1 00:00:13,780 --> 00:00:14,804 Эй народ… Пошли… 2 00:00:14,948 --> 00:00:16,609 Настало время отдыха Для семьи Максвелл! 3 00:00:18,918 --> 00:00:20,886 Эй пап, ты чуть не Забыл мою удочку! 4 00:00:21,654 --> 00:00:23,588 О, нам бы не хотелось Забыть её, не так ли? 5 00:00:23,990 --> 00:00:24,820 Ни за что! 6 00:00:25,025 --> 00:00:26,890 На некоторых форелях плавающих там уже написано моё имя. 7 00:00:29,529 --> 00:00:31,690 Спасибо. Забирайся. 8 00:00:33,266 --> 00:00:34,631 Поскорей, дорогая. Поезд уходит! 9 00:00:36,002 --> 00:00:38,300 Ну, я думаю есть И запасной вагон. 10 00:00:42,675 --> 00:00:44,802 О, ты выглядишь Великолепно, милая. 11 00:00:44,978 --> 00:00:47,242 Ты это просто так говоришь, Я похожа на кита. 12 00:00:47,480 --> 00:00:48,310 Ты – красивый кит. 13 00:01:52,445 --> 00:01:53,707 Генри, почему мы остановились? 14 00:01:59,252 --> 00:02:00,219 Я просто вспомнил кое-что. 15 00:02:00,420 --> 00:02:01,216 И что же? 16 00:02:01,454 --> 00:02:02,580 Кажется я забыл сказать Миссис Андерсон 17 00:02:02,722 --> 00:02:04,656 Чтобы она заказала Библии для Воскресной Школы. 18 00:02:05,225 --> 00:02:07,318 Генри, я знаю что Ты пастырь, 19 00:02:07,460 --> 00:02:08,927 Но ты не можешь делать всё. 20 00:02:09,562 --> 00:02:12,224 Сейчас у нас выходной, И я позабочусь об этом. 21 00:02:12,866 --> 00:02:14,731 Ты права, милая. Давай насладимся нашим выездом. 22 00:02:16,669 --> 00:02:17,931 Пап, а до озера ещё далеко? 23 00:02:19,539 --> 00:02:22,269 Ну, мы едем уже около часа. А до озера 5 часов езды. 24 00:02:22,742 --> 00:02:25,506 Итак, нам ехать ещё 4 часа, Да, мам? 25 00:02:25,678 --> 00:02:27,873 Совершенно верно, Джейк. Хочешь сэндвич? 26 00:02:28,314 --> 00:02:28,712 Конечно, мам. 27 00:02:31,985 --> 00:02:33,543 Мам…индейка…? 28 00:02:34,320 --> 00:02:35,651 Ты же знаешь, что я люблю Арахисовое масло с джемом. 29 00:02:36,556 --> 00:02:37,921 Дорогой, это всё, Что у нас было. 30 00:02:38,224 --> 00:02:40,658 Скажи спасибо и за это, есть Много детей, у которых нет совсем ничего. 31 00:02:42,395 --> 00:02:43,657 Да…да… 32 00:03:29,842 --> 00:03:30,672 Он уснул? 33 00:03:32,579 --> 00:03:33,511 Да, он дремлет. 34 00:03:34,981 --> 00:03:36,471 Я думала, что к этому Времени мы уже приедем. 35 00:03:36,716 --> 00:03:37,705 Уже не так-то и далеко. 36 00:03:38,017 --> 00:03:39,917 Это хорошо, так как эти Горные дороги пугают меня. 37 00:03:40,553 --> 00:03:42,521 Верь, с нами всё будет в порядке. 38 00:03:50,063 --> 00:03:51,257 Генри! 39 00:04:23,363 --> 00:04:24,955 Доктор, как наш пациент Себя чувствует? 40 00:04:25,865 --> 00:04:26,991 Его давление всё ещё довольно-таки высокое 41 00:04:27,634 --> 00:04:28,931 Так что я оставляю его В искусственной коме, 42 00:04:29,235 --> 00:04:30,725 Пока мы можем проследить За опухолью. 43 00:04:31,871 --> 00:04:33,532 - Он нас слышит? - Нет. 44 00:04:34,941 --> 00:04:39,435 Так его жена и маленький сын Погибли в автокатастрофе? 45 00:04:40,480 --> 00:04:41,879 Да. Их обоих нашли На месте происшествия. 46 00:04:43,082 --> 00:04:45,414 Местная скорая помощь увидела, Что жена была беременна, и они устремились к ней. 47 00:04:46,019 --> 00:04:48,385 Когда они прибыли зародыш Был очень слаб. 48 00:04:48,988 --> 00:04:50,216 Так как чувствует себя новорождённый? 49 00:04:53,326 --> 00:04:54,623 Она был слишком преждевременной. 50 00:04:55,695 --> 00:04:56,889 Мы сделали всё что Было в наших силах. 51 00:04:57,997 --> 00:04:58,861 ''Она''? 52 00:05:00,400 --> 00:05:03,494 У него могла бы быть дочь... 53 00:05:26,225 --> 00:05:27,317 Спасибо что подвёз, брат. 54 00:05:28,027 --> 00:05:30,393 Ты уверен, что хочешь здесь выйти? Осмотрись! 55 00:05:30,563 --> 00:05:32,030 Здесь нет ничего! Это мёртвое место. 56 00:05:32,365 --> 00:05:33,696 Спасибо, но оно так же Хорошо, как и любое другое. 57 00:05:39,539 --> 00:05:41,029 Помни то, о чём мы говорили. 58 00:05:41,774 --> 00:05:42,502 Хорошо. 59 00:05:42,709 --> 00:05:44,677 -Вот, возьми немного денег. -Нет. 60 00:05:44,911 --> 00:05:46,970 Возьми деньги, Тут немного. –Нет. 61 00:05:47,847 --> 00:05:51,476 Со мной всё будет в порядке. Я люблю работать. 62 00:06:03,496 --> 00:06:04,929 На этой неделе у нас Больше выселений. 63 00:06:05,498 --> 00:06:07,466 Это ужасная новость. Мне жаль это слышать. 64 00:06:08,034 --> 00:06:10,298 Да, это действительно уже Достигает предела. 65 00:06:10,870 --> 00:06:12,701 Всё что я могу сказать это то, Что раз я мэр, то 66 00:06:12,839 --> 00:06:14,534 У тебя не будет вакансий. 67 00:06:14,941 --> 00:06:16,499 Мы действительно хотим Изменить это место. 68 00:06:17,276 --> 00:06:19,471 Очень скоро единственным местом, которое Я оставлю – будет ресторан. 69 00:06:20,446 --> 00:06:21,470 Не беспокойся дружище, Наши планы 70 00:06:21,681 --> 00:06:25,014 Уже там, и эта победа Изменит всё. 71 00:06:37,430 --> 00:06:41,594 Первое послание Петра, 2 глава 21 стих говорит: 72 00:06:41,768 --> 00:06:45,204 «К этому вы были призваны, потому что Христос тоже пострадал за вас, 73 00:06:45,872 --> 00:06:52,744 Оставив вам пример. Так следуйте же по Его стопам.'' 74 00:06:59,252 --> 00:07:00,310 Генри! 75 00:07:04,524 --> 00:07:07,391 А следовательно и искупление, Как пример. 76 00:07:10,630 --> 00:07:13,531 Иисус показывает, как вера В Христа спасала людей 77 00:07:14,367 --> 00:07:19,031 Благодаря примеру Того характера 78 00:07:20,606 --> 00:07:21,800 Который Он оставил Нам для подражания. 79 00:07:22,575 --> 00:07:23,542 Пап, осторожно! 80 00:07:27,246 --> 00:07:32,616 Итак, что же Иисус говорит нам? 81 00:07:40,493 --> 00:07:41,960 Может ли кто-нибудь ответить? 82 00:07:51,671 --> 00:07:52,831 Кто-нибудь? 83 00:08:13,993 --> 00:08:16,188 -Пастырь, это всё? -Да! 84 00:08:17,597 --> 00:08:20,031 Наш еженедельный долг Перед Богом выполнен. 85 00:08:23,903 --> 00:08:25,268 Думаю, мы закончили. 86 00:08:37,884 --> 00:08:40,546 Дамы и господа, Став вашим мэром 87 00:08:40,686 --> 00:08:43,348 Я возвращу вам ваши рабочие Места, дома, 88 00:08:43,523 --> 00:08:45,787 И процветание, которое Было у вас. 89 00:08:46,459 --> 00:08:50,759 Я обещаю открыть бизнес, И создать рабочие места. 90 00:08:52,298 --> 00:08:54,391 Если вы уйдёте сегодня Без ничего, 91 00:08:54,600 --> 00:08:57,763 Уйдите, помня слово «возможность». 92 00:08:58,471 --> 00:09:00,496 Возможность для новой жизни. 93 00:09:03,376 --> 00:09:06,971 Если вы доверитесь мне, Я вас не подведу! 94 00:09:11,584 --> 00:09:12,346 Спасибо. 95 00:09:13,586 --> 00:09:14,917 Спасибо. Благодарю. 96 00:09:15,555 --> 00:09:16,783 Спасибо. 97 00:09:18,691 --> 00:09:20,215 Спасибо, рад вас видеть. 98 00:09:20,960 --> 00:09:26,899 Прошу прощенья, сэр, А где я могу найти место для ночлежки? 99 00:09:27,466 --> 00:09:28,797 Раньше было такое в старой церкви, 100 00:09:29,235 --> 00:09:30,600 Ниже по улице, по левой стороне. 101 00:09:33,005 --> 00:09:33,630 Спасибо. 102 00:09:53,893 --> 00:09:54,723 Войдите. 103 00:10:02,635 --> 00:10:04,865 Чем могу вам помочь? Я не провожу Незапланированных встреч. 104 00:10:05,671 --> 00:10:06,831 У меня не запланировано. 105 00:10:06,973 --> 00:10:11,273 Мне просто нужно Немного вашего времени. 106 00:10:12,545 --> 00:10:15,537 Проходите. Но у меня Всего лишь минута. 107 00:10:17,783 --> 00:10:21,549 Спасибо. Кое-кто на улице Сказал мне, что у вас есть ночлежка. 108 00:10:22,588 --> 00:10:24,920 Нет, простите, мы больше Не принимаем на ночлег. 109 00:10:27,793 --> 00:10:29,556 Ну тогда может я могу Быть чем-то полезен? 