1
00:00:13,780 --> 00:00:14,804
Эй народ…
Пошли…
2
00:00:14,948 --> 00:00:16,609
Настало время отдыха
Для семьи Максвелл!
3
00:00:18,918 --> 00:00:20,886
Эй пап, ты чуть не
Забыл мою удочку!
4
00:00:21,654 --> 00:00:23,588
О, нам бы не хотелось
Забыть её, не так ли?
5
00:00:23,990 --> 00:00:24,820
Ни за что!
6
00:00:25,025 --> 00:00:26,890
На некоторых форелях плавающих там
уже написано моё имя.
7
00:00:29,529 --> 00:00:31,690
Спасибо.
Забирайся.
8
00:00:33,266 --> 00:00:34,631
Поскорей, дорогая.
Поезд уходит!
9
00:00:36,002 --> 00:00:38,300
Ну, я думаю есть
И запасной вагон.
10
00:00:42,675 --> 00:00:44,802
О, ты выглядишь
Великолепно, милая.
11
00:00:44,978 --> 00:00:47,242
Ты это просто так говоришь,
Я похожа на кита.
12
00:00:47,480 --> 00:00:48,310
Ты – красивый кит.
13
00:01:52,445 --> 00:01:53,707
Генри, почему мы остановились?
14
00:01:59,252 --> 00:02:00,219
Я просто вспомнил кое-что.
15
00:02:00,420 --> 00:02:01,216
И что же?
16
00:02:01,454 --> 00:02:02,580
Кажется я забыл сказать
Миссис Андерсон
17
00:02:02,722 --> 00:02:04,656
Чтобы она заказала
Библии для Воскресной Школы.
18
00:02:05,225 --> 00:02:07,318
Генри, я знаю что
Ты пастырь,
19
00:02:07,460 --> 00:02:08,927
Но ты не можешь делать всё.
20
00:02:09,562 --> 00:02:12,224
Сейчас у нас выходной,
И я позабочусь об этом.
21
00:02:12,866 --> 00:02:14,731
Ты права, милая.
Давай насладимся нашим выездом.
22
00:02:16,669 --> 00:02:17,931
Пап, а до озера ещё далеко?
23
00:02:19,539 --> 00:02:22,269
Ну, мы едем уже около часа.
А до озера 5 часов езды.
24
00:02:22,742 --> 00:02:25,506
Итак, нам ехать ещё 4 часа,
Да, мам?
25
00:02:25,678 --> 00:02:27,873
Совершенно верно, Джейк.
Хочешь сэндвич?
26
00:02:28,314 --> 00:02:28,712
Конечно, мам.
27
00:02:31,985 --> 00:02:33,543
Мам…индейка…?
28
00:02:34,320 --> 00:02:35,651
Ты же знаешь, что я люблю
Арахисовое масло с джемом.
29
00:02:36,556 --> 00:02:37,921
Дорогой, это всё,
Что у нас было.
30
00:02:38,224 --> 00:02:40,658
Скажи спасибо и за это, есть
Много детей, у которых нет совсем ничего.
31
00:02:42,395 --> 00:02:43,657
Да…да…
32
00:03:29,842 --> 00:03:30,672
Он уснул?
33
00:03:32,579 --> 00:03:33,511
Да, он дремлет.
34
00:03:34,981 --> 00:03:36,471
Я думала, что к этому
Времени мы уже приедем.
35
00:03:36,716 --> 00:03:37,705
Уже не так-то и далеко.
36
00:03:38,017 --> 00:03:39,917
Это хорошо, так как эти
Горные дороги пугают меня.
37
00:03:40,553 --> 00:03:42,521
Верь, с нами всё будет в порядке.
38
00:03:50,063 --> 00:03:51,257
Генри!
39
00:04:23,363 --> 00:04:24,955
Доктор, как наш пациент
Себя чувствует?
40
00:04:25,865 --> 00:04:26,991
Его давление всё ещё
довольно-таки высокое
41
00:04:27,634 --> 00:04:28,931
Так что я оставляю его
В искусственной коме,
42
00:04:29,235 --> 00:04:30,725
Пока мы можем проследить
За опухолью.
43
00:04:31,871 --> 00:04:33,532
- Он нас слышит?
- Нет.
44
00:04:34,941 --> 00:04:39,435
Так его жена и маленький сын
Погибли в автокатастрофе?
45
00:04:40,480 --> 00:04:41,879
Да. Их обоих нашли
На месте происшествия.
46
00:04:43,082 --> 00:04:45,414
Местная скорая помощь увидела,
Что жена была беременна, и они устремились к ней.
47
00:04:46,019 --> 00:04:48,385
Когда они прибыли зародыш
Был очень слаб.
48
00:04:48,988 --> 00:04:50,216
Так как чувствует себя новорождённый?
49
00:04:53,326 --> 00:04:54,623
Она был слишком преждевременной.
50
00:04:55,695 --> 00:04:56,889
Мы сделали всё что
Было в наших силах.
51
00:04:57,997 --> 00:04:58,861
''Она''?
52
00:05:00,400 --> 00:05:03,494
У него могла бы быть дочь...
53
00:05:26,225 --> 00:05:27,317
Спасибо что подвёз, брат.
54
00:05:28,027 --> 00:05:30,393
Ты уверен, что хочешь здесь выйти?
Осмотрись!
55
00:05:30,563 --> 00:05:32,030
Здесь нет ничего!
Это мёртвое место.
56
00:05:32,365 --> 00:05:33,696
Спасибо, но оно так же
Хорошо, как и любое другое.
57
00:05:39,539 --> 00:05:41,029
Помни то, о чём мы говорили.
58
00:05:41,774 --> 00:05:42,502
Хорошо.
59
00:05:42,709 --> 00:05:44,677
-Вот, возьми немного денег.
-Нет.
60
00:05:44,911 --> 00:05:46,970
Возьми деньги,
Тут немного. –Нет.
61
00:05:47,847 --> 00:05:51,476
Со мной всё будет в порядке.
Я люблю работать.
62
00:06:03,496 --> 00:06:04,929
На этой неделе у нас
Больше выселений.
63
00:06:05,498 --> 00:06:07,466
Это ужасная новость.
Мне жаль это слышать.
64
00:06:08,034 --> 00:06:10,298
Да, это действительно уже
Достигает предела.
65
00:06:10,870 --> 00:06:12,701
Всё что я могу сказать это то,
Что раз я мэр, то
66
00:06:12,839 --> 00:06:14,534
У тебя не будет вакансий.
67
00:06:14,941 --> 00:06:16,499
Мы действительно хотим
Изменить это место.
68
00:06:17,276 --> 00:06:19,471
Очень скоро единственным местом, которое
Я оставлю – будет ресторан.
69
00:06:20,446 --> 00:06:21,470
Не беспокойся дружище,
Наши планы
70
00:06:21,681 --> 00:06:25,014
Уже там, и эта победа
Изменит всё.
71
00:06:37,430 --> 00:06:41,594
Первое послание Петра, 2 глава
21 стих говорит:
72
00:06:41,768 --> 00:06:45,204
«К этому вы были призваны,
потому что Христос тоже пострадал за вас,
73
00:06:45,872 --> 00:06:52,744
Оставив вам пример.
Так следуйте же по Его стопам.''
74
00:06:59,252 --> 00:07:00,310
Генри!
75
00:07:04,524 --> 00:07:07,391
А следовательно и искупление,
Как пример.
76
00:07:10,630 --> 00:07:13,531
Иисус показывает, как вера
В Христа спасала людей
77
00:07:14,367 --> 00:07:19,031
Благодаря примеру
Того характера
78
00:07:20,606 --> 00:07:21,800
Который Он оставил
Нам для подражания.
79
00:07:22,575 --> 00:07:23,542
Пап, осторожно!
80
00:07:27,246 --> 00:07:32,616
Итак, что же Иисус говорит нам?
81
00:07:40,493 --> 00:07:41,960
Может ли кто-нибудь ответить?
82
00:07:51,671 --> 00:07:52,831
Кто-нибудь?
83
00:08:13,993 --> 00:08:16,188
-Пастырь, это всё?
-Да!
84
00:08:17,597 --> 00:08:20,031
Наш еженедельный долг
Перед Богом выполнен.
85
00:08:23,903 --> 00:08:25,268
Думаю, мы закончили.
86
00:08:37,884 --> 00:08:40,546
Дамы и господа,
Став вашим мэром
87
00:08:40,686 --> 00:08:43,348
Я возвращу вам ваши рабочие
Места, дома,
88
00:08:43,523 --> 00:08:45,787
И процветание, которое
Было у вас.
89
00:08:46,459 --> 00:08:50,759
Я обещаю открыть бизнес,
И создать рабочие места.
90
00:08:52,298 --> 00:08:54,391
Если вы уйдёте сегодня
Без ничего,
91
00:08:54,600 --> 00:08:57,763
Уйдите, помня слово «возможность».
92
00:08:58,471 --> 00:09:00,496
Возможность для новой жизни.
93
00:09:03,376 --> 00:09:06,971
Если вы доверитесь мне,
Я вас не подведу!
94
00:09:11,584 --> 00:09:12,346
Спасибо.
95
00:09:13,586 --> 00:09:14,917
Спасибо.
Благодарю.
96
00:09:15,555 --> 00:09:16,783
Спасибо.
97
00:09:18,691 --> 00:09:20,215
Спасибо, рад вас видеть.
98
00:09:20,960 --> 00:09:26,899
Прошу прощенья, сэр,
А где я могу найти место для ночлежки?
99
00:09:27,466 --> 00:09:28,797
Раньше было такое в старой церкви,
100
00:09:29,235 --> 00:09:30,600
Ниже по улице, по левой стороне.
101
00:09:33,005 --> 00:09:33,630
Спасибо.
102
00:09:53,893 --> 00:09:54,723
Войдите.
103
00:10:02,635 --> 00:10:04,865
Чем могу вам помочь? Я не провожу
Незапланированных встреч.
104
00:10:05,671 --> 00:10:06,831
У меня не запланировано.
105
00:10:06,973 --> 00:10:11,273
Мне просто нужно
Немного вашего времени.
106
00:10:12,545 --> 00:10:15,537
Проходите. Но у меня
Всего лишь минута.
107
00:10:17,783 --> 00:10:21,549
Спасибо. Кое-кто на улице
Сказал мне, что у вас есть ночлежка.
108
00:10:22,588 --> 00:10:24,920
Нет, простите, мы больше
Не принимаем на ночлег.
109
00:10:27,793 --> 00:10:29,556
Ну тогда может я могу
Быть чем-то полезен?
110
00:10:29,895 --> 00:10:34,628
Может быть что-то взамен того,
Чтобы переночевать тут?
111
00:10:34,967 --> 00:10:37,458
Извините, но мы больше
не делаем такое.
112
00:10:38,304 --> 00:10:40,932
Я честный человек,
Который ищет
113
00:10:41,073 --> 00:10:43,541
Честную оплату.
114
00:10:43,709 --> 00:10:44,505
Вы мне можете помочь?
115
00:10:44,810 --> 00:10:46,778
Простите, но я не могу
Вам помочь.
116
00:10:47,980 --> 00:10:49,777
Я бы хотел, но не могу.
117
00:11:00,626 --> 00:11:01,991
С вами всё в порядке, пастырь?
118
00:11:02,962 --> 00:11:04,293
Вы выглядите не очень.
119
00:11:08,034 --> 00:11:10,366
Сейчас в этом городе
Дела обстоят не очень.
120
00:11:12,071 --> 00:11:13,561
Люди просто не приходят в церковь.
121
00:11:15,741 --> 00:11:18,437
Не те ли это времена, когда
Люди более всего нуждаются в Боге?
122
00:11:19,512 --> 00:11:20,376
Это точно.
123
00:11:21,047 --> 00:11:22,378
Но попробуй объяснить это им.
124
00:11:24,350 --> 00:11:25,544
Это ваша работа, не так ли?
125
00:11:27,219 --> 00:11:27,878
Да.
126
00:11:31,724 --> 00:11:33,589
Послушайте, у меня
Правда много дел.
127
00:11:34,660 --> 00:11:35,456
Желаю вам удачи.
128
00:11:35,594 --> 00:11:39,724
И я надеюсь вы найдёте
работу… извините.
129
00:11:49,375 --> 00:11:52,833
пасите Божье стадо, оставленное вам на попечение,
130
00:11:53,412 --> 00:11:59,647
наблюдая за ним не по принуждению,
а с желанием - такого служения хочет Бог.''
131
00:12:01,320 --> 00:12:04,448
-Первое Петра,
5 глава? -Да.
132
00:12:07,393 --> 00:12:08,223
Кто вы?
133
00:12:09,729 --> 00:12:10,957
Просто агнец.
134
00:12:25,878 --> 00:12:28,540
Вирджиния, Милдред, я надеюсь
Вы хорошо поживаете?
135
00:12:29,448 --> 00:12:30,813
Я в порядке, спасибо, Джеймс.
136
00:12:31,684 --> 00:12:34,414
Ты сегодня выглядишь особенно
Прекрасно, как обычно.
137
00:12:36,021 --> 00:12:37,852
Ты сказал, что у тебя
Есть что-то важное для меня.
138
00:12:39,725 --> 00:12:41,886
Да, ты права, давай
Прекратим пустые разговоры.
139
00:12:43,696 --> 00:12:45,789
Пустые разговоры – это трата
Денег и времени.
140
00:12:46,799 --> 00:12:48,858
Посмотрите кто тут!
141
00:12:49,902 --> 00:12:52,803
Это мой партнёр,
Будущий мэр Алекс Йорк.
142
00:12:53,639 --> 00:12:55,504
Приятно, в конце концов
Познакомиться с вами, леди.
143
00:12:56,542 --> 00:12:58,669
Конечно, мистер Йорк,
Как поживаете?
144
00:13:00,012 --> 00:13:01,946
Миссис Пэйдж, Вирджиния.
145
00:13:03,449 --> 00:13:04,473
Давайте говорить прямо.
146
00:13:05,718 --> 00:13:07,618
Город Рэймонд умирает.
147
00:13:08,420 --> 00:13:09,887
Криминальность стремительно растёт.
148
00:13:10,456 --> 00:13:12,287
Рабочие места испаряются.
