел не той дорогой? 1173 01:31:47,602 --> 01:31:51,732 Я не уверен, но Бог, я хочу знать, 1174 01:31:52,306 --> 01:31:56,766 Что сделал бы Иисус? 1175 01:32:07,522 --> 01:32:10,650 Выпустит ли их из Своих рук и просто пойдет прочь? 1176 01:32:10,825 --> 01:32:14,352 Заплачет ли о мире, который пошел не той дорогой? 1177 01:32:14,562 --> 01:32:18,692 Я не уверен, но Бог, я хочу знать, 1178 01:32:19,300 --> 01:32:23,999 Что сделал бы Иисус? 1179 01:32:26,340 --> 01:32:30,174 Что сделал бы Иисус? 1180 01:32:40,340 --> 01:32:59,174 перевод текста Игорь Кравцов by Blessing