110 00:10:29,895 --> 00:10:34,628 Может быть что-то взамен того, Чтобы переночевать тут? 111 00:10:34,967 --> 00:10:37,458 Извините, но мы больше не делаем такое. 112 00:10:38,304 --> 00:10:40,932 Я честный человек, Который ищет 113 00:10:41,073 --> 00:10:43,541 Честную оплату. 114 00:10:43,709 --> 00:10:44,505 Вы мне можете помочь? 115 00:10:44,810 --> 00:10:46,778 Простите, но я не могу Вам помочь. 116 00:10:47,980 --> 00:10:49,777 Я бы хотел, но не могу. 117 00:11:00,626 --> 00:11:01,991 С вами всё в порядке, пастырь? 118 00:11:02,962 --> 00:11:04,293 Вы выглядите не очень. 119 00:11:08,034 --> 00:11:10,366 Сейчас в этом городе Дела обстоят не очень. 120 00:11:12,071 --> 00:11:13,561 Люди просто не приходят в церковь. 121 00:11:15,741 --> 00:11:18,437 Не те ли это времена, когда Люди более всего нуждаются в Боге? 122 00:11:19,512 --> 00:11:20,376 Это точно. 123 00:11:21,047 --> 00:11:22,378 Но попробуй объяснить это им. 124 00:11:24,350 --> 00:11:25,544 Это ваша работа, не так ли? 125 00:11:27,219 --> 00:11:27,878 Да. 126 00:11:31,724 --> 00:11:33,589 Послушайте, у меня Правда много дел. 127 00:11:34,660 --> 00:11:35,456 Желаю вам удачи. 128 00:11:35,594 --> 00:11:39,724 И я надеюсь вы найдёте работу… извините. 129 00:11:49,375 --> 00:11:52,833 пасите Божье стадо, оставленное вам на попечение, 130 00:11:53,412 --> 00:11:59,647 наблюдая за ним не по принуждению, а с желанием - такого служения хочет Бог.'' 131 00:12:01,320 --> 00:12:04,448 -Первое Петра, 5 глава? -Да. 132 00:12:07,393 --> 00:12:08,223 Кто вы? 133 00:12:09,729 --> 00:12:10,957 Просто агнец. 134 00:12:25,878 --> 00:12:28,540 Вирджиния, Милдред, я надеюсь Вы хорошо поживаете? 135 00:12:29,448 --> 00:12:30,813 Я в порядке, спасибо, Джеймс. 136 00:12:31,684 --> 00:12:34,414 Ты сегодня выглядишь особенно Прекрасно, как обычно. 137 00:12:36,021 --> 00:12:37,852 Ты сказал, что у тебя Есть что-то важное для меня. 138 00:12:39,725 --> 00:12:41,886 Да, ты права, давай Прекратим пустые разговоры. 139 00:12:43,696 --> 00:12:45,789 Пустые разговоры – это трата Денег и времени. 140 00:12:46,799 --> 00:12:48,858 Посмотрите кто тут! 141 00:12:49,902 --> 00:12:52,803 Это мой партнёр, Будущий мэр Алекс Йорк. 142 00:12:53,639 --> 00:12:55,504 Приятно, в конце концов Познакомиться с вами, леди. 143 00:12:56,542 --> 00:12:58,669 Конечно, мистер Йорк, Как поживаете? 144 00:13:00,012 --> 00:13:01,946 Миссис Пэйдж, Вирджиния. 145 00:13:03,449 --> 00:13:04,473 Давайте говорить прямо. 146 00:13:05,718 --> 00:13:07,618 Город Рэймонд умирает. 147 00:13:08,420 --> 00:13:09,887 Криминальность стремительно растёт. 148 00:13:10,456 --> 00:13:12,287 Рабочие места испаряются. 149 00:13:12,792 --> 00:13:14,225 Становится опасно. 150 00:13:15,361 --> 00:13:16,521 Нам это хорошо известно. 151 00:13:16,896 --> 00:13:19,387 Наш доход от ренты Сократился вдвое. 152 00:13:20,633 --> 00:13:23,796 У меня есть план как возвратить Всё это к жизни. 153 00:13:24,036 --> 00:13:25,003 Что вы предлагаете? 154 00:13:26,038 --> 00:13:27,801 Открыть отель-казино. 155 00:13:32,511 --> 00:13:35,275 Это предоставит сотни рабочих мест 156 00:13:35,514 --> 00:13:37,641 И принесёт поток Денег в этот город. 157 00:13:37,783 --> 00:13:40,911 Там будут работать люди Из этого города. 158 00:13:41,453 --> 00:13:44,684 Тогда мы сможем вновь Поднять ваш доход от ренты. 159 00:13:45,357 --> 00:13:46,619 Доход будет даже больше. 160 00:13:47,359 --> 00:13:49,486 Но азартные игры в этом Городе запрещены. 161 00:13:50,496 --> 00:13:51,554 Ненадолго. 162 00:13:53,332 --> 00:13:55,800 И где же вы предлагаете Построить это казино? 163 00:13:56,435 --> 00:13:57,402 У вас есть участок? 164 00:13:58,237 --> 00:14:00,637 Первая церковь Рэймонда Расположена в идеальном месте. 165 00:14:04,443 --> 00:14:08,971 К ней свободный доступ, парковочные места, Хорошая видимость. 166 00:14:09,281 --> 00:14:12,546 Вы хотите купить церковь? Как? 167 00:14:13,352 --> 00:14:14,319 Она выставлена на продажу. 168 00:14:15,554 --> 00:14:20,924 Но церковь была учреждением с тех пор, Как этот город был построен, сотни лет назад. 169 00:14:21,794 --> 00:14:27,232 Учреждение, которое умирает от Недостатка заинтересованность и вложений. 170 00:14:27,733 --> 00:14:31,533 -Да и вы вряд ли ходите туда. -Откуда вам знать… 171 00:14:31,704 --> 00:14:35,663 Я предлагаю просто сменить Расположение церкви. 172 00:14:36,508 --> 00:14:38,442 Мы построим её в Семейном местечке, 173 00:14:38,611 --> 00:14:40,374 Она будет больше и лучше. 174 00:14:41,647 --> 00:14:44,207 Милдред, есть прошение, Которое будет представлено 175 00:14:44,316 --> 00:14:46,944 Городскому совету, направленное На разрешение азартных игр. 176 00:14:47,820 --> 00:14:50,914 С мэром Йорком мы Уверены, что оно пройдёт. 177 00:14:51,991 --> 00:14:55,222 Но почему бы не подождать пока Выборы закончатся, прежде чем покупать землю? 178 00:14:55,895 --> 00:14:57,760 В церкви сейчас дела Обстоят довольно-таки плохо 179 00:14:57,863 --> 00:14:59,490 И мы можем приобрести её за гроши. 180 00:15:00,766 --> 00:15:01,790 Сколько вам нужно? 181 00:15:02,501 --> 00:15:04,469 Залог составляет пятьсот тысяч. 182 00:15:04,603 --> 00:15:06,503 Пока мы говорим, их могут Лишить права выкупа. 183 00:15:07,706 --> 00:15:08,730 А вам-то какая выгода? 184 00:15:11,977 --> 00:15:14,377 Я просто хочу чтобы Этот город стал примером. 185 00:15:15,281 --> 00:15:16,805 Воодушевлением для других. 186 00:15:17,583 --> 00:15:20,882 Я хочу 50% компенсации. 187 00:15:23,789 --> 00:15:26,656 Итак, мы полностью рискуем, А вы получаете половину? 188 00:15:27,826 --> 00:15:29,726 У нас всё уже есть. 189 00:15:32,631 --> 00:15:33,529 Подумайте над этим. 190 00:15:34,767 --> 00:15:36,530 Я уверен, что вы примите Правильное решение. 191 00:15:37,036 --> 00:15:38,526 Леди, спасибо за Выделенное вами время. 192 00:15:38,671 --> 00:15:39,763 Мне пора идти. 193 00:15:40,773 --> 00:15:43,003 И мне кажется, что очень Скоро я возвращусь. 194 00:15:44,777 --> 00:15:45,801 Я буду в своём кабинете. 195 00:16:16,408 --> 00:16:20,276 -Привет. -Привет. 196 00:16:20,479 --> 00:16:21,377 Чем могу помочь? 197 00:16:21,613 --> 00:16:23,205 Я ищу хозяина. 198 00:16:23,615 --> 00:16:24,582 Вирджиния! 199 00:16:28,988 --> 00:16:29,682 Я могу вам чем-то помочь? 200 00:16:32,524 --> 00:16:34,287 Здравствуйте. Да, вы хозяйка? 201 00:16:34,727 --> 00:16:35,386 Да. 202 00:16:36,996 --> 00:16:37,690 Мм... 203 00:16:39,898 --> 00:16:43,265 Я новичок в этом городе, и я Ищу дополнительный заработок. 204 00:16:43,402 --> 00:16:45,632 Я могу починить всё что угодно. Мои руки довольно-таки неплохо работают. 205 00:16:46,538 --> 00:16:47,527 А что же вы тут делаете? 206 00:16:48,474 --> 00:16:50,305 Я только что сказал вам, что Ищу работу. 207 00:16:51,744 --> 00:16:53,302 Это частная собственность. 208 00:16:53,645 --> 00:16:55,044 У меня нет для вас работы. 209 00:16:55,447 --> 00:16:57,540 Послушайте, я – честный человек. 210 00:16:58,917 --> 00:17:00,248 Мне просто нужна работёнка. 211 00:17:00,386 --> 00:17:01,546 У вас тут большая фирма, 212 00:17:01,720 --> 00:17:04,553 У вас должна найтись дополнительная Работа для меня. 213 00:17:05,457 --> 00:17:08,620 Честный вы или нет, вы должны покинуть Помещение пока я не вызвала полицию. 214 00:17:10,329 --> 00:17:11,296 Полицию? 215 00:17:11,830 --> 00:17:13,821 Я не совершаю никакого преступления. 216 00:17:15,601 --> 00:17:17,831 Пожалуйста, уходите. Сейчас же! 217 00:17:27,813 --> 00:17:31,977 Вирджиния, у нас осталось много сэндвичей Со вчерашнего совещания. 