149
00:13:12,792 --> 00:13:14,225
Становится опасно.
150
00:13:15,361 --> 00:13:16,521
Нам это хорошо известно.
151
00:13:16,896 --> 00:13:19,387
Наш доход от ренты
Сократился вдвое.
152
00:13:20,633 --> 00:13:23,796
У меня есть план как возвратить
Всё это к жизни.
153
00:13:24,036 --> 00:13:25,003
Что вы предлагаете?
154
00:13:26,038 --> 00:13:27,801
Открыть отель-казино.
155
00:13:32,511 --> 00:13:35,275
Это предоставит сотни рабочих мест
156
00:13:35,514 --> 00:13:37,641
И принесёт поток
Денег в этот город.
157
00:13:37,783 --> 00:13:40,911
Там будут работать люди
Из этого города.
158
00:13:41,453 --> 00:13:44,684
Тогда мы сможем вновь
Поднять ваш доход от ренты.
159
00:13:45,357 --> 00:13:46,619
Доход будет даже больше.
160
00:13:47,359 --> 00:13:49,486
Но азартные игры в этом
Городе запрещены.
161
00:13:50,496 --> 00:13:51,554
Ненадолго.
162
00:13:53,332 --> 00:13:55,800
И где же вы предлагаете
Построить это казино?
163
00:13:56,435 --> 00:13:57,402
У вас есть участок?
164
00:13:58,237 --> 00:14:00,637
Первая церковь Рэймонда
Расположена в идеальном месте.
165
00:14:04,443 --> 00:14:08,971
К ней свободный доступ, парковочные места,
Хорошая видимость.
166
00:14:09,281 --> 00:14:12,546
Вы хотите купить церковь?
Как?
167
00:14:13,352 --> 00:14:14,319
Она выставлена на продажу.
168
00:14:15,554 --> 00:14:20,924
Но церковь была учреждением с тех пор,
Как этот город был построен, сотни лет назад.
169
00:14:21,794 --> 00:14:27,232
Учреждение, которое умирает от
Недостатка заинтересованность и вложений.
170
00:14:27,733 --> 00:14:31,533
-Да и вы вряд ли ходите туда.
-Откуда вам знать…
171
00:14:31,704 --> 00:14:35,663
Я предлагаю просто сменить
Расположение церкви.
172
00:14:36,508 --> 00:14:38,442
Мы построим её в
Семейном местечке,
173
00:14:38,611 --> 00:14:40,374
Она будет больше и лучше.
174
00:14:41,647 --> 00:14:44,207
Милдред, есть прошение,
Которое будет представлено
175
00:14:44,316 --> 00:14:46,944
Городскому совету, направленное
На разрешение азартных игр.
176
00:14:47,820 --> 00:14:50,914
С мэром Йорком мы
Уверены, что оно пройдёт.
177
00:14:51,991 --> 00:14:55,222
Но почему бы не подождать пока
Выборы закончатся, прежде чем покупать землю?
178
00:14:55,895 --> 00:14:57,760
В церкви сейчас дела
Обстоят довольно-таки плохо
179
00:14:57,863 --> 00:14:59,490
И мы можем приобрести её за гроши.
180
00:15:00,766 --> 00:15:01,790
Сколько вам нужно?
181
00:15:02,501 --> 00:15:04,469
Залог составляет пятьсот тысяч.
182
00:15:04,603 --> 00:15:06,503
Пока мы говорим, их могут
Лишить права выкупа.
183
00:15:07,706 --> 00:15:08,730
А вам-то какая выгода?
184
00:15:11,977 --> 00:15:14,377
Я просто хочу чтобы
Этот город стал примером.
185
00:15:15,281 --> 00:15:16,805
Воодушевлением для других.
186
00:15:17,583 --> 00:15:20,882
Я хочу 50% компенсации.
187
00:15:23,789 --> 00:15:26,656
Итак, мы полностью рискуем,
А вы получаете половину?
188
00:15:27,826 --> 00:15:29,726
У нас всё уже есть.
189
00:15:32,631 --> 00:15:33,529
Подумайте над этим.
190
00:15:34,767 --> 00:15:36,530
Я уверен, что вы примите
Правильное решение.
191
00:15:37,036 --> 00:15:38,526
Леди, спасибо за
Выделенное вами время.
192
00:15:38,671 --> 00:15:39,763
Мне пора идти.
193
00:15:40,773 --> 00:15:43,003
И мне кажется, что очень
Скоро я возвращусь.
194
00:15:44,777 --> 00:15:45,801
Я буду в своём кабинете.
195
00:16:16,408 --> 00:16:20,276
-Привет. -Привет.
196
00:16:20,479 --> 00:16:21,377
Чем могу помочь?
197
00:16:21,613 --> 00:16:23,205
Я ищу хозяина.
198
00:16:23,615 --> 00:16:24,582
Вирджиния!
199
00:16:28,988 --> 00:16:29,682
Я могу вам чем-то помочь?
200
00:16:32,524 --> 00:16:34,287
Здравствуйте. Да, вы хозяйка?
201
00:16:34,727 --> 00:16:35,386
Да.
202
00:16:36,996 --> 00:16:37,690
Мм...
203
00:16:39,898 --> 00:16:43,265
Я новичок в этом городе, и я
Ищу дополнительный заработок.
204
00:16:43,402 --> 00:16:45,632
Я могу починить всё что угодно.
Мои руки довольно-таки неплохо работают.
205
00:16:46,538 --> 00:16:47,527
А что же вы тут делаете?
206
00:16:48,474 --> 00:16:50,305
Я только что сказал вам, что
Ищу работу.
207
00:16:51,744 --> 00:16:53,302
Это частная собственность.
208
00:16:53,645 --> 00:16:55,044
У меня нет для вас работы.
209
00:16:55,447 --> 00:16:57,540
Послушайте, я – честный человек.
210
00:16:58,917 --> 00:17:00,248
Мне просто нужна работёнка.
211
00:17:00,386 --> 00:17:01,546
У вас тут большая фирма,
212
00:17:01,720 --> 00:17:04,553
У вас должна найтись дополнительная
Работа для меня.
213
00:17:05,457 --> 00:17:08,620
Честный вы или нет, вы должны покинуть
Помещение пока я не вызвала полицию.
214
00:17:10,329 --> 00:17:11,296
Полицию?
215
00:17:11,830 --> 00:17:13,821
Я не совершаю никакого преступления.
216
00:17:15,601 --> 00:17:17,831
Пожалуйста, уходите. Сейчас же!
217
00:17:27,813 --> 00:17:31,977
Вирджиния, у нас осталось много сэндвичей
Со вчерашнего совещания.
218
00:17:32,351 --> 00:17:33,784
Может стоило отдать их ему.
219
00:17:34,853 --> 00:17:37,344
Кормить такого человека всё равно
Что кормить бездомного пса.
220
00:17:37,556 --> 00:17:39,786
Стоит дать ему что-либо, и ты уже
Никогда не избавишься от него.
221
00:17:40,859 --> 00:17:44,488
Но ему всего лишь нужно немного
Еды. – Никаких «но».
222
00:17:45,230 --> 00:17:46,356
Выкинь их в мусорку.
223
00:18:10,489 --> 00:18:14,220
Я видел человека, дающего
Другому двадцатку на углу
224
00:18:17,429 --> 00:18:21,957
в то время, как он попросил
Всего лишь один доллар
225
00:18:24,403 --> 00:18:29,864
Скажи, разве это
Большая разница?
226
00:18:30,275 --> 00:18:36,339
Скажи, почему ты
Дал ему столько?
227
00:18:36,748 --> 00:18:48,785
Он ответил, «Я просто
Делаю то, что могу сделать сегодня
228
00:18:51,063 --> 00:19:02,770
потому что однажды я
Могу быть на его месте
229
00:19:05,978 --> 00:19:09,038
похоже, что его
Финансы на нуле
230
00:19:09,381 --> 00:19:13,647
И я просто пытаюсь
Помочь брату
231
00:19:22,761 --> 00:19:23,785
Чего желаете?
232
00:19:24,696 --> 00:19:28,325
Нет, нет, спасибо. Я
Просто наслаждаюсь музыкой.
233
00:19:29,368 --> 00:19:31,563
Извините, но чтобы тут находиться,
Нужно что-то купить.
234
00:19:32,471 --> 00:19:33,665
Ну, за столом никого нет,
Я никому не мешаю.
235
00:19:33,839 --> 00:19:34,828
Пожалуйста.
236
00:19:39,845 --> 00:19:40,607
Есть проблемы?
237
00:19:41,446 --> 00:19:42,708
Этот парень отказывается
Уходить.
238
00:19:42,981 --> 00:19:44,539
О, нет, я ни от чего не отказываюсь.
239
00:19:44,883 --> 00:19:46,942
Послушай, дружище, тебе либо нужно
Что-то купить, либо убираться отсюда.
240
00:19:54,226 --> 00:19:56,751
Может я могу поработать за
Какую-то еду?
241
00:19:56,929 --> 00:19:58,988
Я могу мыть посуду, неважно,
Всё, что угодно.
242
00:20:00,032 --> 00:20:00,964
Я никого не нанимаю.
243
00:20:01,266 --> 00:20:02,631
И мне нужен этот столик для клиентов.
244
00:20:02,801 --> 00:20:03,699
Давай, пошли.
245
00:20:08,941 --> 00:20:21,320
Он ответил, «Я просто
Делаю то, что могу сделать сегодня
246
00:20:22,955 --> 00:20:23,649
Пройдите сюда, джентльмены.
247
00:20:29,294 --> 00:20:30,352
Это была длительная поездка.
248
00:20:30,963 --> 00:20:32,590
Не беспокойся.
Оно того стило.
249
00:20:34,666 --> 00:20:36,258
Привет. Чего желаете?
250
00:20:36,668 --> 00:20:37,862
-Кофе. -Кофе?
251
00:20:38,637 --> 00:20:40,434
Я тоже буду кофе...
252
00:20:40,572 --> 00:20:43,439
А там на окне есть табличка с
Надписью «домашние пироги».
253
00:20:43,875 --> 00:20:45,035
Да, лучшие в городе.
254
00:20:45,577 --> 00:20:47,340
Ну, раз они лучшие в городе,
Принеси мне кусочек.
255
00:20:47,879 --> 00:20:48,470
Хорошо, я быстро.
256
00:20:50,882 --> 00:20:52,349
Так значит это тот
Паренёк с записью?
257
00:20:52,784 --> 00:20:54,547
Да, он очень хорош,
Не так ли?
258
00:20:55,053 --> 00:20:56,350
Да, звучит очень хорошо.
259
00:20:58,957 --> 00:21:00,857
Не похоже, ребята, что
Вы из здешних краёв.
260
00:21:01,860 --> 00:21:04,328
Мы – музыкальные продюсеры
Из Лос-Анджелеса.
261
00:21:04,630 --> 00:21:05,597
Мы приехали посмотреть Макса.
262
00:21:06,598 --> 00:21:07,826
Вы записываете христианскую музыку?
263
00:21:08,367 --> 00:21:09,425
Не совсем.
264
00:21:22,547 --> 00:21:24,640
Ребята, не расходитесь,
Я скоро вернусь.
265
00:21:25,784 --> 00:21:26,648
Привет, Макс.
266
00:21:28,787 --> 00:21:31,585
Спасибо что приехали, ребята.
Что вы думаете о моём альбоме?
267
00:21:31,857 --> 00:21:33,381
Ты мне нравишься, Макс.
268
00:21:33,558 --> 00:21:34,217
Присаживайтесь.
269
00:21:34,993 --> 00:21:36,620
Я думаю, что может быть
Даже лучше,
270
00:21:36,895 --> 00:21:38,886
Если ты начнёшь играть что-то
Более популярное.
271
00:21:39,031 --> 00:21:42,023
Я играю в церкви, и мне
Всегда нравились христианские песни.
272
00:21:42,367 --> 00:21:43,197
Послушай, Макс,
273
00:21:43,802 --> 00:21:45,736
Ты не сможешь оплачивать
Счета играя такие песни
274
00:21:45,871 --> 00:21:49,329
Церковь? Прелестно.
275
00:21:50,609 --> 00:21:53,544
Думаю, ты заинтересован в том,
Чтобы заниматься этим постоянно?
276
00:21:53,779 --> 00:21:54,973
Я мечтал об этом всю свою жизнь.
277
00:21:55,714 --> 00:21:57,272
Именно поэтому мы и здесь.
278
00:21:57,516 --> 00:21:59,643
Но тебе придется сделать
Некоторые изменения в музыке.
279
00:22:00,485 --> 00:22:01,577
Изменения какого рода?
280
00:22:02,988 --> 00:22:04,615
Изменения в стиле твоей музыки.
281
00:22:05,791 --> 00:22:08,521
Нам кажется, что наши песни тебе
Больше подойдут…с коммерческой точки зрения.
282
00:22:09,561 --> 00:22:11,791
Я готов на всё.
283
00:22:12,798 --> 00:22:15,665
Вот это я и хотел услышать.
284
00:22:16,468 --> 00:22:17,435
Олтично!
285
00:22:18,036 --> 00:22:19,526
Я думаю, что мы вместе
Сможем многого достичь.
286
00:22:20,072 --> 00:22:22,563
Означает ли это, что вы меня
Будете записывать?
287
00:22:22,808 --> 00:22:23,832
Совершенно верно.
288
00:22:26,878 --> 00:22:27,674
Спасибо!
289
00:22:28,046 --> 00:22:31,243
-А сейчас поднимись туда, и
Взорви эту толпу. –Удачи.
290
00:22:36,621 --> 00:22:39,385
Я сделал это! Мы сделали это!
291
00:22:39,925 --> 00:22:41,256
Что мы сделали?
292
00:22:41,693 --> 00:22:43,490
Они хотят предоставить мне контракт.
293
00:22:43,695 --> 00:22:44,593
Они будут платить тебе?
294
00:22:45,230 --> 00:22:46,857
-Да!
-Точно?
295
00:22:47,999 --> 00:22:48,590
Да!
296
00:22:49,301 --> 00:22:50,325
Это настоящая сделка!
297
00:22:50,836 --> 00:22:52,736
И мне дадут аванс в
10 тысяч долларов.
298
00:22:52,871 --> 00:22:53,701
Мы станем богатыми.
299
00:22:53,939 --> 00:22:57,932
Я знала…Рано или поздно
Моего мальчика заметят!
300
00:23:00,746 --> 00:23:03,306
-Что это?
-Я получила это утром..
301
00:23:05,617 --> 00:23:08,211
Первым делом я скажу
Мистеру Клэйтону
302
00:23:08,353 --> 00:23:09,615
Чтобы он забрал свои деньги
За аренду.
303
00:23:09,988 --> 00:23:10,716
Макс.
304
00:23:11,523 --> 00:23:13,218
Мам, вот и всё.
305
00:23:13,392 --> 00:23:16,691
Больше никаких выселений, никаких штампов,
Мы станем королями мира!
306
00:23:19,264 --> 00:23:20,424
Слава Богу!
307
00:23:21,666 --> 00:23:25,363
Я боялась, что мы окажемся
на улице.
308
00:23:25,871 --> 00:23:27,862
Никогда! Ни за что.
Только не мы.
309
00:23:30,475 --> 00:23:33,000
И ты будешь петь те прекрасные
Песни, что ты написал.
310
00:23:33,745 --> 00:23:35,508
Ну…не совсем.
311
00:23:35,881 --> 00:23:37,439
Они дадут мне их
Собственные песни.
312
00:23:38,917 --> 00:23:40,179
Их песни?
313
00:23:40,652 --> 00:23:42,847
Они сказали, что те более популярны.
314
00:24:02,774 --> 00:24:04,605
Тебе следовало бы почаще
Открывать свой почтовый ящик.
315
00:24:10,415 --> 00:24:11,404
Посмотри на эту комнату.
316
00:24:14,386 --> 00:24:15,182
Возьми.
317
00:24:17,756 --> 00:24:18,586
Без молока?
318
00:24:20,826 --> 00:24:23,727
У тебя не было молока последние
12 месяцев.
319
00:24:25,297 --> 00:24:25,888
А, да, точно.
320
00:24:29,868 --> 00:24:31,859
Звонила дочь Дороти Макколл.
321
00:24:33,338 --> 00:24:35,738
Её мать всё ещё находится
Под интенсивным наблюдением,
322
00:24:35,907 --> 00:24:38,398
И она ожидает, что вы придёте
и помолитесь с ней.
323
00:24:48,487 --> 00:24:51,285
О, Свэнсоны звонили.
Они сказали
324
00:24:51,423 --> 00:24:53,857
Что откладывали похороны
Сколько это было возможно,
325
00:24:54,326 --> 00:24:56,760
Но решили провести
Церемонию без тебя.
326
00:24:58,930 --> 00:25:00,625
Что ещё они говорили?
327
00:25:00,866 --> 00:25:02,390
Они сказали, что
Были расстроены
328
00:25:02,501 --> 00:25:04,469
И удивлялись, какой же
Ты служитель?
329
00:25:09,541 --> 00:25:10,633
И я бы хотел знать.
330
00:25:12,944 --> 00:25:14,775
Это ещё одно письмо из банка.
331
00:25:29,327 --> 00:25:30,919
Они лишили права
Пользования церковью.
332
00:25:31,530 --> 00:25:32,827
У нас есть 10 дней на
Поиск решения.
333
00:25:33,965 --> 00:25:35,296
10 дней?
334
00:25:36,868 --> 00:25:38,267
Они продали собственность.
335
00:25:39,304 --> 00:25:39,963
Кому?
336
00:25:43,408 --> 00:25:45,933
Похоже, что Йорку и
Каким-то инвесторам.
337
00:25:50,015 --> 00:25:52,779
-Тебе нужно перестать проклинать себя.
-Я не хочу об этом говорить.
338
00:26:01,626 --> 00:26:04,891
Сегодня воскресенье, не
Забудь побриться.
339
00:26:21,947 --> 00:26:23,539
Мне всё равно…
340
00:26:23,815 --> 00:26:25,874
Я не хочу вылететь первой.
341
00:26:29,521 --> 00:26:30,613
Отчего ты улыбаешься?
342
00:26:30,922 --> 00:26:31,980
Смотри что у меня есть.
343
00:26:32,390 --> 00:26:34,881
Я надеюсь ты оправдаешь мои надежды.
344
00:26:35,827 --> 00:26:38,387
Даже у государственной прессы нет
Тех фото, что есть у меня.
345
00:26:44,469 --> 00:26:45,993
Откуда ты их взял?
346
00:26:46,972 --> 00:26:48,496
Ты ведь не украл их, не так ли?
347
00:26:48,673 --> 00:26:52,234
Так скажем, просто друг друга
сфотографировал фотографии.
348
00:26:57,482 --> 00:27:00,451
Вот так тебе, Ричмонд Таймз.
349
00:27:03,755 --> 00:27:06,223
Как движется статья про нового
кандидата Алекса Йорка?
350
00:27:07,726 --> 00:27:08,920
Она выйдет завтра.
351
00:27:10,295 --> 00:27:13,731
И после её тиража каждый будет
Невероятно удивлён тому,
352
00:27:13,898 --> 00:27:16,298
Что игровая индустрия
Возвращается в Рэймонд.
353
00:27:29,514 --> 00:27:31,641
-Мисс Норман?
-Да.
354
00:27:32,917 --> 00:27:34,407
Я надеялся что увижу вас.
355
00:27:34,519 --> 00:27:37,511
Я прочитал в газете, что вы ищете
Рабочих на полставки.
356
00:27:38,390 --> 00:27:39,652
У вас есть опыт работы в
Этой области?
357
00:27:40,291 --> 00:27:42,885
Нет, но я обещаю что
Буду стараться.
358
00:27:43,461 --> 00:27:45,759
Извините, мы не нанимаем сюда
Неквалифицированных работников.
359
00:27:46,331 --> 00:27:49,323
Взамен недостатка опыта я буду
Усердно трудиться.
360
00:27:49,868 --> 00:27:53,634
Послушайте, я не нанимаю незнакомцев.
Никогда не нанимала и не буду…
361
00:27:56,775 --> 00:28:00,006
Я просто ищу возможности утвердиться!
362
00:28:25,870 --> 00:28:27,838
Поешь, брат, я знаю
Что ты голоден.
363
00:28:28,773 --> 00:28:31,640
Этот город голодает, но это
Не та пища, в которой он нуждается.
364
00:28:33,378 --> 00:28:34,640
В чём же тогда он нуждается?
365
00:28:35,814 --> 00:28:38,180
Библия говорит, что как
Новорожденные младенцы
366
00:28:38,349 --> 00:28:40,283
Нужно возлюбить чистое молоко
367
00:28:40,418 --> 00:28:43,478
Чтобы им вкусить всю
Славу спасения.
368
00:28:43,855 --> 00:28:44,617
Библия?
369
00:28:45,724 --> 00:28:50,184
Что и нужно этим людям, так это деньги,
Рабочие места и финансовое будущее.
370
00:28:50,895 --> 00:28:53,591
Бог не хочет, чтобы мы были алчны,
371
00:28:53,798 --> 00:28:55,732
Но чтобы мы желали служить.
372
00:28:56,835 --> 00:29:01,636
Как служение Богу оплачивает счета
Или помогает построить финансовую обеспеченность?
373
00:29:01,773 --> 00:29:03,604
Без обид, но
Взгляни на себя.
374
00:29:03,975 --> 00:29:07,672
Более важно обеспечить себе место
На Его стороне
375
00:29:07,812 --> 00:29:09,404
В том месте, которое Он
Приготовил для нас.
376
00:29:21,760 --> 00:29:22,727
Тебя зовут Бёрнс?
377
00:29:23,428 --> 00:29:24,326
Откуда вы знаете моё имя?
378
00:29:25,430 --> 00:29:27,455
Мне нужно с тобой поговорить.
Следуй за мной.
379
00:29:27,899 --> 00:29:29,560
Бэтти, я скоро вернусь.
380
00:29:32,737 --> 00:29:35,399
Я слышал, что тебя
арестовали за ограбление.
381
00:29:37,509 --> 00:29:39,602
Мне нужны были деньги,
И это меня раздражало.
382
00:29:40,011 --> 00:29:40,943
А тебе-то какое дело?
383
00:29:43,348 --> 00:29:45,578
Мне нужен человек, который
может справиться с одним делом.
384
00:29:46,551 --> 00:29:47,449
Такой как ты.
385
00:29:49,521 --> 00:29:50,579
С каким делом?
386
00:29:53,258 --> 00:29:55,783
Дело, которое нуждается
В исправлении.
387
00:29:56,828 --> 00:29:58,420
Дело, стоящее 50 долларов.
388
00:30:01,032 --> 00:30:01,896
Покажи деньги.
389
00:30:02,967 --> 00:30:04,491
Я заплачу тебе
20 сейчас,
390
00:30:04,636 --> 00:30:06,695
И ещё 50 после того,
Как ты покончишь с делом.
391
00:30:09,274 --> 00:30:10,002
Это больше денег.
392
00:30:12,744 --> 00:30:13,506
По рукам.
393
00:30:17,015 --> 00:30:18,846
Моя проблема - новый
Бомж в городе.
394
00:30:20,418 --> 00:30:22,784
Да, я видел его в округе.
395
00:30:24,622 --> 00:30:26,283
Я заставлю его прогуляться.
396
00:30:32,497 --> 00:30:33,794
Ты знаешь где найти меня
За остальными деньгами.
397
00:30:43,374 --> 00:30:46,639
Неужели он всё бросит
И уйдёт прочь?
398
00:30:48,947 --> 00:30:55,375
Это ты играл в кафе,
Не так ли?
399
00:30:56,254 --> 00:30:58,415
Да. Ты был там?
400
00:30:59,757 --> 00:31:00,724
Да, немного.
401
00:31:02,861 --> 00:31:04,260
Ты пишешь песню?
402
00:31:04,863 --> 00:31:06,888
Просто наигрываю
Некоторые мысли.
403
00:31:08,633 --> 00:31:12,296
-Не против если я покажу
Тебе кое-что? –Давай.
404
00:31:15,740 --> 00:31:17,002
Что-то такое.
405
00:31:32,457 --> 00:31:34,584
-Мне нравится этот переход. Спасибо.
406
00:31:34,759 --> 00:31:35,953
Как там ещё раз?
407
00:31:44,302 --> 00:31:46,429
Оно звучало бы неплохо
В моей новой песне.
408
00:31:47,438 --> 00:31:47,904
Правда?
409
00:31:48,306 --> 00:31:50,570
-Ты не против если я использую это?
Нет, нет, почту за честь.
410
00:31:52,577 --> 00:31:54,841
Это одна из тех песен,
Что ты играл сегодня? –Да.
411
00:31:56,381 --> 00:31:57,814
-Это было великолепно.
-Спасибо.
412
00:31:58,049 --> 00:32:00,882
-продолжай в том же духе.
Никогда не останавливайся. –Я и не собирался.
413
00:32:01,986 --> 00:32:03,817
Давай попробуем твою песню
Под мои аккорды, а?
414
00:32:04,522 --> 00:32:06,649
-Она не закончена, но…
-Давай закончим её.
415
00:32:08,626 --> 00:32:12,323
Пойдёт ли он среди грешников,
Упадут ли на колени?
416
00:32:12,730 --> 00:32:18,691
Исцелит больных, спасёт пропавших,
Как Он это делал?
417
00:32:18,870 --> 00:32:22,636
Неужели Он всё бросит и уйдёт прочь?
418
00:32:22,840 --> 00:32:25,673
Прослезится за заблудший мир?
419
00:32:26,411 --> 00:32:30,745
Я не уверен, но Бог,
Я хотел бы знать
420
00:32:31,282 --> 00:32:34,843
Что бы сделал Иисус?
421
00:32:35,019 --> 00:32:35,849
Мне нравится это, дружище!
422
00:32:36,354 --> 00:32:39,187
Неужели Он всё бросит и уйдёт прочь?
423
00:32:39,490 --> 00:32:42,357
Я не уверен, но Бог,
Я хотел бы знать
424
00:32:42,627 --> 00:32:49,863
Что бы сделал Иисус?
425
00:32:50,034 --> 00:32:50,864
Пойди-ка сюда.
426
00:33:09,420 --> 00:33:10,717
Ты стал проблемой.
427
00:33:10,955 --> 00:33:11,944
Тебе пора убираться.
428
00:33:13,291 --> 00:33:14,349
Я пока ещё не готов уйти.
429
00:33:14,892 --> 00:33:16,519
Это моя обязанность -
Приготовить тебя.
430
00:33:18,629 --> 00:33:19,823
Я чувствую твою боль, брат
431
00:33:21,699 --> 00:33:22,529
Что ты сказал?
432
00:33:24,035 --> 00:33:26,435
Ты чувствуешь мою боль?
Ты не знаешь меня!
433
00:33:31,309 --> 00:33:32,799
Я был там, где ты.
434
00:33:36,280 --> 00:33:36,939
Что?
435
00:33:41,619 --> 00:33:42,449
Кто ты такой?
436
00:33:44,822 --> 00:33:46,380
Я тот, кто не представляет
Для тебя угрозы.
437
00:33:46,491 --> 00:33:47,788
Тот, кто может понять.
438
00:33:53,064 --> 00:33:53,996
Что ты имеешь ввиду?
439
00:33:59,470 --> 00:34:01,938
Я шагал там, где шагал ты.
440
00:34:18,322 --> 00:34:24,261
Не осталось больше дней,
Чтоб возносить Богу хвалу,
441
00:34:24,595 --> 00:34:32,263
С того момента, как мы
Впервые сделали это.
442
00:34:32,770 --> 00:34:39,334
Не осталось больше дней,
Чтоб возносить Богу хвалу,
443
00:34:39,677 --> 00:34:46,742
С того момента, как мы
Впервые сделали это.
444
00:34:56,327 --> 00:34:56,952
Спасибо, Макс.
445
00:34:58,596 --> 00:35:01,224
Это последнее воскресенье
Макса с нами.
446
00:35:02,333 --> 00:35:04,460
Он будет продвигаться по
Своей карьере певца
447
00:35:04,669 --> 00:35:05,727
И мы желаем ему всего
Самого наилучшего.