218 00:17:32,351 --> 00:17:33,784 Может стоило отдать их ему. 219 00:17:34,853 --> 00:17:37,344 Кормить такого человека всё равно Что кормить бездомного пса. 220 00:17:37,556 --> 00:17:39,786 Стоит дать ему что-либо, и ты уже Никогда не избавишься от него. 221 00:17:40,859 --> 00:17:44,488 Но ему всего лишь нужно немного Еды. – Никаких «но». 222 00:17:45,230 --> 00:17:46,356 Выкинь их в мусорку. 223 00:18:10,489 --> 00:18:14,220 Я видел человека, дающего Другому двадцатку на углу 224 00:18:17,429 --> 00:18:21,957 в то время, как он попросил Всего лишь один доллар 225 00:18:24,403 --> 00:18:29,864 Скажи, разве это Большая разница? 226 00:18:30,275 --> 00:18:36,339 Скажи, почему ты Дал ему столько? 227 00:18:36,748 --> 00:18:48,785 Он ответил, «Я просто Делаю то, что могу сделать сегодня 228 00:18:51,063 --> 00:19:02,770 потому что однажды я Могу быть на его месте 229 00:19:05,978 --> 00:19:09,038 похоже, что его Финансы на нуле 230 00:19:09,381 --> 00:19:13,647 И я просто пытаюсь Помочь брату 231 00:19:22,761 --> 00:19:23,785 Чего желаете? 232 00:19:24,696 --> 00:19:28,325 Нет, нет, спасибо. Я Просто наслаждаюсь музыкой. 233 00:19:29,368 --> 00:19:31,563 Извините, но чтобы тут находиться, Нужно что-то купить. 234 00:19:32,471 --> 00:19:33,665 Ну, за столом никого нет, Я никому не мешаю. 235 00:19:33,839 --> 00:19:34,828 Пожалуйста. 236 00:19:39,845 --> 00:19:40,607 Есть проблемы? 237 00:19:41,446 --> 00:19:42,708 Этот парень отказывается Уходить. 238 00:19:42,981 --> 00:19:44,539 О, нет, я ни от чего не отказываюсь. 239 00:19:44,883 --> 00:19:46,942 Послушай, дружище, тебе либо нужно Что-то купить, либо убираться отсюда. 240 00:19:54,226 --> 00:19:56,751 Может я могу поработать за Какую-то еду? 241 00:19:56,929 --> 00:19:58,988 Я могу мыть посуду, неважно, Всё, что угодно. 242 00:20:00,032 --> 00:20:00,964 Я никого не нанимаю. 243 00:20:01,266 --> 00:20:02,631 И мне нужен этот столик для клиентов. 244 00:20:02,801 --> 00:20:03,699 Давай, пошли. 245 00:20:08,941 --> 00:20:21,320 Он ответил, «Я просто Делаю то, что могу сделать сегодня 246 00:20:22,955 --> 00:20:23,649 Пройдите сюда, джентльмены. 247 00:20:29,294 --> 00:20:30,352 Это была длительная поездка. 248 00:20:30,963 --> 00:20:32,590 Не беспокойся. Оно того стило. 249 00:20:34,666 --> 00:20:36,258 Привет. Чего желаете? 250 00:20:36,668 --> 00:20:37,862 -Кофе. -Кофе? 251 00:20:38,637 --> 00:20:40,434 Я тоже буду кофе... 252 00:20:40,572 --> 00:20:43,439 А там на окне есть табличка с Надписью «домашние пироги». 253 00:20:43,875 --> 00:20:45,035 Да, лучшие в городе. 254 00:20:45,577 --> 00:20:47,340 Ну, раз они лучшие в городе, Принеси мне кусочек. 255 00:20:47,879 --> 00:20:48,470 Хорошо, я быстро. 256 00:20:50,882 --> 00:20:52,349 Так значит это тот Паренёк с записью? 257 00:20:52,784 --> 00:20:54,547 Да, он очень хорош, Не так ли? 258 00:20:55,053 --> 00:20:56,350 Да, звучит очень хорошо. 259 00:20:58,957 --> 00:21:00,857 Не похоже, ребята, что Вы из здешних краёв. 260 00:21:01,860 --> 00:21:04,328 Мы – музыкальные продюсеры Из Лос-Анджелеса. 261 00:21:04,630 --> 00:21:05,597 Мы приехали посмотреть Макса. 262 00:21:06,598 --> 00:21:07,826 Вы записываете христианскую музыку? 263 00:21:08,367 --> 00:21:09,425 Не совсем. 264 00:21:22,547 --> 00:21:24,640 Ребята, не расходитесь, Я скоро вернусь. 265 00:21:25,784 --> 00:21:26,648 Привет, Макс. 266 00:21:28,787 --> 00:21:31,585 Спасибо что приехали, ребята. Что вы думаете о моём альбоме? 267 00:21:31,857 --> 00:21:33,381 Ты мне нравишься, Макс. 268 00:21:33,558 --> 00:21:34,217 Присаживайтесь. 269 00:21:34,993 --> 00:21:36,620 Я думаю, что может быть Даже лучше, 270 00:21:36,895 --> 00:21:38,886 Если ты начнёшь играть что-то Более популярное. 271 00:21:39,031 --> 00:21:42,023 Я играю в церкви, и мне Всегда нравились христианские песни. 272 00:21:42,367 --> 00:21:43,197 Послушай, Макс, 273 00:21:43,802 --> 00:21:45,736 Ты не сможешь оплачивать Счета играя такие песни 274 00:21:45,871 --> 00:21:49,329 Церковь? Прелестно. 275 00:21:50,609 --> 00:21:53,544 Думаю, ты заинтересован в том, Чтобы заниматься этим постоянно? 276 00:21:53,779 --> 00:21:54,973 Я мечтал об этом всю свою жизнь. 277 00:21:55,714 --> 00:21:57,272 Именно поэтому мы и здесь. 278 00:21:57,516 --> 00:21:59,643 Но тебе придется сделать Некоторые изменения в музыке. 279 00:22:00,485 --> 00:22:01,577 Изменения какого рода? 280 00:22:02,988 --> 00:22:04,615 Изменения в стиле твоей музыки. 281 00:22:05,791 --> 00:22:08,521 Нам кажется, что наши песни тебе Больше подойдут…с коммерческой точки зрения. 282 00:22:09,561 --> 00:22:11,791 Я готов на всё. 283 00:22:12,798 --> 00:22:15,665 Вот это я и хотел услышать. 284 00:22:16,468 --> 00:22:17,435 Олтично! 285 00:22:18,036 --> 00:22:19,526 Я думаю, что мы вместе Сможем многого достичь. 286 00:22:20,072 --> 00:22:22,563 Означает ли это, что вы меня Будете записывать? 287 00:22:22,808 --> 00:22:23,832 Совершенно верно. 288 00:22:26,878 --> 00:22:27,674 Спасибо! 289 00:22:28,046 --> 00:22:31,243 -А сейчас поднимись туда, и Взорви эту толпу. –Удачи. 290 00:22:36,621 --> 00:22:39,385 Я сделал это! Мы сделали это! 291 00:22:39,925 --> 00:22:41,256 Что мы сделали? 292 00:22:41,693 --> 00:22:43,490 Они хотят предоставить мне контракт. 293 00:22:43,695 --> 00:22:44,593 Они будут платить тебе? 294 00:22:45,230 --> 00:22:46,857 -Да! -Точно? 295 00:22:47,999 --> 00:22:48,590 Да! 296 00:22:49,301 --> 00:22:50,325 Это настоящая сделка! 297 00:22:50,836 --> 00:22:52,736 И мне дадут аванс в 10 тысяч долларов. 298 00:22:52,871 --> 00:22:53,701 Мы станем богатыми. 299 00:22:53,939 --> 00:22:57,932 Я знала…Рано или поздно Моего мальчика заметят! 300 00:23:00,746 --> 00:23:03,306 -Что это? -Я получила это утром.. 301 00:23:05,617 --> 00:23:08,211 Первым делом я скажу Мистеру Клэйтону 302 00:23:08,353 --> 00:23:09,615 Чтобы он забрал свои деньги За аренду. 303 00:23:09,988 --> 00:23:10,716 Макс. 304 00:23:11,523 --> 00:23:13,218 Мам, вот и всё. 305 00:23:13,392 --> 00:23:16,691 Больше никаких выселений, никаких штампов, Мы станем королями мира! 306 00:23:19,264 --> 00:23:20,424 Слава Богу! 307 00:23:21,666 --> 00:23:25,363 Я боялась, что мы окажемся на улице. 308 00:23:25,871 --> 00:23:27,862 Никогда! Ни за что. Только не мы. 309 00:23:30,475 --> 00:23:33,000 И ты будешь петь те прекрасные Песни, что ты написал. 310 00:23:33,745 --> 00:23:35,508 Ну…не совсем. 311 00:23:35,881 --> 00:23:37,439 Они дадут мне их Собственные песни. 312 00:23:38,917 --> 00:23:40,179 Их песни? 313 00:23:40,652 --> 00:23:42,847 Они сказали, что те более популярны. 314 00:24:02,774 --> 00:24:04,605 Тебе следовало бы почаще Открывать свой почтовый ящик. 315 00:24:10,415 --> 00:24:11,404 Посмотри на эту комнату. 316 00:24:14,386 --> 00:24:15,182 Возьми. 317 00:24:17,756 --> 00:24:18,586 Без молока? 318 00:24:20,826 --> 00:24:23,727 У тебя не было молока последние 12 месяцев. 319 00:24:25,297 --> 00:24:25,888 А, да, точно. 320 00:24:29,868 --> 00:24:31,859 Звонила дочь Дороти Макколл. 321 00:24:33,338 --> 00:24:35,738 Её мать всё ещё находится Под интенсивным наблюдением, 322 00:24:35,907 --> 00:24:38,398 И она ожидает, что вы придёте и помолитесь с ней. 323 00:24:48,487 --> 00:24:51,285 О, Свэнсоны звонили. Они сказали 324 00:24:51,423 --> 00:24:53,857 Что откладывали похороны Сколько это было возможно, 325 00:24:54,326 --> 00:24:56,760 Но решили провести Церемонию без тебя. 326 00:24:58,930 --> 00:25:00,625 Что ещё они говорили? 327 00:25:00,866 --> 00:25:02,390 Они сказали, что Были расстроены 328 00:25:02,501 --> 00:25:04,469 И удивлялись, какой же Ты служитель? 329 00:25:09,541 --> 00:25:10,633 И я бы хотел знать. 