448
00:35:09,540 --> 00:35:11,906
Знаете, у меня был план для
Полноценного служения на сегодня,
449
00:35:12,243 --> 00:35:16,509
Но иногда стоит сказать всё напрямую,
Чем ходить вокруг да около.
450
00:35:22,453 --> 00:35:23,420
Леди и джентельмены,
451
00:35:23,621 --> 00:35:25,589
Я рад видеть вас здесь сегодня,
452
00:35:25,957 --> 00:35:27,288
Но я принёс вам печальные новости.
453
00:35:29,460 --> 00:35:32,452
Банк продал нашу церковь
Новым инвесторам.
454
00:35:33,664 --> 00:35:37,259
И с сожалением сообщаю, что они
Выселяют нас на следующей неделе.
455
00:35:38,936 --> 00:35:40,301
Это моё последнее служение.
456
00:35:43,474 --> 00:35:46,773
Я понимаю, что это здание разрушат,
457
00:35:46,911 --> 00:35:50,472
А другое построят на новом месте.
458
00:35:53,251 --> 00:35:57,950
Как многие из вас знают,
Моя личная утрата нанесла вред
459
00:35:58,289 --> 00:36:00,280
Моим обязанностям как
Вашему служителю.
460
00:36:01,692 --> 00:36:05,560
Так что…когда построят
Новую церковь,
461
00:36:06,697 --> 00:36:08,790
Я не возвращусь
В роли пастыря.
462
00:36:13,271 --> 00:36:14,568
Давайте склоним наши головы в молитве.
463
00:36:16,874 --> 00:36:20,810
Отец наш небесный, пожалуйста,
Помоги нам понять…
464
00:36:22,813 --> 00:36:23,905
Знаете, мне интересно
465
00:36:31,923 --> 00:36:37,828
Если я умру в последующие несколько
Дней, что очень вероятно,
466
00:36:37,995 --> 00:36:40,691
Я бы хотел быть удовлетворённым от
Понимания того,
467
00:36:40,865 --> 00:36:42,992
Что я сказал своё слово
В этом месте.
468
00:36:43,834 --> 00:36:45,859
Я не знаю какого-либо учения Иисуса,
469
00:36:46,003 --> 00:36:48,528
Которое делало бы одного человека
Более или менее достойным спасения.
470
00:36:49,874 --> 00:36:51,000
А вы знаете?
471
00:36:53,711 --> 00:36:56,009
Я несколько дней пробыл в городе,
Ища работу,
472
00:36:56,280 --> 00:36:59,340
Но я не услышал ни слова
Утешения или сочувствия,
473
00:36:59,650 --> 00:37:03,984
Кроме как от вашего пастыря,
474
00:37:04,622 --> 00:37:06,783
Который сказал, что он сожалеет,
475
00:37:07,858 --> 00:37:11,350
И надеется, что я найду
Где-нибудь работу.
476
00:37:12,530 --> 00:37:14,430
Я понимаю, что вы не можете
Просто ходить
477
00:37:14,565 --> 00:37:16,328
И искать работу
Для других.
478
00:37:18,502 --> 00:37:23,667
Но я ломаю голову над тем, что же
Значит следовать за Иисусом?
479
00:37:28,379 --> 00:37:30,643
Вы сидите в церкви и говорите
О следовании за Иисусом.
480
00:37:30,781 --> 00:37:32,180
Вы даже поёте песни об этом.
481
00:37:32,316 --> 00:37:34,443
Но имеете ли вы ввиду, что
Вы страдаете и
482
00:37:34,552 --> 00:37:35,883
Отвергаете себя так, как это делал Он?
483
00:37:37,722 --> 00:37:39,622
Действительно ли вы
Следуете Его примеру?
484
00:37:43,561 --> 00:37:46,758
Согласился бы Он когда-либо
В том, чтобы помогать разрушить церковь
485
00:37:46,897 --> 00:37:49,195
Для того, чтобы на её месте
построить казино?
486
00:37:51,035 --> 00:37:53,765
Брал бы Он взятки
От коррумпированных чиновников,
487
00:37:53,938 --> 00:37:56,031
И выставлял «утку»
В Свою газету?
488
00:37:59,010 --> 00:38:03,470
И использовал бы Он Свои таланты
Для того, чтобы вводить людей в заблуждение?
489
00:38:06,817 --> 00:38:10,981
Выбрасывал бы Он людей на улицы,
Для того, чтоб заработать доллар?
490
00:38:12,790 --> 00:38:15,953
Покидал бы Он собрание
И свою паству
491
00:38:16,294 --> 00:38:21,357
В самые сложные моменты
Из-за своих личных потерь?
492
00:38:23,567 --> 00:38:28,800
Каким был бы мир, если бы все
Пытались действовать так, как Иисус?
493
00:38:29,340 --> 00:38:30,967
Итак, какой же из этого урок?
494
00:38:32,743 --> 00:38:35,974
Когда вы боритесь с собой,
Принимая жизненно важные сложные решения,
495
00:38:36,280 --> 00:38:40,649
Задайте себе один простой вопрос…
496
00:38:43,921 --> 00:38:45,582
Что бы сделал Иисус?
497
00:39:01,372 --> 00:39:02,304
Пульс прощупывается.
498
00:39:02,440 --> 00:39:03,429
Кто-нибудь, вызовите доктора.
499
00:39:19,323 --> 00:39:20,187
Где доктор?
500
00:39:21,726 --> 00:39:22,385
Он уехал.
501
00:39:23,527 --> 00:39:24,357
Как он?
502
00:39:24,695 --> 00:39:27,630
Он отдыхает. Доктор сказал,
Что он болен.
503
00:39:27,932 --> 00:39:29,559
Возможно это последняя
Стадия рака.
504
00:39:31,369 --> 00:39:32,768
Может нам стоит отправить его
В больницу?
505
00:39:32,970 --> 00:39:35,234
Нет, доктор проведёт
Ещё несколько тестов.
506
00:39:35,573 --> 00:39:37,268
Он сказал, что возможно
Мы уже ничем не сможем ему помочь.
507
00:39:38,309 --> 00:39:40,800
Я просто хочу оставить его здесь,
Дать ему отдохнуть,
508
00:39:40,978 --> 00:39:42,639
И сделать его последние дни
Максимально удобными.
509
00:39:46,717 --> 00:39:47,308
Пойдём.
510
00:39:54,325 --> 00:39:57,192
О, я не видел тебя несколько месяцев,
А тут дважды за неделю.
511
00:39:58,028 --> 00:39:59,188
Что привело тебя ко мне?
512
00:40:00,531 --> 00:40:03,329
То, что произошло на днях в
Церкви запутало меня.
513
00:40:04,535 --> 00:40:06,969
Вещи такого рода могут быть
Очень впечатляющими.
514
00:40:08,239 --> 00:40:09,228
Как он себя чувствует?
515
00:40:10,641 --> 00:40:11,369
Он отдыхает.
516
00:40:12,042 --> 00:40:13,737
Доктор сказал, что всё это
Может плохо обернуться для него.
517
00:40:16,547 --> 00:40:19,311
Недавно он пришёл ко мне в офис,
Искал работу,
518
00:40:20,718 --> 00:40:22,345
И я просто прогнала его.
519
00:40:24,522 --> 00:40:25,853
Я чувствую себя отвратительно.
520
00:40:29,827 --> 00:40:30,589
Присядь.
521
00:40:32,663 --> 00:40:34,995
У тебя было это чувство после
Того случая?
522
00:40:37,735 --> 00:40:39,760
Я не знаю как это описать.
523
00:40:43,574 --> 00:40:46,634
Это как будто переполняющая пустота.
524
00:40:48,712 --> 00:40:50,942
Это невыносимая печаль.
525
00:40:52,750 --> 00:40:54,615
Может тебе стоит обратиться
За помощью к профессионалу?
526
00:40:55,252 --> 00:40:56,276
Похоже, что ты в депрессии.
527
00:40:59,023 --> 00:41:00,752
Разве я обратилась не по адресу?
528
00:41:03,761 --> 00:41:06,025
Я помогу тебе, насколько смогу.
529
00:41:06,363 --> 00:41:08,297
Но ты ведь знаешь, что
Я уже не пастырь.
530
00:41:09,066 --> 00:41:10,727
-Я знаю. -Хорошо.
531
00:41:14,939 --> 00:41:15,633
Послушай,
532
00:41:17,274 --> 00:41:23,770
У меня есть кое-какие деньги,
И я бы хотела пожертвовать их церкви.
533
00:41:25,783 --> 00:41:26,511
Спасибо.
534
00:41:35,626 --> 00:41:38,322
Я тут уже 20 лет
535
00:41:38,462 --> 00:41:40,589
И никогда не получал такого пожертвования.
536
00:41:41,232 --> 00:41:42,563
Я просто подумала, что
Это может помочь.
537
00:41:44,568 --> 00:41:45,660
Ты очень добра,
538
00:41:47,371 --> 00:41:52,240
Я боюсь, что потребуется гораздо больше
Для того, чтобы спасти эту церковь.
539
00:41:53,711 --> 00:41:57,738
Я знаю, преподобный,
Но это начало.
540
00:41:59,416 --> 00:42:03,876
Диана, как ты видишь, я сегодня
Переезжаю.
541
00:42:04,522 --> 00:42:07,389
Но я прослежу, чтобы это
Пожертвование дошло до нового пастыря.
542
00:42:07,725 --> 00:42:10,819
А что если мы хотим нашу прежнюю церковь,
И нашего прежнего пастыря?
543
00:42:12,229 --> 00:42:13,491
Боюсь это уже невозможно.
544
00:42:15,599 --> 00:42:20,969
Генри, я несколько раз слышала, как ты
Говорил нам, что с Богом всё возможно.
545
00:42:23,874 --> 00:42:27,935
Да, это правда. Но я начинаю сомневаться
В тех вещах, которым учил все эти годы.
546
00:42:32,783 --> 00:42:34,648
Пастырь, вы потеряли веру?
547
00:42:39,456 --> 00:42:43,950
Так скажем, мне досталось больше,
Нежели я мог перенести.
548
00:42:46,664 --> 00:42:48,723
Я также помню кое-что другое,
О чём ты говорил нам.
549
00:42:49,567 --> 00:42:50,295
И о чём же?
550
00:42:52,436 --> 00:42:55,701
Господь не даёт нам испытание
Сверх наших сил.
551
00:43:03,681 --> 00:43:05,444
Это наша лучшая торговля!
552
00:43:07,651 --> 00:43:10,643
Взамен недостатка в опыте я
Буду усердно трудиться.
553
00:43:11,488 --> 00:43:14,924
Послушайте, я не нанимаю незнакомцев.
Никогда не нанимала, и не буду…
554
00:43:18,028 --> 00:43:18,790
Что-то случилось?
555
00:43:20,364 --> 00:43:21,023
Ничего.
556
00:43:21,632 --> 00:43:23,190
Это круто, правда?
557
00:43:27,605 --> 00:43:28,572
Мистер Йорк.
558
00:43:30,074 --> 00:43:31,439
Похоже, что мне пора идти.
559
00:43:36,547 --> 00:43:40,347
Я очень доволен тем, как
Вы справляетесь с выборами.
560
00:43:40,951 --> 00:43:43,977
Они вызвали самые громкие разговоры
За предыдущие года.
561
00:43:46,457 --> 00:43:48,823
Есть какая-то особая причина того,
Что ты заглянул ко мне?
562
00:43:53,564 --> 00:43:54,895
У меня есть ещё кое-какие
Фотографии.
563
00:43:58,769 --> 00:44:00,396
Так это ты предоставлял фото?
564
00:44:03,007 --> 00:44:07,273
Надеюсь я могу рассчитывать
На поддержку вашей газеты в этих выборах?
565
00:44:08,946 --> 00:44:10,277
Посмотрим как пойдут дела.
566
00:44:11,248 --> 00:44:12,875
Не нужно так.
567
00:44:15,019 --> 00:44:17,749
-Мы уже почти победили.
-Конечно.
568
00:44:52,756 --> 00:44:53,586
В чём дело?
569
00:44:55,759 --> 00:44:56,623
Я не голодна.
570
00:44:58,829 --> 00:45:01,821
... у вас должна быть работёнка
Для меня.
571
00:45:02,700 --> 00:45:05,760
Честный вы или нет, вам нужно убираться
До того, как я позвала полицию.
572
00:45:08,005 --> 00:45:09,438
Всё дело в том участке земли,
Не так ли?
573
00:45:10,741 --> 00:45:11,969
Я не думаю что
Хотела бы этого.
574
00:45:12,476 --> 00:45:13,238
Почему нет?
575
00:45:14,511 --> 00:45:15,034
Не знаю.
576
00:45:16,513 --> 00:45:17,605
Что значит «не знаю»?
577
00:45:22,352 --> 00:45:24,411
Мы сравняем с землёй
Учреждение добра
578
00:45:24,555 --> 00:45:25,715
Ради того, которое
Предназначено для зла.
579
00:45:26,256 --> 00:45:28,656
Но мы построим церковь, которая будет
Больше и лучше.
580
00:45:30,394 --> 00:45:32,862
То, что сегодня произошло,
Заставило меня задуматься.
581
00:45:35,599 --> 00:45:37,464
Ты говоришь о том человеке
В церкви?
582
00:45:38,469 --> 00:45:39,299
Конечно.
583
00:45:40,871 --> 00:45:42,839
Нельзя принимать деловые
Решения, исходя
584
00:45:42,973 --> 00:45:44,565
Из бредней сумасшедшего.
585
00:45:45,743 --> 00:45:47,904
Я просто чувствую, что эта сделка
С участком неправильна.
586
00:45:48,378 --> 00:45:49,777
Мы собираемся построить там казино.
587
00:45:50,848 --> 00:45:54,545
Правильно, казино предоставит
Людям работу,
588
00:45:54,752 --> 00:45:58,415
Деньги, самоуважение,
Счастье, и так далее.
589
00:46:00,524 --> 00:46:03,459
С каких пор ты начала заботиться
О других людях?
590
00:46:06,630 --> 00:46:07,892
Я сделаю вид, что
Не слышала этого.
591
00:46:19,309 --> 00:46:22,710
Джим, у меня есть несколько
Вопросов насчёт этих песен.
592
00:46:23,981 --> 00:46:24,811
Хорошо, давай.
593
00:46:25,716 --> 00:46:29,812
Ну, большинство из них мне нравится,
Но есть несколько…
594
00:46:34,725 --> 00:46:35,589
Что с ними не так?
595
00:46:37,327 --> 00:46:43,288
Ну, я думаю, что они
Просто не для моей публики.
596
00:46:43,534 --> 00:46:45,627
Они немного слишком откровенные.
597
00:46:47,971 --> 00:46:51,600
Времена изменились. Нам нужно
Поменять многие вещи.
598
00:46:52,376 --> 00:46:54,901
Песни просто показывают
То что есть на самом деле.
599
00:46:55,045 --> 00:46:55,875
Но....
600
00:46:56,046 --> 00:46:59,709
Макс, пожалуйста,
Ты должен мне доверять.
601
00:46:59,850 --> 00:47:02,512
Я в этом бизнесе уже давно,
И я знаю что продаётся.
602
00:47:05,656 --> 00:47:07,214
Вот и аванс, который
Я тебе обещал.
603
00:47:07,958 --> 00:47:09,448
Купи себе новых вещей.
604
00:47:09,626 --> 00:47:13,756
Ты скоро станешь звездой, и тебе
Нужно выглядеть подобающе.
605
00:47:16,233 --> 00:47:17,860
Кстати, ты уже подписал контракт?
606
00:47:18,702 --> 00:47:20,260
Нет пока, прости.
607
00:47:21,505 --> 00:47:23,530
Тот случай в церкви действительно
Потряс меня,
608
00:47:23,907 --> 00:47:25,374
Я стал немного рассеянным.
609
00:47:25,809 --> 00:47:27,504
Ну так соберись.
610
00:47:29,279 --> 00:47:31,907
Ты должен сконцентрироваться на том,
Что важно в твоей жизни.
611
00:47:33,984 --> 00:47:35,884
Например, на подписании
Этого контракта, для начала.
612
00:47:37,855 --> 00:47:40,585
Я знаю, я просто хочу
Ещё раз пройтись по нему. Мне нужно время.
613
00:47:41,291 --> 00:47:42,815
Я приду к тебе завтра утром.
614
00:47:42,993 --> 00:47:45,325
Мне нужно немного времени.
615
00:47:50,667 --> 00:47:52,362
Завтра после обеда мне нужно
На самолёт.
616
00:47:52,870 --> 00:47:55,532
Утром я приду за подписью.
617
00:48:03,247 --> 00:48:04,236
Послание от нашего друга.
618
00:48:05,949 --> 00:48:07,576
Мы ведь больше не
Будем выпускать это?
619
00:48:10,354 --> 00:48:11,184
Что с тобой?
620
00:48:11,755 --> 00:48:12,722
Со мной всё в порядке.
621
00:48:13,257 --> 00:48:14,224
Это – золото.
622
00:48:15,592 --> 00:48:17,184
Я больше не хочу, чтобы это
Было в моей газете.
623
00:48:20,497 --> 00:48:22,465
Но это наш эксклюзив!
624
00:48:23,834 --> 00:48:24,960
Мне всё равно.
625
00:48:25,636 --> 00:48:28,002
Я больше не хочу этой
грязи в моей газете.
626
00:48:32,743 --> 00:48:33,903
Что заставило тебя
Поменять твоё мнение?
627
00:48:37,614 --> 00:48:38,876
Если бы Иисус был редактором,
628
00:48:39,816 --> 00:48:41,283
Думаешь, он бы опубликовал это?
629
00:48:47,024 --> 00:48:48,685
Я чуть тебе не поверил, Диана…
630
00:48:50,360 --> 00:48:51,452
Это ведь шутка, так?
631
00:48:51,962 --> 00:48:52,826
Я серьёзно.
632
00:48:55,365 --> 00:48:58,425
Диана, давай на чистоту. Ты в последнее
Время находилась под давлением.
633
00:48:59,436 --> 00:49:03,736
Тебе нужен отпуск. Пуэрто Рико,
Ямайка, солнечные пляжи…
634
00:49:03,907 --> 00:49:07,673
Нет-нет, все, что мне нужно –
Прожить свою жизнь так, как Он бы прожил.
635
00:49:09,546 --> 00:49:12,640
Но ты не Он. Ты – женщина.
636
00:49:14,017 --> 00:49:15,644
Я не пытаюсь быть Им,
637
00:49:16,653 --> 00:49:17,984
Я пытаюсь жить как Он.
638
00:49:21,458 --> 00:49:23,688
Я так рад, что наша
Прибыль упала.
639
00:49:40,544 --> 00:49:42,409
Что ты делаешь?
Пишешь новую песню?
640
00:49:46,917 --> 00:49:47,849
Просто поигрываю.
641
00:49:48,785 --> 00:49:51,754
Я купила кое-какие продукты.
Сегодня я приготовлю прекрасный ужин.
642
00:49:53,423 --> 00:49:54,321
Отлично.
643
00:49:54,858 --> 00:49:57,349
Ну так ты подписал контракт?
644
00:50:01,732 --> 00:50:04,223
Это одна из тех песен, что
Ты играл там? –Да.
645
00:50:05,535 --> 00:50:06,797
-это было прекрасно.
-Спасибо.
646
00:50:07,037 --> 00:50:10,006
Продолжай в том же духе, никогда
не останавливайся. –Я и не собирался.
647
00:50:12,576 --> 00:50:14,874
Мам, присядь.
648
00:50:21,051 --> 00:50:22,211
В чём дело, Макс?
649
00:50:25,322 --> 00:50:26,289
Я отказался.
650
00:50:27,691 --> 00:50:28,658
Что?
651
00:50:30,260 --> 00:50:32,626
Ты хотел этого больше всего на свете!
652
00:50:34,064 --> 00:50:34,826
Я хочу.
653
00:50:35,732 --> 00:50:38,462
Но я не могу рекламировать пение,
Я могу просто петь.
654
00:50:40,003 --> 00:50:41,664
Это просто пение!
655
00:50:43,040 --> 00:50:45,008
Как теперь мы будем
Оплачивать аренду?
656
00:50:46,777 --> 00:50:49,507
Как же то обещание, которое
Я дала твоему отцу, себе
657
00:50:49,679 --> 00:50:50,907
О том, чтобы
Дать тебе лучшую жизнь?
658
00:50:51,248 --> 00:50:52,408
Частные уроки вокала?
659
00:50:52,949 --> 00:50:57,249
Я помыла каждый туалет в
Этом городе, Макс.
660
00:50:58,588 --> 00:50:59,486
Я знаю, мам.
661
00:51:01,291 --> 00:51:04,556
Я думаю, что именно так
Поступил бы Иисус.
662
00:51:06,730 --> 00:51:10,598
Иисус? Ты сошёл с ума?
663
00:51:11,968 --> 00:51:14,801
Прости мама, но я должен был
Так поступить.
664
00:51:15,405 --> 00:51:16,633
Макс, ты фанатик!
665
00:51:17,240 --> 00:51:18,798
Что ты скажешь, когда
нас выгонят на улицу?
666
00:51:21,678 --> 00:51:22,872
Мам, если мне придётся
Жить на улице
667
00:51:22,979 --> 00:51:25,709
За то, во что я верю,
То пусть так оно и будет.
668
00:51:42,833 --> 00:51:43,561
Как он?
669
00:51:43,800 --> 00:51:45,734
Он отдыхает. Он
Очень болен.
670
00:51:46,269 --> 00:51:46,735
Что у него?
671
00:51:47,504 --> 00:51:49,938
Возможно рак. Мы будем знать
Больше, когда получим результаты анализов.
672
00:51:51,007 --> 00:51:53,032
Послезавтра я приеду
И посмотрю его.
673
00:51:53,477 --> 00:51:55,502
Спасибо, доктор Уолш.
674
00:51:56,046 --> 00:51:57,570
-Берегите себя, Генри.
-Спасибо.
675
00:52:09,326 --> 00:52:10,293
Как вы сюда прошли?
676
00:52:15,031 --> 00:52:19,491
Яблоки. Прекрасные творенья.
677
00:52:21,805 --> 00:52:27,573
Такие яркие, такие светлые,
Такие соблазнительные.
678
00:52:29,412 --> 00:52:30,538
И в них много питательных веществ.
679
00:52:31,915 --> 00:52:35,817
Нет, спасибо. Что
Тебе нужно?
680
00:52:39,923 --> 00:52:40,912
Где статья?
681
00:52:42,492 --> 00:52:43,481
Какая статья?
682
00:52:46,296 --> 00:52:47,456
Не делай вид, что
Ничего не наешь.
683
00:52:49,666 --> 00:52:50,496
Я и не делаю.
684
00:52:54,304 --> 00:52:55,566
С чего ты взяла, что
У тебя есть выбор?
685
00:52:58,875 --> 00:53:00,308
Это моя газета.
686
00:53:02,078 --> 00:53:06,811
Но это мой город, и
Всё что в нём – моё.
687
00:53:07,817 --> 00:53:09,614
Включая и твою
Маленькую газетёнку.
688
00:53:10,287 --> 00:53:11,754
Это мы ещё посмотрим.
689
00:53:14,591 --> 00:53:15,990
Ты готова всё потерять?
690
00:53:18,562 --> 00:53:19,722
Ты мне угрожаешь?
691
00:53:22,232 --> 00:53:23,426
Прочь из моего кабинета!
692
00:53:25,635 --> 00:53:26,567
Мы ещё не закончили.
693
00:53:45,455 --> 00:53:47,514
Отец небесный,
Принеси свет в мою жизнь,
694
00:53:47,657 --> 00:53:49,318
И покажи мне как
Я должен служить Тебе.
695
00:54:28,732 --> 00:54:30,700
Пастырь, вы в порядке?
Вы выглядите не очень.
696
00:54:32,702 --> 00:54:34,670
Сейчас в этом городе
Дела обстоят не очень.
697
00:54:36,673 --> 00:54:38,265
Люди просто не приходят в церковь.
698
00:54:39,342 --> 00:54:42,311
Разве это не то время, когда
Люди больше всего нуждаются в Боге?
699
00:55:06,670 --> 00:55:07,637
Что вы все делаете тут?
700
00:55:08,705 --> 00:55:10,195
Можем ли мы с вами поговорить, пастырь?
701
00:55:11,908 --> 00:55:13,705
Я Генри, я больше не
Ваш пастырь.
702
00:55:14,978 --> 00:55:15,774
Но проходите.
703
00:55:29,592 --> 00:55:30,820
Итак…в чём дело?
704
00:55:32,395 --> 00:55:35,364
Мы хотели поговорить о том,
Что произошло в церкви в прошлое воскресенье.
705
00:55:36,700 --> 00:55:37,667
Вы имеете ввиду того человека?
706
00:55:38,068 --> 00:55:39,228
Да, как он?
707
00:55:40,937 --> 00:55:43,565
Доктор осматривает его каждый день,
708
00:55:44,874 --> 00:55:46,899
Но его состояние не изменилось.
709
00:55:47,711 --> 00:55:48,609
Сейчас он спит.
710
00:55:51,514 --> 00:55:54,176
То, что он сказал, заставило всех нас
Пересмотреть наши жизни.
711
00:55:55,585 --> 00:55:58,315
Хорошо, я рад, что вы пытаетесь
Найти смысл в ваших жизнях.
712
00:55:58,421 --> 00:55:59,251
Это важно.
713
00:56:00,056 --> 00:56:03,389
Он как - будто передал нам послание.
714
00:56:05,261 --> 00:56:07,593
Совершенно очевидно, что
Этот город
715
00:56:07,731 --> 00:56:09,255
Страстно жаждет
духовного наполнения.
716
00:56:10,467 --> 00:56:11,525
Преподобный?
717
00:56:12,335 --> 00:56:14,269
Генри, пожалуйста.
718
00:56:15,739 --> 00:56:19,334
Помнишь, как тот незнакомец
Сказал: «Что бы сделал Иисус? »
719
00:56:22,612 --> 00:56:23,840
И как вы думаете, что
Бы сделал Он?
720
00:56:26,916 --> 00:56:28,213
Он бы спас церковь.
721
00:56:30,520 --> 00:56:32,283
Спас бы церковь?
Это невозможно.
722
00:56:33,323 --> 00:56:34,790
Её разрушат завтра утром.
723
00:56:35,792 --> 00:56:37,589
Генри, что случилось с твоей верой?
724
00:56:37,927 --> 00:56:39,952
С верой всё возможно.
725
00:56:46,736 --> 00:56:49,034
Если вы пришли за верой,
Вы пришли не по адресу.
726
00:56:55,512 --> 00:56:57,446
Но в конце концов, не
Должны ли мы попробовать?
727
00:56:58,014 --> 00:57:00,346
Пастырь, вы нам нужны.
728
00:57:01,217 --> 00:57:02,912
Генри, он правильно называл
Тебя пастырем.
729
00:57:03,853 --> 00:57:04,945
Ты наш пастырь.
730
00:57:05,422 --> 00:57:08,255
Так что будь нашим пастырем.
Веди нас.
731
00:57:12,762 --> 00:57:15,458
Будьте пастырями Божьего стада,
Которое под вашим управлением,
732
00:57:15,565 --> 00:57:22,266
Служа правителем не потому,
Что нужно, но потому что желаешь этого .''
733
00:57:33,716 --> 00:57:35,240
Отец небесный,
Дай мне сил.
734
00:57:42,725 --> 00:57:43,350
Хорошо.
735
00:57:47,330 --> 00:57:49,525
Я хочу сказать вам напрямую.
736
00:58:04,747 --> 00:58:06,180
Это не будет просто.
737
00:58:07,917 --> 00:58:10,886
Вот это наш старый Генри.
738
00:58:17,360 --> 00:58:18,987
Но как мы сделаем это?
739
00:58:19,729 --> 00:58:21,993
Ну, мы зададим себе
Один простой вопрос:
740
00:58:22,832 --> 00:58:24,197
Что бы сделал Иисус?
741
00:58:26,002 --> 00:58:28,334
Да, но как это спасёт церковь?
742
00:58:29,305 --> 00:58:31,432
Здесь и сейчас мы
Должны договориться,
743
00:58:31,608 --> 00:58:33,337
Что неважно что
Будет стоять перед нами,
744
00:58:33,543 --> 00:58:35,340
Мы будем действовать так
Как действовал бы Он.