330 00:25:12,944 --> 00:25:14,775 Это ещё одно письмо из банка. 331 00:25:29,327 --> 00:25:30,919 Они лишили права Пользования церковью. 332 00:25:31,530 --> 00:25:32,827 У нас есть 10 дней на Поиск решения. 333 00:25:33,965 --> 00:25:35,296 10 дней? 334 00:25:36,868 --> 00:25:38,267 Они продали собственность. 335 00:25:39,304 --> 00:25:39,963 Кому? 336 00:25:43,408 --> 00:25:45,933 Похоже, что Йорку и Каким-то инвесторам. 337 00:25:50,015 --> 00:25:52,779 -Тебе нужно перестать проклинать себя. -Я не хочу об этом говорить. 338 00:26:01,626 --> 00:26:04,891 Сегодня воскресенье, не Забудь побриться. 339 00:26:21,947 --> 00:26:23,539 Мне всё равно… 340 00:26:23,815 --> 00:26:25,874 Я не хочу вылететь первой. 341 00:26:29,521 --> 00:26:30,613 Отчего ты улыбаешься? 342 00:26:30,922 --> 00:26:31,980 Смотри что у меня есть. 343 00:26:32,390 --> 00:26:34,881 Я надеюсь ты оправдаешь мои надежды. 344 00:26:35,827 --> 00:26:38,387 Даже у государственной прессы нет Тех фото, что есть у меня. 345 00:26:44,469 --> 00:26:45,993 Откуда ты их взял? 346 00:26:46,972 --> 00:26:48,496 Ты ведь не украл их, не так ли? 347 00:26:48,673 --> 00:26:52,234 Так скажем, просто друг друга сфотографировал фотографии. 348 00:26:57,482 --> 00:27:00,451 Вот так тебе, Ричмонд Таймз. 349 00:27:03,755 --> 00:27:06,223 Как движется статья про нового кандидата Алекса Йорка? 350 00:27:07,726 --> 00:27:08,920 Она выйдет завтра. 351 00:27:10,295 --> 00:27:13,731 И после её тиража каждый будет Невероятно удивлён тому, 352 00:27:13,898 --> 00:27:16,298 Что игровая индустрия Возвращается в Рэймонд. 353 00:27:29,514 --> 00:27:31,641 -Мисс Норман? -Да. 354 00:27:32,917 --> 00:27:34,407 Я надеялся что увижу вас. 355 00:27:34,519 --> 00:27:37,511 Я прочитал в газете, что вы ищете Рабочих на полставки. 356 00:27:38,390 --> 00:27:39,652 У вас есть опыт работы в Этой области? 357 00:27:40,291 --> 00:27:42,885 Нет, но я обещаю что Буду стараться. 358 00:27:43,461 --> 00:27:45,759 Извините, мы не нанимаем сюда Неквалифицированных работников. 359 00:27:46,331 --> 00:27:49,323 Взамен недостатка опыта я буду Усердно трудиться. 360 00:27:49,868 --> 00:27:53,634 Послушайте, я не нанимаю незнакомцев. Никогда не нанимала и не буду… 361 00:27:56,775 --> 00:28:00,006 Я просто ищу возможности утвердиться! 362 00:28:25,870 --> 00:28:27,838 Поешь, брат, я знаю Что ты голоден. 363 00:28:28,773 --> 00:28:31,640 Этот город голодает, но это Не та пища, в которой он нуждается. 364 00:28:33,378 --> 00:28:34,640 В чём же тогда он нуждается? 365 00:28:35,814 --> 00:28:38,180 Библия говорит, что как Новорожденные младенцы 366 00:28:38,349 --> 00:28:40,283 Нужно возлюбить чистое молоко 367 00:28:40,418 --> 00:28:43,478 Чтобы им вкусить всю Славу спасения. 368 00:28:43,855 --> 00:28:44,617 Библия? 369 00:28:45,724 --> 00:28:50,184 Что и нужно этим людям, так это деньги, Рабочие места и финансовое будущее. 370 00:28:50,895 --> 00:28:53,591 Бог не хочет, чтобы мы были алчны, 371 00:28:53,798 --> 00:28:55,732 Но чтобы мы желали служить. 372 00:28:56,835 --> 00:29:01,636 Как служение Богу оплачивает счета Или помогает построить финансовую обеспеченность? 373 00:29:01,773 --> 00:29:03,604 Без обид, но Взгляни на себя. 374 00:29:03,975 --> 00:29:07,672 Более важно обеспечить себе место На Его стороне 375 00:29:07,812 --> 00:29:09,404 В том месте, которое Он Приготовил для нас. 376 00:29:21,760 --> 00:29:22,727 Тебя зовут Бёрнс? 377 00:29:23,428 --> 00:29:24,326 Откуда вы знаете моё имя? 378 00:29:25,430 --> 00:29:27,455 Мне нужно с тобой поговорить. Следуй за мной. 379 00:29:27,899 --> 00:29:29,560 Бэтти, я скоро вернусь. 380 00:29:32,737 --> 00:29:35,399 Я слышал, что тебя арестовали за ограбление. 381 00:29:37,509 --> 00:29:39,602 Мне нужны были деньги, И это меня раздражало. 382 00:29:40,011 --> 00:29:40,943 А тебе-то какое дело? 383 00:29:43,348 --> 00:29:45,578 Мне нужен человек, который может справиться с одним делом. 384 00:29:46,551 --> 00:29:47,449 Такой как ты. 385 00:29:49,521 --> 00:29:50,579 С каким делом? 386 00:29:53,258 --> 00:29:55,783 Дело, которое нуждается В исправлении. 387 00:29:56,828 --> 00:29:58,420 Дело, стоящее 50 долларов. 388 00:30:01,032 --> 00:30:01,896 Покажи деньги. 389 00:30:02,967 --> 00:30:04,491 Я заплачу тебе 20 сейчас, 390 00:30:04,636 --> 00:30:06,695 И ещё 50 после того, Как ты покончишь с делом. 391 00:30:09,274 --> 00:30:10,002 Это больше денег. 392 00:30:12,744 --> 00:30:13,506 По рукам. 393 00:30:17,015 --> 00:30:18,846 Моя проблема - новый Бомж в городе. 394 00:30:20,418 --> 00:30:22,784 Да, я видел его в округе. 395 00:30:24,622 --> 00:30:26,283 Я заставлю его прогуляться. 396 00:30:32,497 --> 00:30:33,794 Ты знаешь где найти меня За остальными деньгами. 397 00:30:43,374 --> 00:30:46,639 Неужели он всё бросит И уйдёт прочь? 398 00:30:48,947 --> 00:30:55,375 Это ты играл в кафе, Не так ли? 399 00:30:56,254 --> 00:30:58,415 Да. Ты был там? 400 00:30:59,757 --> 00:31:00,724 Да, немного. 401 00:31:02,861 --> 00:31:04,260 Ты пишешь песню? 402 00:31:04,863 --> 00:31:06,888 Просто наигрываю Некоторые мысли. 403 00:31:08,633 --> 00:31:12,296 -Не против если я покажу Тебе кое-что? –Давай. 404 00:31:15,740 --> 00:31:17,002 Что-то такое. 405 00:31:32,457 --> 00:31:34,584 -Мне нравится этот переход. Спасибо. 406 00:31:34,759 --> 00:31:35,953 Как там ещё раз? 407 00:31:44,302 --> 00:31:46,429 Оно звучало бы неплохо В моей новой песне. 408 00:31:47,438 --> 00:31:47,904 Правда? 409 00:31:48,306 --> 00:31:50,570 -Ты не против если я использую это? Нет, нет, почту за честь. 410 00:31:52,577 --> 00:31:54,841 Это одна из тех песен, Что ты играл сегодня? –Да. 411 00:31:56,381 --> 00:31:57,814 -Это было великолепно. -Спасибо. 412 00:31:58,049 --> 00:32:00,882 -продолжай в том же духе. Никогда не останавливайся. –Я и не собирался. 413 00:32:01,986 --> 00:32:03,817 Давай попробуем твою песню Под мои аккорды, а? 414 00:32:04,522 --> 00:32:06,649 -Она не закончена, но… -Давай закончим её. 415 00:32:08,626 --> 00:32:12,323 Пойдёт ли он среди грешников, Упадут ли на колени? 416 00:32:12,730 --> 00:32:18,691 Исцелит больных, спасёт пропавших, Как Он это делал? 417 00:32:18,870 --> 00:32:22,636 Неужели Он всё бросит и уйдёт прочь? 418 00:32:22,840 --> 00:32:25,673 Прослезится за заблудший мир? 419 00:32:26,411 --> 00:32:30,745 Я не уверен, но Бог, Я хотел бы знать 420 00:32:31,282 --> 00:32:34,843 Что бы сделал Иисус? 421 00:32:35,019 --> 00:32:35,849 Мне нравится это, дружище! 422 00:32:36,354 --> 00:32:39,187 Неужели Он всё бросит и уйдёт прочь? 423 00:32:39,490 --> 00:32:42,357 Я не уверен, но Бог, Я хотел бы знать 424 00:32:42,627 --> 00:32:49,863 Что бы сделал Иисус? 425 00:32:50,034 --> 00:32:50,864 Пойди-ка сюда. 426 00:33:09,420 --> 00:33:10,717 Ты стал проблемой. 427 00:33:10,955 --> 00:33:11,944 Тебе пора убираться. 428 00:33:13,291 --> 00:33:14,349 Я пока ещё не готов уйти. 429 00:33:14,892 --> 00:33:16,519 Это моя обязанность - Приготовить тебя. 430 00:33:18,629 --> 00:33:19,823 Я чувствую твою боль, брат 431 00:33:21,699 --> 00:33:22,529 Что ты сказал? 432 00:33:24,035 --> 00:33:26,435 Ты чувствуешь мою боль? Ты не знаешь меня! 433 00:33:31,309 --> 00:33:32,799 Я был там, где ты. 434 00:33:36,280 --> 00:33:36,939 Что? 435 00:33:41,619 --> 00:33:42,449 Кто ты такой? 436 00:33:44,822 --> 00:33:46,380 Я тот, кто не представляет Для тебя угрозы. 437 00:33:46,491 --> 00:33:47,788 Тот, кто может понять. 438 00:33:53,064 --> 00:33:53,996 Что ты имеешь ввиду? 