745
00:58:35,712 --> 00:58:38,272
Итак, мы будем основывать наши решения
На том, что бы сделал Иисус?
746
00:58:38,781 --> 00:58:40,476
Как браслеты с надписью?
747
00:58:40,917 --> 00:58:41,747
Точно.
748
00:58:42,418 --> 00:58:44,409
Итак, кто со мной?
749
00:58:45,321 --> 00:58:46,310
Я в деле.
750
00:58:46,890 --> 00:58:47,549
Я тоже.
751
00:58:48,725 --> 00:58:49,657
Конечно я тоже.
752
00:58:50,260 --> 00:58:51,921
Итак, «Что бы сделал Иисус»
На счёт три!
753
00:58:52,462 --> 00:58:53,656
Что бы сделал Иисус!
754
00:58:55,231 --> 00:58:55,629
Отлично.
755
00:58:59,602 --> 00:59:01,536
Мистер Йорк, вы уверены
Что это правильно?
756
00:59:01,905 --> 00:59:03,805
Я чувствую себя как-то
Непонятно, разрушая церковь.
757
00:59:04,507 --> 00:59:08,637
Сынок, это не церковь. Это старый
Изношенный каркас здания.
758
00:59:09,746 --> 00:59:10,576
Ну раз вы говорите…
759
00:59:13,383 --> 00:59:14,816
Итак, ребята, давайте
Развалим её.
760
00:59:33,636 --> 00:59:34,660
Отойдите с дороги, Генри!
761
00:59:35,038 --> 00:59:37,268
Я не позволю вам разрушить
Этот дом Бога.
762
00:59:37,740 --> 00:59:39,799
У меня разрешение на снос
Этого здания.
763
00:59:40,243 --> 00:59:43,804
Если он не отойдёт,
Переедь его.
764
00:59:46,916 --> 00:59:50,181
Мне платят за то, чтоб я разрушал,
А не переезжал пастыря.
765
01:00:01,631 --> 01:00:02,689
Вылезай отсюда.
766
01:00:03,666 --> 01:00:04,690
Я сам сделаю это.
767
01:00:12,809 --> 01:00:18,372
Я не буду повторять.
Прочь с дороги.
768
01:00:19,282 --> 01:00:21,750
Та книга, что ты держишь в руках,
Не остановит этот бульдозер.
769
01:00:22,585 --> 01:00:24,610
Господь – моя сила и щит.
770
01:00:39,736 --> 01:00:40,361
Стоп!
771
01:00:41,270 --> 01:00:42,828
Я хозяйка этой собственности,
И у меня есть документы
772
01:00:42,972 --> 01:00:45,031
Из здания муниципалитета о
Прекращении сноса.
773
01:00:46,743 --> 01:00:49,735
На основании этого документа
Мы ничего не сносим сегодня, мистер Йорк.
774
01:00:51,881 --> 01:00:52,711
Всё кончено, Йорк.
775
01:00:52,915 --> 01:00:54,212
Сегодня ты не снесёшь эту церковь.
776
01:00:55,218 --> 01:00:57,448
У меня есть разрешение на
Снос этого здания.
777
01:00:58,554 --> 01:00:59,578
Не сегодня, мистер Йорк.
778
01:01:02,392 --> 01:01:03,518
Собираемся, ребята.
779
01:01:08,831 --> 01:01:10,731
Вы выиграли маленькую битву,
780
01:01:10,900 --> 01:01:12,424
Но я всё же выиграю войну.
781
01:01:13,269 --> 01:01:14,600
Посмотрим.
782
01:01:15,638 --> 01:01:16,366
Вирджиния...
783
01:01:17,807 --> 01:01:20,367
Твоя мать не будет рада этому…
784
01:01:20,677 --> 01:01:23,578
Я думаю хорошо то, что я,
А не она хозяйка церкви.
785
01:01:30,286 --> 01:01:31,617
Это было не последнее
Его слово.
786
01:01:44,634 --> 01:01:47,000
Дом Бога вновь открыт!
787
01:01:51,307 --> 01:01:53,571
Ладно, давайте
Все внутрь.
788
01:01:59,615 --> 01:02:00,707
Спасибо, удачного дня.
789
01:02:05,922 --> 01:02:08,356
Если кто-то хочет выйти из
Игры, делайте это сейчас.
790
01:02:09,058 --> 01:02:10,286
Никаких обид.
791
01:02:10,727 --> 01:02:11,659
Никто не собирается выходить.
792
01:02:11,928 --> 01:02:13,589
Это наша церковь, и мы
Хотим спасти её.
793
01:02:13,996 --> 01:02:15,463
Я действительно очень горжусь
Тобой, Вирджиния.
794
01:02:15,898 --> 01:02:18,526
Первый раз в жизни я чувствую,
Что делаю то, что нужно.
795
01:02:18,701 --> 01:02:20,862
Я как будто снова
Впала в детство.
796
01:02:22,638 --> 01:02:23,832
У нас много работы.
797
01:02:26,542 --> 01:02:28,533
Я чувствую, что должна
Вам кое-что сказать.
798
01:02:29,445 --> 01:02:30,537
Особенно тебе, Макс.
799
01:02:31,214 --> 01:02:31,737
И что же?
800
01:02:35,251 --> 01:02:37,651
Я содействую мистеру Клэйтону
В тех прибыльных домах,
801
01:02:37,754 --> 01:02:39,346
Из которых выселяли людей.
802
01:02:39,889 --> 01:02:41,322
Как в том, в котором
Живёшь ты, Макс.
803
01:02:42,992 --> 01:02:45,722
Ты? Всё это время
Это была ты?
804
01:02:46,662 --> 01:02:47,788
Прости, Макс.
805
01:02:50,399 --> 01:02:52,299
Но ты должна
Быть одной из нас.
806
01:02:53,035 --> 01:02:53,899
Так и есть.
807
01:02:54,737 --> 01:02:57,934
Я была вовлечена в это до того,
Как приняла Бога.
808
01:02:58,941 --> 01:03:00,875
Макс, мы все разные люди.
809
01:03:02,378 --> 01:03:03,037
Знаешь что?
810
01:03:03,980 --> 01:03:05,504
Ты настолько же плохая,
Как и мистер Клэйтон.
811
01:03:08,251 --> 01:03:10,014
И как ты смеешь находиться
В этой церкви?
812
01:03:11,888 --> 01:03:13,355
Пожалуйста, не говорит
Так, Макс.
813
01:03:14,991 --> 01:03:16,185
Пожалуйста, прости меня.
814
01:03:16,959 --> 01:03:17,789
Я не знала.
815
01:03:19,796 --> 01:03:21,923
Простить тебя? Нет, нет.
816
01:03:22,932 --> 01:03:24,331
Почему я должен прощать тебя?
817
01:03:24,767 --> 01:03:27,201
Ты собиралась выкинуть мою
Семью на улицу.
818
01:03:29,539 --> 01:03:30,938
Не уходи, Макс.
819
01:03:32,708 --> 01:03:34,005
Потому что Иисус бы
Поступил так.
820
01:03:35,578 --> 01:03:37,443
Он простил даже тех, кто
Распял Его на кресте.
821
01:03:39,982 --> 01:03:41,244
Присядь, Макс.
822
01:03:43,986 --> 01:03:45,920
Это так ошеломляюще.
823
01:03:52,495 --> 01:03:53,553
Я поговорю с мистером Клэйтоном.
824
01:03:53,930 --> 01:03:55,955
Мы переселим семьи обратно
В их дома.
825
01:03:56,799 --> 01:03:58,960
-Ты правда пойдёшь?
-Да.
826
01:04:01,504 --> 01:04:02,766
Есть ещё кое-что.
827
01:04:03,639 --> 01:04:05,368
На последнем городском совете
Алекс Йорк
828
01:04:05,508 --> 01:04:07,635
Подал ходатайство
О легализации азартных игр.
829
01:04:07,810 --> 01:04:08,777
Оно сейчас рассматривается.
830
01:04:09,779 --> 01:04:12,407
Если он станет мэром,
Ходатайство будет удовлетворено.
831
01:04:13,482 --> 01:04:14,574
Что мы сделаем с этими?
832
01:04:15,751 --> 01:04:17,275
Нам нужно понять корень проблемы.
833
01:04:18,321 --> 01:04:20,221
Думаю, мы должны участвовать
В надвигающихся выборах.
834
01:04:20,423 --> 01:04:21,481
Предоставить нашего кандидата.
835
01:04:22,692 --> 01:04:23,454
Это отличная мысль.
836
01:04:24,327 --> 01:04:25,794
Как нашего кандидата
изберут?
837
01:04:27,697 --> 01:04:29,597
Мы должны убрать то, что
Даёт ему власть.
838
01:04:30,499 --> 01:04:32,797
Людей из города, которые
Присоединились к нему.
839
01:04:42,245 --> 01:04:44,270
Это не изменить.
840
01:04:59,395 --> 01:05:01,488
Спасибо всем, что пришли
Сегодня сюда.
841
01:05:02,565 --> 01:05:03,896
Пришли? Мы застряли здесь.
842
01:05:06,636 --> 01:05:09,503
Мистер Йорк будет говорить,
Что в этом городе всё хорошо.
843
01:05:10,239 --> 01:05:12,639
Он захочет, чтобы вы поверили, что
Снова всё будет хорошо.
844
01:05:12,842 --> 01:05:15,970
Правильно! Ещё бы!
845
01:05:16,545 --> 01:05:18,513
Нет, это не то что
Я думаю.
846
01:05:18,648 --> 01:05:20,548
Я вижу место, которое умерло.
847
01:05:21,250 --> 01:05:23,775
Место, населённое людьми,
Которые нуждаются в спасении.
848
01:05:25,388 --> 01:05:28,255
Что? Проваливай!
849
01:05:28,624 --> 01:05:31,218
Леди и джентльмены, пожалуйста,
Послушайте меня.
850
01:05:31,627 --> 01:05:33,857
Создать казино в этом городе –
Это не выход!
851
01:05:34,730 --> 01:05:35,628
Проваливай! Уходи!
852
01:05:35,831 --> 01:05:39,289
Остановитесь, пожалуйста,
Выслушайте меня.
853
01:06:14,503 --> 01:06:15,401
Отдай мне свои деньги.
854
01:06:15,604 --> 01:06:18,573
Отойди от забора.
Заткнись!
855
01:06:26,415 --> 01:06:29,282
-Отдай мне крест!
-хорошо, дай я достану его..
856
01:06:30,519 --> 01:06:32,646
Поторопись!
857
01:06:32,788 --> 01:06:34,585
-Подожди, он застрял где-то.!
-Тогда поломай его!
858
01:06:34,724 --> 01:06:35,554
Нет, нет!
859
01:06:35,791 --> 01:06:37,281
Это подарок моей жены.
860
01:06:37,493 --> 01:06:39,757
Возьми, но только не ломай.
861
01:06:41,897 --> 01:06:42,625
Пожалуйста..
862
01:06:54,377 --> 01:06:55,002
Оставь себе.
863
01:06:57,880 --> 01:06:58,778
Можешь идти.
864
01:07:01,717 --> 01:07:04,447
Спасибо, но почему?
865
01:07:09,658 --> 01:07:10,682
Ты не помнишь меня?
866
01:07:18,534 --> 01:07:19,592
Теперь узнаёшь?
867
01:07:21,003 --> 01:07:21,992
Нет, прости.
868
01:07:23,572 --> 01:07:26,837
Пять лет назад моя жена и дети
Погибли при пожаре.
869
01:07:30,846 --> 01:07:33,508
Я вспомнил.
870
01:07:34,650 --> 01:07:37,983
Я читал о вашей аварии, и о том,
Что случилось с вашей семьёй.
871
01:07:41,257 --> 01:07:42,224
Жизнь бывает жестокой.
872
01:07:50,032 --> 01:07:50,999
Помнишь, как ты провёл
Целый день
873
01:07:51,300 --> 01:07:52,597
Пытаясь найти мне работу?
874
01:07:55,638 --> 01:07:56,866
И как я обещал изменить свою жизнь?
875
01:08:01,444 --> 01:08:02,206
Спасибо.
876
01:08:03,612 --> 01:08:04,579
Погоди.
877
01:08:05,881 --> 01:08:09,214
-Ты сдержал своё обещание?
-Нет.
878
01:08:12,855 --> 01:08:16,291
И когда я прочитал о том,
Что случилось с твоей семьёй,
879
01:08:18,527 --> 01:08:21,621
Я понял, что если такое могло
Случиться с Божьим человеком,
880
01:08:23,833 --> 01:08:24,993
То Бога не существует.
881
01:08:26,836 --> 01:08:28,827
У Бога есть план для
Каждого из нас.
882
01:08:32,475 --> 01:08:33,737
Моя мама молилась.
883
01:08:35,945 --> 01:08:40,382
Как сейчас вижу её, склонившейся
Над моей кроватью, когда я был ребёнком.
884
01:08:42,451 --> 01:08:43,816
Но и это ей не помогло.
885
01:08:45,254 --> 01:08:46,619
Может сейчас я могу тебе помочь.
886
01:08:51,427 --> 01:08:53,657
Дьявол уже заключил
Со мной сделку.
887
01:08:54,797 --> 01:08:55,559
Я мёртв.
888
01:08:55,898 --> 01:08:56,796
Я чувствую твою боль.
889
01:08:57,967 --> 01:08:58,797
Что ты сказал?
890
01:09:01,537 --> 01:09:02,629
Я сказал, что чувствую твою боль.
891
01:09:05,741 --> 01:09:07,538
Моя работа – приготовить тебя.
892
01:09:09,445 --> 01:09:10,742
Я чувствую твою боль, брат
893
01:09:14,884 --> 01:09:16,317
Это то, что сказал мне тот человек.
894
01:09:17,653 --> 01:09:18,449
Какой человек?
895
01:09:18,687 --> 01:09:21,281
Человек из вашей церкви.
896
01:09:27,329 --> 01:09:27,886
Пойдём со мной.
897
01:09:28,264 --> 01:09:29,856
Пойдём на чашечку кофе
И поговорим.
898
01:09:40,342 --> 01:09:42,640
Мисс Пэйдж, надеюсь
Вы пришли в чувство.
899
01:09:43,612 --> 01:09:45,637
Я хочу купить кое-что
Из вашей собственности.
900
01:09:47,349 --> 01:09:47,906
Что именно?
901
01:09:48,851 --> 01:09:51,012
Некоторые из изношенных
Зданий в кварталах.
902
01:09:52,621 --> 01:09:54,714
Зачем тебе те, практически
бесполезные здания?
903
01:09:55,658 --> 01:09:57,819
Они не бесполезны для тех семей,
Что живут в них.
904
01:09:58,761 --> 01:10:00,388
Вы знаете о наших
Усилиях насчёт церкви, так?
905
01:10:07,269 --> 01:10:09,897
Я бы никогда не поверил, что
Ты являешься частью этого вздора, но…
906
01:10:10,005 --> 01:10:11,870
Видеть, значит верить.
907
01:10:12,841 --> 01:10:13,899
Я действительно часть этого.
908
01:10:16,378 --> 01:10:18,972
Проблема в том, что
Никто из вас не является Иисусом.
909
01:10:19,481 --> 01:10:20,641
Мы и не говорим что
Мы являемся.
910
01:10:23,552 --> 01:10:25,179
Вирджиния, ты знаешь моего
Сына, Джимми.
911
01:10:26,388 --> 01:10:27,286
Он – все, что у меня осталось.
912
01:10:28,324 --> 01:10:31,293
Он чудный ребёнок,
Но у него нет мозгов.
913
01:10:32,361 --> 01:10:33,623
Мне нужно оставить его с чем-то.
914
01:10:35,030 --> 01:10:36,964
Ты хочешь оставить его со связкой
Разрушенных домов,
915
01:10:37,299 --> 01:10:40,735
В то время, как ты мог бы
Оставить ему уютное гнёздышко?
916
01:10:58,287 --> 01:10:58,912
Ты в порядке?
917
01:10:59,355 --> 01:11:01,653
Я в порядке, но вы
Чуть не сбили меня.
918
01:11:01,957 --> 01:11:04,221
Вы сумасшедший? Вы выпрыгнули
Прямо перед моей машиной!
919
01:11:06,695 --> 01:11:09,664
Я поверить не могу, что ты
Отказалась от сделки.
920
01:11:09,832 --> 01:11:11,629
Я не могу поверить что вообще
Думала над ней.
921
01:11:12,001 --> 01:11:14,333
Я несу доклад
Окружному прокурору.
922
01:11:16,272 --> 01:11:19,708
Ты мне нравилась, Вирджиния,
Не стоит портить этого.
923
01:11:20,276 --> 01:11:22,005
Мне больно!
924
01:11:23,312 --> 01:11:30,309
Бедная Вирджиния, потерянная,
Запутанная жалкая богатенькая девочка.
925
01:11:30,653 --> 01:11:32,644
Хватит! Мне больно!
926
01:11:32,788 --> 01:11:34,779
Что там происходить? Леди,
Вы в порядке?
927
01:11:36,425 --> 01:11:37,892
Я поговорю с тобой позже.
928
01:11:40,696 --> 01:11:41,526
Ты в порядке?
929
01:11:41,864 --> 01:11:44,924
Думаю да. Как я могу
Отблагодарить тебя?
930
01:11:46,302 --> 01:11:47,360
Тебя подвезти?
931
01:11:48,037 --> 01:11:48,867
Я дома.
932
01:11:51,340 --> 01:11:53,433
Ты живёшь здесь,
На улице?
933
01:11:54,543 --> 01:11:55,271
Да.
934
01:11:56,011 --> 01:11:56,841
Сколько тебе лет??
935
01:11:58,547 --> 01:11:59,309
Двадцать.
936
01:12:03,052 --> 01:12:03,814
Пойдём со мной.
937
01:12:04,820 --> 01:12:06,310
-Куда мы идём?
-В мой дом.
938
01:12:06,555 --> 01:12:07,954
Я хотя бы дам тебе
Поесть горячего.
939
01:12:19,568 --> 01:12:20,694
Так сколько же тебе
В действительности лет?
940
01:12:23,772 --> 01:12:24,636
Семнадцать.
941
01:12:25,507 --> 01:12:26,769
Ты так молода.
942
01:12:29,011 --> 01:12:31,002
Это вы те люди, которые
Пытаются спасти церковь?
943
01:12:31,714 --> 01:12:33,181
Я одна из них.
Откуда ты знаешь?
944
01:12:34,249 --> 01:12:35,273
Ну, я живу на улице.
945
01:12:35,451 --> 01:12:36,440
Слухи быстро разносятся.
946
01:12:36,752 --> 01:12:37,719
Хочешь помочь нам?
947
01:12:39,621 --> 01:12:41,589
Иногда я мечтаю о том,
Чтобы я смогла сделать что-то.
948
01:12:42,224 --> 01:12:43,282
И что тебе мешает?
949
01:12:44,393 --> 01:12:45,360
А что я могу сделать?
950
01:12:46,995 --> 01:12:48,656
Я просто борюсь за выживание.
951
01:12:49,064 --> 01:12:51,498
Может я смогу тебе помочь,
Если ты этого хочешь.
952
01:12:52,935 --> 01:12:56,894
Хочу. Но почему кто-то
Будет помогать такой как я?
953
01:12:57,473 --> 01:12:58,804
Потому что так бы
Сделал Иисус.
954
01:13:24,333 --> 01:13:26,267
Ты можешь носить это, пока мы
Не найдём тебе приличную одежду.
955
01:13:28,404 --> 01:13:31,840
-Как вы стали такой?
-Я получила этот дом в наследство от.....
956
01:13:32,007 --> 01:13:38,606
Я не это имела ввиду. Как вы стали
Такой, хорошей, доброй?
957
01:13:38,814 --> 01:13:41,374
Я не всегда была хорошим
Человеком, но я учусь.
958
01:13:42,251 --> 01:13:43,411
Что мне сделать с твоими вещами?
959
01:13:44,353 --> 01:13:46,253
Можешь выбросить их
В мусорку.
960
01:13:46,488 --> 01:13:47,750
Я больше не хочу носить их.
961
01:13:48,757 --> 01:13:51,021
Приятного отдыха.
Увидимся утром.
962
01:13:52,928 --> 01:13:54,623
-Мисс Пэйдж!!
-Да.
963
01:13:55,697 --> 01:13:56,994
Я не думаю, что вы
Плохой человек.
964
01:13:57,733 --> 01:13:59,826
Посмотрите что вы
Делаете для меня.
965
01:14:01,003 --> 01:14:02,368
Как я уже сказала,
Я учусь.
966
01:14:02,871 --> 01:14:04,566
Теперь ложись.
Спокойной ночи.
967
01:14:05,274 --> 01:14:05,831
Спокойной ночи.
968
01:14:16,418 --> 01:14:17,385
Что это значит?
969
01:14:18,020 --> 01:14:19,317
Это тебя не касается.
970
01:14:19,888 --> 01:14:21,014
Кого ты привела в дом?
971
01:14:21,490 --> 01:14:22,422
Девочку с улицы.
972
01:14:22,724 --> 01:14:24,419
У неё проблемы,
И нет дома.
973
01:14:24,960 --> 01:14:27,520
С улицы? Ты серьёзно?
974
01:14:28,797 --> 01:14:31,425
Эта девочка ограбит нас!
975
01:14:31,600 --> 01:14:33,693
Она не плохая. Ей просто
Не улыбнулась удача.
976
01:14:34,570 --> 01:14:37,300
Не улыбнулась удача?
На улице полно таких людей.
977
01:14:37,473 --> 01:14:38,405
Отвези её обратно.
978
01:14:38,674 --> 01:14:39,766
Так она не будет в безопасности.
979
01:14:40,776 --> 01:14:43,836
Ну, тогда отвези её в отель
И дай денег на еду.
980
01:14:44,313 --> 01:14:46,577
Мама, хоть раз ты можешь
Забыть про деньги?
981
01:14:47,549 --> 01:14:50,347
В твоей жизни наступил этап,
Когда ты чувствуешь вину?
982
01:14:50,519 --> 01:14:52,248
Нет, у меня этап обучения.
983
01:14:53,489 --> 01:14:55,389
Я не собираюсь быть в одном
Доме с несчастной…
984
01:14:55,557 --> 01:14:58,993
Мама, это мой дом. Папа
Оставил его мне.
985
01:14:59,761 --> 01:15:01,786
Ты можешь оставаться здесь
Столько, сколько захочешь.
986
01:15:02,297 --> 01:15:04,788
Но я должна поступать так,
Как думаю что поступил бы Иисус на моём месте.
987
01:15:06,535 --> 01:15:10,904
Можешь запомнить навсегда,
Что ты выгнала свою мать
988
01:15:11,073 --> 01:15:13,701
Из своего дома из-за
Бездомной девочки.
989
01:15:14,376 --> 01:15:15,968
Иисус поступил бы так?
990
01:15:16,879 --> 01:15:17,868
Я не выгоняю тебя.
991
01:15:18,413 --> 01:15:20,176
Я помогаю тому, кто в
Этом нуждается.
992
01:15:20,749 --> 01:15:23,650
И, да, я верю, что Иисус
Поступил бы так.
993
01:15:34,062 --> 01:15:37,225
-Как поживает юная леди?
-Она отдыхает.
994
01:15:38,333 --> 01:15:40,597
Под той грязью скрывалась
Красивая девочка.
995
01:15:41,937 --> 01:15:43,495
Приготовить вам чай?
996
01:15:44,873 --> 01:15:46,704
Нет, присядь. Я
Приготовлю тебе чашечку.
997
01:15:47,342 --> 01:15:48,570
-Мне? -Да.
998
01:16:00,656 --> 01:16:01,850
Как долго ты работала у меня?
999
01:16:03,892 --> 01:16:04,756
Десять лет.
1000
01:16:05,894 --> 01:16:07,623
Я когда-нибудь
Давала повышение в зарплате?
1001
01:16:09,464 --> 01:16:14,197
Повышение? Ну…нет.
1002
01:16:15,037 --> 01:16:17,369
Это изменится с завтрашнего дня.
1003
01:16:20,876 --> 01:16:23,310
Мария, на протяжении
Прошедших 10 лет
1004
01:16:23,478 --> 01:16:25,207
Ты была настоящим
верным другом.
1005
01:16:25,914 --> 01:16:27,848
Ты была рядом когда
Я нуждалась в тебе.
1006
01:16:30,252 --> 01:16:33,585
А у меня не находилось времени остановиться
И поблагодарить тебя за твою тяжёлую работу.
1007
01:16:36,458 --> 01:16:38,323
Мисс Пэйдж, вы
Не должны говорить…
1008
01:16:38,460 --> 01:16:42,556
Должна, и, кстати, с этого
Момента называй меня Вирджиния.
1009
01:16:46,935 --> 01:16:48,994
Друзья не называют друг
Друга по фамилии.
1010
01:16:51,506 --> 01:16:56,466
Хорошо, тогда передай мне
Крем, Вирджиния.
1011
01:17:00,415 --> 01:17:01,279
Без проблем.
1012
01:17:08,590 --> 01:17:09,887
Кто-нибудь видел Вирджинию?
1013
01:17:10,492 --> 01:17:12,722
Она отправилась в город,
чтобы позавтракать с преподобным Максвелом.
1014
01:17:13,295 --> 01:17:14,887
Присаживайся, я приготовлю для
тебя завтрак.
1015
01:17:22,771 --> 01:17:26,468
Итак, это ты та девушка с улицы,
которую моя дочь привела в дом вчера вечером?
1016
01:17:27,643 --> 01:17:30,737
Да, ваша дочь помогает мне
встать на ноги.
1017
01:17:31,813 --> 01:17:35,715
Вы довольно-таки красивая девушка,
Не похожая на тех, кто принадлежит улице.
1018
01:17:37,686 --> 01:17:40,985
Никто не принадлежит улицам,
никто не собирается оказываться там,
1019
01:17:41,356 --> 01:17:42,789
Это иногда просто происходит.
1020
01:17:44,559 --> 01:17:46,959
Ну, а как ты оказалась
На улице?
1021
01:17:52,000 --> 01:17:55,401
Мой отец оставил мать,
когда мне было десять лет.
1022
01:17:57,439 --> 01:17:59,270
Он оставил нас практически
Ни с чём.
1023
01:18:01,510 --> 01:18:04,377
Моя мама много работала,
чтобы свести концы с концами.
1024
01:18:05,480 --> 01:18:09,211
Днём она убирала дома, а
По ночам обслуживала посетителей ресторана.
1025
01:18:10,686 --> 01:18:15,555
Спасибо, выглядит аппетитно.
1026
01:18:21,396 --> 01:18:22,988
Это было действительно сложное
Для нас время.
1027
01:18:26,034 --> 01:18:31,233
Затем, когда мне исполнилось пятнадцать,
Моя мама заболела.
1028
01:18:33,742 --> 01:18:35,642
Год спустя она умерла от рака.
1029
01:18:35,811 --> 01:18:37,369
И с тех пор я сама по себе.
1030
01:18:39,981 --> 01:18:42,176
Ты имеешь ввиду, что
1031
01:18:42,350 --> 01:18:43,874
Ты была сама по себе
С 16 лет?
1032
01:18:45,854 --> 01:18:48,254
Да, полностью.
1033
01:18:50,692 --> 01:18:51,852
А как же твоя семья?
1034
01:18:59,000 --> 01:19:00,763
Я не знаю никого из них.
1035
01:19:05,807 --> 01:19:07,604
Ну, теперь уже знаешь.
1036
01:19:07,976 --> 01:19:11,844
Как насчёт того, чтобы поехать в город
1037
01:19:12,047 --> 01:19:14,447
И прикупить вещей для
Очень красивой юной леди?
1038
01:19:16,017 --> 01:19:18,542
Хорошо, это клёво.
1039
01:19:19,488 --> 01:19:24,516
Maрия, вызови машину.
Мы едем за покупками.
1040
01:19:25,260 --> 01:19:26,557
Конечно, миссис Пэйдж.
1041
01:19:34,936 --> 01:19:36,733
У нас появилось 50 новых членов
1042
01:19:36,872 --> 01:19:38,305
со нашего последнего
собрания и рост продолжается.
1043
01:19:41,543 --> 01:19:43,636
Вскоре мы сможем
вернуть нашу церковь!