439 00:33:59,470 --> 00:34:01,938 Я шагал там, где шагал ты. 440 00:34:18,322 --> 00:34:24,261 Не осталось больше дней, Чтоб возносить Богу хвалу, 441 00:34:24,595 --> 00:34:32,263 С того момента, как мы Впервые сделали это. 442 00:34:32,770 --> 00:34:39,334 Не осталось больше дней, Чтоб возносить Богу хвалу, 443 00:34:39,677 --> 00:34:46,742 С того момента, как мы Впервые сделали это. 444 00:34:56,327 --> 00:34:56,952 Спасибо, Макс. 445 00:34:58,596 --> 00:35:01,224 Это последнее воскресенье Макса с нами. 446 00:35:02,333 --> 00:35:04,460 Он будет продвигаться по Своей карьере певца 447 00:35:04,669 --> 00:35:05,727 И мы желаем ему всего Самого наилучшего. 448 00:35:09,540 --> 00:35:11,906 Знаете, у меня был план для Полноценного служения на сегодня, 449 00:35:12,243 --> 00:35:16,509 Но иногда стоит сказать всё напрямую, Чем ходить вокруг да около. 450 00:35:22,453 --> 00:35:23,420 Леди и джентельмены, 451 00:35:23,621 --> 00:35:25,589 Я рад видеть вас здесь сегодня, 452 00:35:25,957 --> 00:35:27,288 Но я принёс вам печальные новости. 453 00:35:29,460 --> 00:35:32,452 Банк продал нашу церковь Новым инвесторам. 454 00:35:33,664 --> 00:35:37,259 И с сожалением сообщаю, что они Выселяют нас на следующей неделе. 455 00:35:38,936 --> 00:35:40,301 Это моё последнее служение. 456 00:35:43,474 --> 00:35:46,773 Я понимаю, что это здание разрушат, 457 00:35:46,911 --> 00:35:50,472 А другое построят на новом месте. 458 00:35:53,251 --> 00:35:57,950 Как многие из вас знают, Моя личная утрата нанесла вред 459 00:35:58,289 --> 00:36:00,280 Моим обязанностям как Вашему служителю. 460 00:36:01,692 --> 00:36:05,560 Так что…когда построят Новую церковь, 461 00:36:06,697 --> 00:36:08,790 Я не возвращусь В роли пастыря. 462 00:36:13,271 --> 00:36:14,568 Давайте склоним наши головы в молитве. 463 00:36:16,874 --> 00:36:20,810 Отец наш небесный, пожалуйста, Помоги нам понять… 464 00:36:22,813 --> 00:36:23,905 Знаете, мне интересно 465 00:36:31,923 --> 00:36:37,828 Если я умру в последующие несколько Дней, что очень вероятно, 466 00:36:37,995 --> 00:36:40,691 Я бы хотел быть удовлетворённым от Понимания того, 467 00:36:40,865 --> 00:36:42,992 Что я сказал своё слово В этом месте. 468 00:36:43,834 --> 00:36:45,859 Я не знаю какого-либо учения Иисуса, 469 00:36:46,003 --> 00:36:48,528 Которое делало бы одного человека Более или менее достойным спасения. 470 00:36:49,874 --> 00:36:51,000 А вы знаете? 471 00:36:53,711 --> 00:36:56,009 Я несколько дней пробыл в городе, Ища работу, 472 00:36:56,280 --> 00:36:59,340 Но я не услышал ни слова Утешения или сочувствия, 473 00:36:59,650 --> 00:37:03,984 Кроме как от вашего пастыря, 474 00:37:04,622 --> 00:37:06,783 Который сказал, что он сожалеет, 475 00:37:07,858 --> 00:37:11,350 И надеется, что я найду Где-нибудь работу. 476 00:37:12,530 --> 00:37:14,430 Я понимаю, что вы не можете Просто ходить 477 00:37:14,565 --> 00:37:16,328 И искать работу Для других. 478 00:37:18,502 --> 00:37:23,667 Но я ломаю голову над тем, что же Значит следовать за Иисусом? 479 00:37:28,379 --> 00:37:30,643 Вы сидите в церкви и говорите О следовании за Иисусом. 480 00:37:30,781 --> 00:37:32,180 Вы даже поёте песни об этом. 481 00:37:32,316 --> 00:37:34,443 Но имеете ли вы ввиду, что Вы страдаете и 482 00:37:34,552 --> 00:37:35,883 Отвергаете себя так, как это делал Он? 483 00:37:37,722 --> 00:37:39,622 Действительно ли вы Следуете Его примеру? 484 00:37:43,561 --> 00:37:46,758 Согласился бы Он когда-либо В том, чтобы помогать разрушить церковь 485 00:37:46,897 --> 00:37:49,195 Для того, чтобы на её месте построить казино? 486 00:37:51,035 --> 00:37:53,765 Брал бы Он взятки От коррумпированных чиновников, 487 00:37:53,938 --> 00:37:56,031 И выставлял «утку» В Свою газету? 488 00:37:59,010 --> 00:38:03,470 И использовал бы Он Свои таланты Для того, чтобы вводить людей в заблуждение? 489 00:38:06,817 --> 00:38:10,981 Выбрасывал бы Он людей на улицы, Для того, чтоб заработать доллар? 490 00:38:12,790 --> 00:38:15,953 Покидал бы Он собрание И свою паству 491 00:38:16,294 --> 00:38:21,357 В самые сложные моменты Из-за своих личных потерь? 492 00:38:23,567 --> 00:38:28,800 Каким был бы мир, если бы все Пытались действовать так, как Иисус? 493 00:38:29,340 --> 00:38:30,967 Итак, какой же из этого урок? 494 00:38:32,743 --> 00:38:35,974 Когда вы боритесь с собой, Принимая жизненно важные сложные решения, 495 00:38:36,280 --> 00:38:40,649 Задайте себе один простой вопрос… 496 00:38:43,921 --> 00:38:45,582 Что бы сделал Иисус? 497 00:39:01,372 --> 00:39:02,304 Пульс прощупывается. 498 00:39:02,440 --> 00:39:03,429 Кто-нибудь, вызовите доктора. 499 00:39:19,323 --> 00:39:20,187 Где доктор? 500 00:39:21,726 --> 00:39:22,385 Он уехал. 501 00:39:23,527 --> 00:39:24,357 Как он? 502 00:39:24,695 --> 00:39:27,630 Он отдыхает. Доктор сказал, Что он болен. 503 00:39:27,932 --> 00:39:29,559 Возможно это последняя Стадия рака. 504 00:39:31,369 --> 00:39:32,768 Может нам стоит отправить его В больницу? 505 00:39:32,970 --> 00:39:35,234 Нет, доктор проведёт Ещё несколько тестов. 506 00:39:35,573 --> 00:39:37,268 Он сказал, что возможно Мы уже ничем не сможем ему помочь. 507 00:39:38,309 --> 00:39:40,800 Я просто хочу оставить его здесь, Дать ему отдохнуть, 508 00:39:40,978 --> 00:39:42,639 И сделать его последние дни Максимально удобными. 509 00:39:46,717 --> 00:39:47,308 Пойдём. 510 00:39:54,325 --> 00:39:57,192 О, я не видел тебя несколько месяцев, А тут дважды за неделю. 511 00:39:58,028 --> 00:39:59,188 Что привело тебя ко мне? 512 00:40:00,531 --> 00:40:03,329 То, что произошло на днях в Церкви запутало меня. 513 00:40:04,535 --> 00:40:06,969 Вещи такого рода могут быть Очень впечатляющими. 514 00:40:08,239 --> 00:40:09,228 Как он себя чувствует? 515 00:40:10,641 --> 00:40:11,369 Он отдыхает. 516 00:40:12,042 --> 00:40:13,737 Доктор сказал, что всё это Может плохо обернуться для него. 517 00:40:16,547 --> 00:40:19,311 Недавно он пришёл ко мне в офис, Искал работу, 518 00:40:20,718 --> 00:40:22,345 И я просто прогнала его. 519 00:40:24,522 --> 00:40:25,853 Я чувствую себя отвратительно. 520 00:40:29,827 --> 00:40:30,589 Присядь. 521 00:40:32,663 --> 00:40:34,995 У тебя было это чувство после Того случая? 522 00:40:37,735 --> 00:40:39,760 Я не знаю как это описать. 523 00:40:43,574 --> 00:40:46,634 Это как будто переполняющая пустота. 524 00:40:48,712 --> 00:40:50,942 Это невыносимая печаль. 525 00:40:52,750 --> 00:40:54,615 Может тебе стоит обратиться За помощью к профессионалу? 526 00:40:55,252 --> 00:40:56,276 Похоже, что ты в депрессии. 527 00:40:59,023 --> 00:41:00,752 Разве я обратилась не по адресу? 528 00:41:03,761 --> 00:41:06,025 Я помогу тебе, насколько смогу. 529 00:41:06,363 --> 00:41:08,297 Но ты ведь знаешь, что Я уже не пастырь. 530 00:41:09,066 --> 00:41:10,727 -Я знаю. -Хорошо. 531 00:41:14,939 --> 00:41:15,633 Послушай, 532 00:41:17,274 --> 00:41:23,770 У меня есть кое-какие деньги, И я бы хотела пожертвовать их церкви. 533 00:41:25,783 --> 00:41:26,511 Спасибо. 534 00:41:35,626 --> 00:41:38,322 Я тут уже 20 лет 535 00:41:38,462 --> 00:41:40,589 И никогда не получал такого пожертвования. 536 00:41:41,232 --> 00:41:42,563 Я просто подумала, что Это может помочь. 537 00:41:44,568 --> 00:41:45,660 Ты очень добра, 538 00:41:47,371 --> 00:41:52,240 Я боюсь, что потребуется гораздо больше Для того, чтобы спасти эту церковь. 539 00:41:53,711 --> 00:41:57,738 Я знаю, преподобный, Но это начало. 540 00:41:59,416 --> 00:42:03,876 Диана, как ты видишь, я сегодня Переезжаю. 541 00:42:04,522 --> 00:42:07,389 Но я прослежу, чтобы это Пожертвование дошло до нового пастыря. 