1044
01:19:45,981 --> 01:19:48,882
Вирджиния согласилась выступить
против Алекса Йорка.
1045
01:19:52,888 --> 01:19:56,346
Очень важно не допустить, чтобы Алекс Йорк
устроил в нашем городе
1046
01:19:56,525 --> 01:19:57,890
Нечестие.
1047
01:19:59,461 --> 01:20:00,655
Пастор, как мы собираемся сделать это?
1048
01:20:00,896 --> 01:20:02,864
Мы предложим людям то,
Чего не может он.
1049
01:20:03,632 --> 01:20:04,394
И что же это?
1050
01:20:04,599 --> 01:20:10,003
Любовь, понимание и, что наиболее важно,
пример того как нужно жить.
1051
01:21:11,433 --> 01:21:13,765
Сэр, вы можете убрать эту рекламу,
что за моей спиной?
1052
01:21:14,536 --> 01:21:15,230
Спасибо.
1053
01:21:25,780 --> 01:21:27,611
Было приятно находиться с тобой
эти последние несколько дней.
1054
01:21:28,550 --> 01:21:30,211
Было приятно иметь
крышу над головой.
1055
01:21:30,986 --> 01:21:32,578
Тебе нужно нечто больше, чем просто
крыша над головой.
1056
01:21:33,355 --> 01:21:34,822
Такой девушке как ты,
нужен дом.
1057
01:21:36,758 --> 01:21:38,783
Я привыкла, что не все
Мечты сбываются.
1058
01:21:39,761 --> 01:21:40,728
Ты права.
1059
01:21:42,430 --> 01:21:44,261
О, кстати, я забыла
тебе кое-что дать.
1060
01:21:49,771 --> 01:21:50,533
Что это?
1061
01:21:52,440 --> 01:21:53,964
Это новый комплект ключей
от нашего дома.
1062
01:21:56,878 --> 01:21:57,572
Л.П.?
1063
01:21:58,380 --> 01:22:00,177
Л.П... Лорен Пэйдж.
1064
01:22:03,652 --> 01:22:06,314
Пэйдж, но… это же ваша фамилия.
1065
01:22:06,821 --> 01:22:08,448
Лорен, я хочу, чтобы ты
жила со мной.
1066
01:22:09,491 --> 01:22:10,549
Я хочу, чтобы ты стала
моей дочерью.
1067
01:22:24,539 --> 01:22:26,905
Леди и джентльмены,
сейчас я представлю вам
1068
01:22:27,242 --> 01:22:28,709
человека, который очистит этот город,
1069
01:22:29,577 --> 01:22:33,411
и вернет лучшее положение
в Раймонд, Калифорнию.
1070
01:22:36,318 --> 01:22:41,221
Наш кандидат и следующий мэр,
Вирджиния Пэйдж.
1071
01:22:44,492 --> 01:22:47,791
Но перед тем как я представлю её,
1072
01:22:48,997 --> 01:22:51,431
Я хочу, чтобы вы знали
1073
01:22:52,267 --> 01:22:54,599
что с момента, когда мы начали собираться,
преступность упала на 55% и скоро мы сможем
1074
01:22:55,303 --> 01:22:59,330
Вернуть всех вас в ваши дома.
1075
01:23:02,644 --> 01:23:03,474
Посмотрите, это Йорк.
1076
01:23:20,762 --> 01:23:23,322
Как вы можете все это слушать?
1077
01:23:24,933 --> 01:23:27,834
Что могут эти
чудаки Иисуса?
1078
01:23:29,537 --> 01:23:33,906
У вас всё еще нет работы,
Реального будущего,
1079
01:23:35,677 --> 01:23:36,666
И отсюда вывод -
1080
01:23:38,213 --> 01:23:41,842
Вам придётся жить
под тенью страха и давления.
1081
01:23:45,286 --> 01:23:49,450
Я работал месяцами, чтобы
Принести великие вещи в Рэймонд!
1082
01:23:50,492 --> 01:23:55,691
Деньги, рабочие места, самоуважение.
1083
01:23:57,499 --> 01:24:01,697
Они же хотят, чтобы вы жили в страхе
от осознания того, что случится
1084
01:24:01,870 --> 01:24:05,306
если вы хотя бы на шаг
уклонитесь от Иисуса?
1085
01:24:11,880 --> 01:24:14,246
Есть два мира, которые можно
построить в Раймонде.
1086
01:24:15,216 --> 01:24:20,381
Один основывается на понятиях мира,
доброты, и доброй воли.
1087
01:24:22,424 --> 01:24:27,259
Другой - это пустые ценности,
убожество, и алчность.
1088
01:24:27,529 --> 01:24:29,429
Мы предлагаем вам первый.
1089
01:24:29,631 --> 01:24:32,725
Но вам нужно сделать первые шаги
1090
01:24:33,635 --> 01:24:36,468
и отказаться и от этого человека
и от его "легкого" пути.
1091
01:24:37,972 --> 01:24:40,236
Вы должны сделать правильный выбор.
1092
01:24:41,576 --> 01:24:43,567
Я готов защищать этот город...
1093
01:24:45,013 --> 01:24:49,609
Это закончится сегодня. Ты и я, Йорк.
Прямо здесь и прямо сейчас...
1094
01:24:51,619 --> 01:24:55,885
Мы говорим о рабочих местах,
страховании здоровья,
1095
01:24:56,491 --> 01:25:00,689
дешевом жилье.
Чего вы ещё можете желать?
1096
01:25:01,830 --> 01:25:02,797
Очнитесь, люди!
1097
01:25:05,033 --> 01:25:10,767
Это то, что мы потеряли? Страх?
1098
01:25:12,273 --> 01:25:13,365
Вы в нём не нуждаетесь.
1099
01:25:17,378 --> 01:25:19,005
Тот человек в церкви был прав.
1100
01:25:23,251 --> 01:25:25,583
Мы должны делать то, что
Подсказывает нам сердце.
1101
01:25:26,988 --> 01:25:27,920
Мы все это знаем.
1102
01:25:30,358 --> 01:25:32,519
Куда вы уходите?
Вернитесь обратно...
1103
01:25:33,895 --> 01:25:35,658
Ты проиграл, Йорк.
1104
01:25:36,831 --> 01:25:41,359
Вы дураки, куда вы идёте,
что вы делаете?
1105
01:25:43,638 --> 01:25:46,198
Вы ничего не сможете поменять
На выборах.
1106
01:25:46,841 --> 01:25:47,899
Я – ваше будущее.
1107
01:25:49,344 --> 01:25:53,542
Уходи, Йорк.
Оставь нас...Сейчас...
1108
01:25:54,415 --> 01:25:55,006
Всё кончено.
1109
01:26:00,922 --> 01:26:02,856
Давайте, продолжайте ваше
маленькое собрание.
1110
01:26:03,525 --> 01:26:05,959
Это все закончится,
когда я одержу победу на выборах.
1111
01:26:07,362 --> 01:26:08,852
Ты ведь не понимаешь этого, так?
1112
01:26:10,398 --> 01:26:11,695
Люди хотят меня.
1113
01:26:13,301 --> 01:26:18,295
Я - то, что им нужно, а не кучка
чудаков Иисуса.
1114
01:26:29,784 --> 01:26:32,548
Леди и джентльмены, ваш
Будущий мэр Вирджиния Пэйдж!
1115
01:26:45,667 --> 01:26:46,861
По итогам выборов,
1116
01:26:47,368 --> 01:26:50,235
Алекс Йорк провалил свою
кандидатуру на пост мэра Раймонда...
1117
01:26:50,438 --> 01:26:52,770
Нашим новым мэром стала
Вирджиния Пэйдж,и она собирается
1118
01:26:52,941 --> 01:26:55,273
Принести новую надежду в Рэймонд.
1119
01:27:31,479 --> 01:27:32,707
Поздравляю с выходом
нового альбома.
1120
01:27:32,880 --> 01:27:33,574
Спасибо.
1121
01:27:33,748 --> 01:27:36,717
- Не могу дождаться, когда снова попаду в студию.
- Представляю!
1122
01:27:36,918 --> 01:27:38,317
-Поговорим с тобой позже.
-Хорошо.
1123
01:27:41,422 --> 01:27:42,912
Очень хорошо.
Выглядит мило.
1124
01:27:54,269 --> 01:27:55,327
Генри, как он?
1125
01:27:55,536 --> 01:27:57,800
Сегодня утром, когда я пришел проведать его,
Его уже не было.
1126
01:27:58,873 --> 01:28:00,864
-Я думаю, что пришло время пойти ему дальше.
-Думаю да.
1127
01:28:01,242 --> 01:28:02,607
Прости, мне нужно начинать.
1128
01:28:10,652 --> 01:28:12,643
Леди и джентльмены, можно
Минуточку внимания!
1129
01:28:12,820 --> 01:28:15,914
Сначала позвольте поприветствовать
нашего нового мэра, Вирджинию Пэйдж.
1130
01:28:30,505 --> 01:28:32,234
Он только что подмигнул тебе?
1131
01:28:32,540 --> 01:28:33,632
Хватит, мам. Мы в церкви.
1132
01:28:34,008 --> 01:28:35,839
Между вами что-то есть?
1133
01:28:36,444 --> 01:28:38,537
Он пригласил меня
на церковный пикник.
1134
01:28:40,615 --> 01:28:46,417
Откройте ваши Библии на 1 Петра,
глава 2 стихи 11 и 12.
1135
01:28:50,591 --> 01:28:54,322
"Возлюбленные! прошу вас,
как пришельцев и странников,
1136
01:28:54,562 --> 01:28:58,589
удаляться от плотских похотей,
восстающих на душу,"
1137
01:28:59,967 --> 01:29:02,595
"и провождать добродетельную
жизнь между язычниками,
1138
01:29:02,804 --> 01:29:04,533
дабы они за то, за что
злословят вас, как злодеев,
1139
01:29:04,739 --> 01:29:06,673
увидя добрые дела ваши,
прославили Бога
1140
01:29:06,941 --> 01:29:09,774
в день посещения.''
1141
01:29:11,779 --> 01:29:14,441
Перед тем, как продолжить, я хотел бы попросить
нашего друга, Макса Волкера
1142
01:29:14,582 --> 01:29:15,742
выйти сюда, на сцену.
Поднимайся, Макс!
1143
01:29:23,658 --> 01:29:26,024
Я попросил Макса исполнить
свою новую песню для нас.
1144
01:29:26,427 --> 01:29:27,416
Он сейчас это сделает.
1145
01:29:28,896 --> 01:29:29,624
Спасибо, пастырь.
1146
01:29:31,299 --> 01:29:34,757
В течение последнего месяца,
мы сделали много хорошего
1147
01:29:35,603 --> 01:29:37,036
И изменили многое.
1148
01:29:38,506 --> 01:29:41,441
Мы сделали это, просто задавая
Себе один вопрос:
1149
01:29:42,577 --> 01:29:44,477
Я написал эту песню с моим другом.
1150
01:29:58,659 --> 01:30:03,323
Вчера в школах они
Перестали молиться
1151
01:30:05,466 --> 01:30:11,496
а на пересечении улиц третьей и мэйн
Стоит заколоченная церковь.
1152
01:30:12,807 --> 01:30:18,643
Миссия бьёт через край,
А уровень преступности растёт
1153
01:30:19,614 --> 01:30:22,913
и я не уверен
Чем это всё закончится.
1154
01:30:23,217 --> 01:30:25,981
Но человек, этот мир - все,
что есть у нас.
1155
01:30:26,354 --> 01:30:29,380
Что бы сделал Иисус
В такое время?
1156
01:30:29,590 --> 01:30:32,787
Прошёл бы среди грешников,
Припавших к Его ногам?
1157
01:30:32,994 --> 01:30:38,591
Исцелит ли больных, спасет ли заблудших
Так, как Он делал раньше?
1158
01:30:39,767 --> 01:30:42,759
Неужели он всё бросит
И уйдёт прочь?
1159
01:30:43,004 --> 01:30:45,837
Прослезится о мире,
Идущем не туда?
1160
01:30:46,707 --> 01:30:50,803
Я не уверен, но Бог,
Я хотел бы знать,
1161
01:30:51,546 --> 01:30:56,245
что бы сделал Иисус?
1162
01:31:00,488 --> 01:31:04,390
Что если Он окажется там,
Где ты стоишь?
1163
01:31:06,694 --> 01:31:12,462
Мог бы ты посмотреть Ему в глаза,
протянуть руку и ухватится за Него?
1164
01:31:13,734 --> 01:31:16,897
показать Ему, как мы
Изменяем это место
1165
01:31:17,038 --> 01:31:20,007
день за днем Его
удивительной благодатью?
1166
01:31:20,374 --> 01:31:22,274
Это не похоже
на рай на земле
1167
01:31:22,376 --> 01:31:26,836
Но я хочу спросить,
правильно ли мы поступаем?
1168
01:31:27,014 --> 01:31:30,211
Что сделал бы Иисус
в такие времена?
1169
01:31:30,384 --> 01:31:33,581
Прошйдёт ли среди грешников,
Припавших к Его ногам?
1170
01:31:33,788 --> 01:31:39,385
Исцелит ли больных, спасет ли заблудшие души
Так, как Он делал это раньше?
1171
01:31:40,261 --> 01:31:43,697
Неужели он всё бросит
И уйдёт прочь?
1172
01:31:43,898 --> 01:31:46,696
Прослезится о мире,
Идущем не туда,
1173
01:31:47,602 --> 01:31:51,732
Я не уверен, но Бог,
Я хотел бы знать,
1174
01:31:52,306 --> 01:31:56,766
Что бы сделал Иисус?
1175
01:32:07,522 --> 01:32:10,650
Неужели он всё бросит
И уйдёт прочь?
1176
01:32:10,825 --> 01:32:14,352
Прослезится о мире,
Идущем не туда.
1177
01:32:14,562 --> 01:32:18,692
Я не уверен, но Бог,
Я хотел бы знать,
1178
01:32:19,300 --> 01:32:23,999
Что бы сделал Иисус?
1179
01:32:26,340 --> 01:32:30,174
Что бы сделал Иисус?
1180
01:32:40,340 --> 01:32:59,174
перевод текста Евгений Парфёнов по заказу jesus-torrent.info