542 00:42:07,725 --> 00:42:10,819 А что если мы хотим нашу прежнюю церковь, И нашего прежнего пастыря? 543 00:42:12,229 --> 00:42:13,491 Боюсь это уже невозможно. 544 00:42:15,599 --> 00:42:20,969 Генри, я несколько раз слышала, как ты Говорил нам, что с Богом всё возможно. 545 00:42:23,874 --> 00:42:27,935 Да, это правда. Но я начинаю сомневаться В тех вещах, которым учил все эти годы. 546 00:42:32,783 --> 00:42:34,648 Пастырь, вы потеряли веру? 547 00:42:39,456 --> 00:42:43,950 Так скажем, мне досталось больше, Нежели я мог перенести. 548 00:42:46,664 --> 00:42:48,723 Я также помню кое-что другое, О чём ты говорил нам. 549 00:42:49,567 --> 00:42:50,295 И о чём же? 550 00:42:52,436 --> 00:42:55,701 Господь не даёт нам испытание Сверх наших сил. 551 00:43:03,681 --> 00:43:05,444 Это наша лучшая торговля! 552 00:43:07,651 --> 00:43:10,643 Взамен недостатка в опыте я Буду усердно трудиться. 553 00:43:11,488 --> 00:43:14,924 Послушайте, я не нанимаю незнакомцев. Никогда не нанимала, и не буду… 554 00:43:18,028 --> 00:43:18,790 Что-то случилось? 555 00:43:20,364 --> 00:43:21,023 Ничего. 556 00:43:21,632 --> 00:43:23,190 Это круто, правда? 557 00:43:27,605 --> 00:43:28,572 Мистер Йорк. 558 00:43:30,074 --> 00:43:31,439 Похоже, что мне пора идти. 559 00:43:36,547 --> 00:43:40,347 Я очень доволен тем, как Вы справляетесь с выборами. 560 00:43:40,951 --> 00:43:43,977 Они вызвали самые громкие разговоры За предыдущие года. 561 00:43:46,457 --> 00:43:48,823 Есть какая-то особая причина того, Что ты заглянул ко мне? 562 00:43:53,564 --> 00:43:54,895 У меня есть ещё кое-какие Фотографии. 563 00:43:58,769 --> 00:44:00,396 Так это ты предоставлял фото? 564 00:44:03,007 --> 00:44:07,273 Надеюсь я могу рассчитывать На поддержку вашей газеты в этих выборах? 565 00:44:08,946 --> 00:44:10,277 Посмотрим как пойдут дела. 566 00:44:11,248 --> 00:44:12,875 Не нужно так. 567 00:44:15,019 --> 00:44:17,749 -Мы уже почти победили. -Конечно. 568 00:44:52,756 --> 00:44:53,586 В чём дело? 569 00:44:55,759 --> 00:44:56,623 Я не голодна. 570 00:44:58,829 --> 00:45:01,821 ... у вас должна быть работёнка Для меня. 571 00:45:02,700 --> 00:45:05,760 Честный вы или нет, вам нужно убираться До того, как я позвала полицию. 572 00:45:08,005 --> 00:45:09,438 Всё дело в том участке земли, Не так ли? 573 00:45:10,741 --> 00:45:11,969 Я не думаю что Хотела бы этого. 574 00:45:12,476 --> 00:45:13,238 Почему нет? 575 00:45:14,511 --> 00:45:15,034 Не знаю. 576 00:45:16,513 --> 00:45:17,605 Что значит «не знаю»? 577 00:45:22,352 --> 00:45:24,411 Мы сравняем с землёй Учреждение добра 578 00:45:24,555 --> 00:45:25,715 Ради того, которое Предназначено для зла. 579 00:45:26,256 --> 00:45:28,656 Но мы построим церковь, которая будет Больше и лучше. 580 00:45:30,394 --> 00:45:32,862 То, что сегодня произошло, Заставило меня задуматься. 581 00:45:35,599 --> 00:45:37,464 Ты говоришь о том человеке В церкви? 582 00:45:38,469 --> 00:45:39,299 Конечно. 583 00:45:40,871 --> 00:45:42,839 Нельзя принимать деловые Решения, исходя 584 00:45:42,973 --> 00:45:44,565 Из бредней сумасшедшего. 585 00:45:45,743 --> 00:45:47,904 Я просто чувствую, что эта сделка С участком неправильна. 586 00:45:48,378 --> 00:45:49,777 Мы собираемся построить там казино. 587 00:45:50,848 --> 00:45:54,545 Правильно, казино предоставит Людям работу, 588 00:45:54,752 --> 00:45:58,415 Деньги, самоуважение, Счастье, и так далее. 589 00:46:00,524 --> 00:46:03,459 С каких пор ты начала заботиться О других людях? 590 00:46:06,630 --> 00:46:07,892 Я сделаю вид, что Не слышала этого. 591 00:46:19,309 --> 00:46:22,710 Джим, у меня есть несколько Вопросов насчёт этих песен. 592 00:46:23,981 --> 00:46:24,811 Хорошо, давай. 593 00:46:25,716 --> 00:46:29,812 Ну, большинство из них мне нравится, Но есть несколько… 594 00:46:34,725 --> 00:46:35,589 Что с ними не так? 595 00:46:37,327 --> 00:46:43,288 Ну, я думаю, что они Просто не для моей публики. 596 00:46:43,534 --> 00:46:45,627 Они немного слишком откровенные. 597 00:46:47,971 --> 00:46:51,600 Времена изменились. Нам нужно Поменять многие вещи. 598 00:46:52,376 --> 00:46:54,901 Песни просто показывают То что есть на самом деле. 599 00:46:55,045 --> 00:46:55,875 Но.... 600 00:46:56,046 --> 00:46:59,709 Макс, пожалуйста, Ты должен мне доверять. 601 00:46:59,850 --> 00:47:02,512 Я в этом бизнесе уже давно, И я знаю что продаётся. 602 00:47:05,656 --> 00:47:07,214 Вот и аванс, который Я тебе обещал. 603 00:47:07,958 --> 00:47:09,448 Купи себе новых вещей. 604 00:47:09,626 --> 00:47:13,756 Ты скоро станешь звездой, и тебе Нужно выглядеть подобающе. 605 00:47:16,233 --> 00:47:17,860 Кстати, ты уже подписал контракт? 606 00:47:18,702 --> 00:47:20,260 Нет пока, прости. 607 00:47:21,505 --> 00:47:23,530 Тот случай в церкви действительно Потряс меня, 608 00:47:23,907 --> 00:47:25,374 Я стал немного рассеянным. 609 00:47:25,809 --> 00:47:27,504 Ну так соберись. 610 00:47:29,279 --> 00:47:31,907 Ты должен сконцентрироваться на том, Что важно в твоей жизни. 611 00:47:33,984 --> 00:47:35,884 Например, на подписании Этого контракта, для начала. 612 00:47:37,855 --> 00:47:40,585 Я знаю, я просто хочу Ещё раз пройтись по нему. Мне нужно время. 613 00:47:41,291 --> 00:47:42,815 Я приду к тебе завтра утром. 614 00:47:42,993 --> 00:47:45,325 Мне нужно немного времени. 615 00:47:50,667 --> 00:47:52,362 Завтра после обеда мне нужно На самолёт. 616 00:47:52,870 --> 00:47:55,532 Утром я приду за подписью. 617 00:48:03,247 --> 00:48:04,236 Послание от нашего друга. 618 00:48:05,949 --> 00:48:07,576 Мы ведь больше не Будем выпускать это? 619 00:48:10,354 --> 00:48:11,184 Что с тобой? 620 00:48:11,755 --> 00:48:12,722 Со мной всё в порядке. 621 00:48:13,257 --> 00:48:14,224 Это – золото. 622 00:48:15,592 --> 00:48:17,184 Я больше не хочу, чтобы это Было в моей газете. 623 00:48:20,497 --> 00:48:22,465 Но это наш эксклюзив! 624 00:48:23,834 --> 00:48:24,960 Мне всё равно. 625 00:48:25,636 --> 00:48:28,002 Я больше не хочу этой грязи в моей газете. 626 00:48:32,743 --> 00:48:33,903 Что заставило тебя Поменять твоё мнение? 627 00:48:37,614 --> 00:48:38,876 Если бы Иисус был редактором, 628 00:48:39,816 --> 00:48:41,283 Думаешь, он бы опубликовал это? 629 00:48:47,024 --> 00:48:48,685 Я чуть тебе не поверил, Диана… 630 00:48:50,360 --> 00:48:51,452 Это ведь шутка, так? 631 00:48:51,962 --> 00:48:52,826 Я серьёзно. 632 00:48:55,365 --> 00:48:58,425 Диана, давай на чистоту. Ты в последнее Время находилась под давлением. 633 00:48:59,436 --> 00:49:03,736 Тебе нужен отпуск. Пуэрто Рико, Ямайка, солнечные пляжи… 634 00:49:03,907 --> 00:49:07,673 Нет-нет, все, что мне нужно – Прожить свою жизнь так, как Он бы прожил. 635 00:49:09,546 --> 00:49:12,640 Но ты не Он. Ты – женщина. 636 00:49:14,017 --> 00:49:15,644 Я не пытаюсь быть Им, 637 00:49:16,653 --> 00:49:17,984 Я пытаюсь жить как Он. 638 00:49:21,458 --> 00:49:23,688 Я так рад, что наша Прибыль упала. 639 00:49:40,544 --> 00:49:42,409 Что ты делаешь? Пишешь новую песню? 640 00:49:46,917 --> 00:49:47,849 Просто поигрываю. 641 00:49:48,785 --> 00:49:51,754 Я купила кое-какие продукты. Сегодня я приготовлю прекрасный ужин. 642 00:49:53,423 --> 00:49:54,321 Отлично. 643 00:49:54,858 --> 00:49:57,349 Ну так ты подписал контракт? 644 00:50:01,732 --> 00:50:04,223 Это одна из тех песен, что Ты играл там? –Да. 645 00:50:05,535 --> 00:50:06,797 -это было прекрасно. -Спасибо. 646 00:50:07,037 --> 00:50:10,006 Продолжай в том же духе, никогда не останавливайся. –Я и не собирался. 647 00:50:12,576 --> 00:50:14,874 Мам, присядь. 648 00:50:21,051 --> 00:50:22,211 В чём дело, Макс? 649 00:50:25,322 --> 00:50:26,289 Я отказался. 650 00:50:27,691 --> 00:50:28,658 Что? 651 00:50:30,260 --> 00:50:32,626 Ты хотел этого больше всего на свете! 652 00:50:34,064 --> 00:50:34,826 Я хочу. 653 00:50:35,732 --> 00:50:38,462 Но я не могу рекламировать пение, Я могу просто петь. 654 00:50:40,003 --> 00:50:41,664 Это просто пение! 655 00:50:43,040 --> 00:50:45,008 Как теперь мы будем Оплачивать аренду? 656 00:50:46,777 --> 00:50:49,507 Как же то обещание, которое Я дала твоему отцу, себе 657 00:50:49,679 --> 00:50:50,907 О том, чтобы Дать тебе лучшую жизнь? 658 00:50:51,248 --> 00:50:52,408 Частные уроки вокала? 659 00:50:52,949 --> 00:50:57,249 Я помыла каждый туалет в Этом городе, Макс. 660 00:50:58,588 --> 00:50:59,486 Я знаю, мам. 661 00:51:01,291 --> 00:51:04,556 Я думаю, что именно так Поступил бы Иисус. 662 00:51:06,730 --> 00:51:10,598 Иисус? Ты сошёл с ума? 663 00:51:11,968 --> 00:51:14,801 Прости мама, но я должен был Так поступить. 664 00:51:15,405 --> 00:51:16,633 Макс, ты фанатик! 665 00:51:17,240 --> 00:51:18,798 Что ты скажешь, когда нас выгонят на улицу? 666 00:51:21,678 --> 00:51:22,872 Мам, если мне придётся Жить на улице 667 00:51:22,979 --> 00:51:25,709 За то, во что я верю, То пусть так оно и будет. 668 00:51:42,833 --> 00:51:43,561 Как он? 669 00:51:43,800 --> 00:51:45,734 Он отдыхает. Он Очень болен. 670 00:51:46,269 --> 00:51:46,735 Что у него? 671 00:51:47,504 --> 00:51:49,938 Возможно рак. Мы будем знать Больше, когда получим результаты анализов. 672 00:51:51,007 --> 00:51:53,032 Послезавтра я приеду И посмотрю его. 673 00:51:53,477 --> 00:51:55,502 Спасибо, доктор Уолш. 674 00:51:56,046 --> 00:51:57,570 -Берегите себя, Генри. -Спасибо. 675 00:52:09,326 --> 00:52:10,293 Как вы сюда прошли? 676 00:52:15,031 --> 00:52:19,491 Яблоки. Прекрасные творенья. 677 00:52:21,805 --> 00:52:27,573 Такие яркие, такие светлые, Такие соблазнительные. 678 00:52:29,412 --> 00:52:30,538 И в них много питательных веществ. 679 00:52:31,915 --> 00:52:35,817 Нет, спасибо. Что Тебе нужно? 680 00:52:39,923 --> 00:52:40,912 Где статья? 681 00:52:42,492 --> 00:52:43,481 Какая статья? 682 00:52:46,296 --> 00:52:47,456 Не делай вид, что Ничего не наешь. 683 00:52:49,666 --> 00:52:50,496 Я и не делаю. 684 00:52:54,304 --> 00:52:55,566 С чего ты взяла, что У тебя есть выбор? 685 00:52:58,875 --> 00:53:00,308 Это моя газета. 686 00:53:02,078 --> 00:53:06,811 Но это мой город, и Всё что в нём – моё. 687 00:53:07,817 --> 00:53:09,614 Включая и твою Маленькую газетёнку. 688 00:53:10,287 --> 00:53:11,754 Это мы ещё посмотрим. 689 00:53:14,591 --> 00:53:15,990 Ты готова всё потерять? 690 00:53:18,562 --> 00:53:19,722 Ты мне угрожаешь? 691 00:53:22,232 --> 00:53:23,426 Прочь из моего кабинета! 692 00:53:25,635 --> 00:53:26,567 Мы ещё не закончили. 693 00:53:45,455 --> 00:53:47,514 Отец небесный, Принеси свет в мою жизнь, 694 00:53:47,657 --> 00:53:49,318 И покажи мне как Я должен служить Тебе. 695 00:54:28,732 --> 00:54:30,700 Пастырь, вы в порядке? Вы выглядите не очень. 696 00:54:32,702 --> 00:54:34,670 Сейчас в этом городе Дела обстоят не очень. 697 00:54:36,673 --> 00:54:38,265 Люди просто не приходят в церковь. 698 00:54:39,342 --> 00:54:42,311 Разве это не то время, когда Люди больше всего нуждаются в Боге? 699 00:55:06,670 --> 00:55:07,637 Что вы все делаете тут? 700 00:55:08,705 --> 00:55:10,195 Можем ли мы с вами поговорить, пастырь? 701 00:55:11,908 --> 00:55:13,705 Я Генри, я больше не Ваш пастырь. 702 00:55:14,978 --> 00:55:15,774 Но проходите. 703 00:55:29,592 --> 00:55:30,820 Итак…в чём дело? 704 00:55:32,395 --> 00:55:35,364 Мы хотели поговорить о том, Что произошло в церкви в прошлое воскресенье. 705 00:55:36,700 --> 00:55:37,667 Вы имеете ввиду того человека? 706 00:55:38,068 --> 00:55:39,228 Да, как он? 707 00:55:40,937 --> 00:55:43,565 Доктор осматривает его каждый день, 708 00:55:44,874 --> 00:55:46,899 Но его состояние не изменилось. 709 00:55:47,711 --> 00:55:48,609 Сейчас он спит. 710 00:55:51,514 --> 00:55:54,176 То, что он сказал, заставило всех нас Пересмотреть наши жизни. 711 00:55:55,585 --> 00:55:58,315 Хорошо, я рад, что вы пытаетесь Найти смысл в ваших жизнях. 712 00:55:58,421 --> 00:55:59,251 Это важно. 713 00:56:00,056 --> 00:56:03,389 Он как - будто передал нам послание. 714 00:56:05,261 --> 00:56:07,593 Совершенно очевидно, что Этот город 715 00:56:07,731 --> 00:56:09,255 Страстно жаждет духовного наполнения. 716 00:56:10,467 --> 00:56:11,525 Преподобный? 717 00:56:12,335 --> 00:56:14,269 Генри, пожалуйста. 718 00:56:15,739 --> 00:56:19,334 Помнишь, как тот незнакомец Сказал: «Что бы сделал Иисус? » 719 00:56:22,612 --> 00:56:23,840 И как вы думаете, что Бы сделал Он? 720 00:56:26,916 --> 00:56:28,213 Он бы спас церковь. 721 00:56:30,520 --> 00:56:32,283 Спас бы церковь? Это невозможно. 722 00:56:33,323 --> 00:56:34,790 Её разрушат завтра утром. 723 00:56:35,792 --> 00:56:37,589 Генри, что случилось с твоей верой? 724 00:56:37,927 --> 00:56:39,952 С верой всё возможно. 725 00:56:46,736 --> 00:56:49,034 Если вы пришли за верой, Вы пришли не по адресу. 726 00:56:55,512 --> 00:56:57,446 Но в конце концов, не Должны ли мы попробовать? 727 00:56:58,014 --> 00:57:00,346 Пастырь, вы нам нужны. 728 00:57:01,217 --> 00:57:02,912 Генри, он правильно называл Тебя пастырем. 729 00:57:03,853 --> 00:57:04,945 Ты наш пастырь. 730 00:57:05,422 --> 00:57:08,255 Так что будь нашим пастырем. Веди нас. 731 00:57:12,762 --> 00:57:15,458 Будьте пастырями Божьего стада, Которое под вашим управлением, 732 00:57:15,565 --> 00:57:22,266 Служа правителем не потому, Что нужно, но потому что желаешь этого .'' 733 00:57:33,716 --> 00:57:35,240 Отец небесный, Дай мне сил. 734 00:57:42,725 --> 00:57:43,350 Хорошо. 735 00:57:47,330 --> 00:57:49,525 Я хочу сказать вам напрямую. 736 00:58:04,747 --> 00:58:06,180 Это не будет просто. 737 00:58:07,917 --> 00:58:10,886 Вот это наш старый Генри. 738 00:58:17,360 --> 00:58:18,987 Но как мы сделаем это? 739 00:58:19,729 --> 00:58:21,993 Ну, мы зададим себе Один простой вопрос: 740 00:58:22,832 --> 00:58:24,197 Что бы сделал Иисус? 741 00:58:26,002 --> 00:58:28,334 Да, но как это спасёт церковь? 742 00:58:29,305 --> 00:58:31,432 Здесь и сейчас мы Должны договориться, 743 00:58:31,608 --> 00:58:33,337 Что неважно что Будет стоять перед нами, 744 00:58:33,543 --> 00:58:35,340 Мы будем действовать так Как действовал бы Он. 745 00:58:35,712 --> 00:58:38,272 Итак, мы будем основывать наши решения На том, что бы сделал Иисус? 746 00:58:38,781 --> 00:58:40,476 Как браслеты с надписью? 747 00:58:40,917 --> 00:58:41,747 Точно. 748 00:58:42,418 --> 00:58:44,409 Итак, кто со мной? 749 00:58:45,321 --> 00:58:46,310 Я в деле. 750 00:58:46,890 --> 00:58:47,549 Я тоже. 751 00:58:48,725 --> 00:58:49,657 Конечно я тоже. 752 00:58:50,260 --> 00:58:51,921 Итак, «Что бы сделал Иисус» На счёт три! 753 00:58:52,462 --> 00:58:53,656 Что бы сделал Иисус! 754 00:58:55,231 --> 00:58:55,629 Отлично. 755 00:58:59,602 --> 00:59:01,536 Мистер Йорк, вы уверены Что это правильно? 756 00:59:01,905 --> 00:59:03,805 Я чувствую себя как-то Непонятно, разрушая церковь. 757 00:59:04,507 --> 00:59:08,637 Сынок, это не церковь. Это старый Изношенный каркас здания. 758 00:59:09,746 --> 00:59:10,576 Ну раз вы говорите… 759 00:59:13,383 --> 00:59:14,816 Итак, ребята, давайте Развалим её. 760 00:59:33,636 --> 00:59:34,660 Отойдите с дороги, Генри! 761 00:59:35,038 --> 00:59:37,268 Я не позволю вам разрушить Этот дом Бога. 762 00:59:37,740 --> 00:59:39,799 У меня разрешение на снос Этого здания. 763 00:59:40,243 --> 00:59:43,804 Если он не отойдёт, Переедь его. 764 00:59:46,916 --> 00:59:50,181 Мне платят за то, чтоб я разрушал, А не переезжал пастыря. 765 01:00:01,631 --> 01:00:02,689 Вылезай отсюда. 766 01:00:03,666 --> 01:00:04,690 Я сам сделаю это. 767 01:00:12,809 --> 01:00:18,372 Я не буду повторять. Прочь с дороги. 768 01:00:19,282 --> 01:00:21,750 Та книга, что ты держишь в руках, Не остановит этот бульдозер. 769 01:00:22,585 --> 01:00:24,610 Господь – моя сила и щит. 770 01:00:39,736 --> 01:00:40,361 Стоп! 771 01:00:41,270 --> 01:00:42,828 Я хозяйка этой собственности, И у меня есть документы 772 01:00:42,972 --> 01:00:45,031 Из здания муниципалитета о Прекращении сноса. 773 01:00:46,743 --> 01:00:49,735 На основании этого документа Мы ничего не сносим сегодня, мистер Йорк. 774 01:00:51,881 --> 01:00:52,711 Всё кончено, Йорк. 775 01:00:52,915 --> 01:00:54,212 Сегодня ты не снесёшь эту церковь. 776 01:00:55,218 --> 01:00:57,448 У меня есть разрешение на Снос этого здания. 777 01:00:58,554 --> 01:00:59,578 Не сегодня, мистер Йорк. 778 01:01:02,392 --> 01:01:03,518 Собираемся, ребята. 779 01:01:08,831 --> 01:01:10,731 Вы выиграли маленькую битву, 780 01:01:10,900 --> 01:01:12,424 Но я всё же выиграю войну. 781 01:01:13,269 --> 01:01:14,600 Посмотрим. 782 01:01:15,638 --> 01:01:16,366 Вирджиния... 783 01:01:17,807 --> 01:01:20,367 Твоя мать не будет рада этому… 784 01:01:20,677 --> 01:01:23,578 Я думаю хорошо то, что я, А не она хозяйка церкви. 785 01:01:30,286 --> 01:01:31,617 Это было не последнее Его слово. 786 01:01:44,634 --> 01:01:47,000 Дом Бога вновь открыт! 787 01:01:51,307 --> 01:01:53,571 Ладно, давайте Все внутрь. 788 01:01:59,615 --> 01:02:00,707 Спасибо, удачного дня. 789 01:02:05,922 --> 01:02:08,356 Если кто-то хочет выйти из Игры, делайте это сейчас. 790 01:02:09,058 --> 01:02:10,286 Никаких обид. 791 01:02:10,727 --> 01:02:11,659 Никто не собирается выходить. 792 01:02:11,928 --> 01:02:13,589 Это наша церковь, и мы Хотим спасти её. 793 01:02:13,996 --> 01:02:15,463 Я действительно очень горжусь Тобой, Вирджиния. 794 01:02:15,898 --> 01:02:18,526 Первый раз в жизни я чувствую, Что делаю то, что нужно. 795 01:02:18,701 --> 01:02:20,862 Я как будто снова Впала в детство. 796 01:02:22,638 --> 01:02:23,832 У нас много работы. 797 01:02:26,542 --> 01:02:28,533 Я чувствую, что должна Вам кое-что сказать. 798 01:02:29,445 --> 01:02:30,537 Особенно тебе, Макс. 799 01:02:31,214 --> 01:02:31,737 И что же? 800 01:02:35,251 --> 01:02:37,651 Я содействую мистеру Клэйтону В тех прибыльных домах, 801 01:02:37,754 --> 01:02:39,346 Из которых выселяли людей. 802 01:02:39,889 --> 01:02:41,322 Как в том, в котором Живёшь ты, Макс. 803 01:02:42,992 --> 01:02:45,722 Ты? Всё это время Это была ты? 804 01:02:46,662 --> 01:02:47,788 Прости, Макс. 805 01:02:50,399 --> 01:02:52,299 Но ты должна Быть одной из нас. 806 01:02:53,035 --> 01:02:53,899 Так и есть. 807 01:02:54,737 --> 01:02:57,934 Я была вовлечена в это до того, Как приняла Бога. 808 01:02:58,941 --> 01:03:00,875 Макс, мы все разные люди. 809 01:03:02,378 --> 01:03:03,037 Знаешь что? 810 01:03:03,980 --> 01:03:05,504 Ты настолько же плохая, Как и мистер Клэйтон. 811 01:03:08,251 --> 01:03:10,014 И как ты смеешь находиться В этой церкви? 812 01:03:11,888 --> 01:03:13,355 Пожалуйста, не говорит Так, Макс. 813 01:03:14,991 --> 01:03:16,185 Пожалуйста, прости меня. 814 01:03:16,959 --> 01:03:17,789 Я не знала. 815 01:03:19,796 --> 01:03:21,923 Простить тебя? Нет, нет. 816 01:03:22,932 --> 01:03:24,331 Почему я должен прощать тебя? 817 01:03:24,767 --> 01:03:27,201 Ты собиралась выкинуть мою Семью на улицу. 818 01:03:29,539 --> 01:03:30,938 Не уходи, Макс. 819 01:03:32,708 --> 01:03:34,005 Потому что Иисус бы Поступил так. 820 01:03:35,578 --> 01:03:37,443 Он простил даже тех, кто Распял Его на кресте. 821 01:03:39,982 --> 01:03:41,244 Присядь, Макс. 822 01:03:43,986 --> 01:03:45,920 Это так ошеломляюще. 823 01:03:52,495 --> 01:03:53,553 Я поговорю с мистером Клэйтоном. 824 01:03:53,930 --> 01:03:55,955 Мы переселим семьи обратно В их дома. 825 01:03:56,799 --> 01:03:58,960 -Ты правда пойдёшь? -Да. 826 01:04:01,504 --> 01:04:02,766 Есть ещё кое-что. 827 01:04:03,639 --> 01:04:05,368 На последнем городском совете Алекс Йорк 828 01:04:05,508 --> 01:04:07,635 Подал ходатайство О легализации азартных игр. 829 01:04:07,810 --> 01:04:08,777 Оно сейчас рассматривается. 830 01:04:09,779 --> 01:04:12,407 Если он станет мэром, Ходатайство будет удовлетворено. 831 01:04:13,482 --> 01:04:14,574 Что мы сделаем с этими? 832 01:04:15,751 --> 01:04:17,275 Нам нужно понять корень проблемы. 833 01:04:18,321 --> 01:04:20,221 Думаю, мы должны участвовать В надвигающихся выборах. 834 01:04:20,423 --> 01:04:21,481 Предоставить нашего кандидата. 835 01:04:22,692 --> 01:04:23,454 Это отличная мысль. 836 01:04:24,327 --> 01:04:25,794 Как нашего кандидата изберут? 837 01:04:27,697 --> 01:04:29,597 Мы должны убрать то, что Даёт ему власть. 838 01:04:30,499 --> 01:04:32,797 Людей из города, которые Присоединились к нему. 839 01:04:42,245 --> 01:04:44,270 Это не изменить. 840 01:04:59,395 --> 01:05:01,488 Спасибо всем, что пришли Сегодня сюда. 841 01:05:02,565 --> 01:05:03,896 Пришли? Мы застряли здесь. 842 01:05:06,636 --> 01:05:09,503 Мистер Йорк будет говорить, Что в этом городе всё хорошо. 843 01:05:10,239 --> 01:05:12,639 Он захочет, чтобы вы поверили, что Снова всё будет хорошо. 844 01:05:12,842 --> 01:05:15,970 Правильно! Ещё бы! 845 01:05:16,545 --> 01:05:18,513 Нет, это не то что Я думаю. 846 01:05:18,648 --> 01:05:20,548 Я вижу место, которое умерло. 847 01:05:21,250 --> 01:05:23,775 Место, населённое людьми, Которые нуждаются в спасении. 848 01:05:25,388 --> 01:05:28,255 Что? Проваливай! 849 01:05:28,624 --> 01:05:31,218 Леди и джентльмены, пожалуйста, Послушайте меня. 850 01:05:31,627 --> 01:05:33,857 Создать казино в этом городе – Это не выход! 851 01:05:34,730 --> 01:05:35,628 Проваливай! Уходи! 852 01:05:35,831 --> 01:05:39,289 Остановитесь, пожалуйста, Выслушайте меня. 853 01:06:14,503 --> 01:06:15,401 Отдай мне свои деньги. 854 01:06:15,604 --> 01:06:18,573 Отойди от забора. Заткнись! 855 01:06:26,415 --> 01:06:29,282 -Отдай мне крест! -хорошо, дай я достану его.. 856 01:06:30,519 --> 01:06:32,646 Поторопись! 857 01:06:32,788 --> 01:06:34,585 -Подожди, он застрял где-то.! -Тогда поломай его! 858 01:06:34,724 --> 01:06:35,554 Нет, нет! 859 01:06:35,791 --> 01:06:37,281 Это подарок моей жены. 860 01:06:37,493 --> 01:06:39,757 Возьми, но только не ломай. 861 01:06:41,897 --> 01:06:42,625 Пожалуйста.. 862 01:06:54,377 --> 01:06:55,002 Оставь себе. 863 01:06:57,880 --> 01:06:58,778 Можешь идти. 864 01:07:01,717 --> 01:07:04,447 Спасибо, но почему? 865 01:07:09,658 --> 01:07:10,682 Ты не помнишь меня? 866 01:07:18,534 --> 01:07:19,592 Теперь узнаёшь? 867 01:07:21,003 --> 01:07:21,992 Нет, прости. 868 01:07:23,572 --> 01:07:26,837 Пять лет назад моя жена и дети Погибли при пожаре. 869 01:07:30,846 --> 01:07:33,508 Я вспомнил. 870 01:07:34,650 --> 01:07:37,983 Я читал о вашей аварии, и о том, Что случилось с вашей семьёй. 871 01:07:41,257 --> 01:07:42,224 Жизнь бывает жестокой. 872 01:07:50,032 --> 01:07:50,999 Помнишь, как ты провёл Целый день 873 01:07:51,300 --> 01:07:52,597 Пытаясь найти мне работу? 874 01:07:55,638 --> 01:07:56,866 И как я обещал изменить свою жизнь? 875 01:08:01,444 --> 01:08:02,206 Спасибо. 876 01:08:03,612 --> 01:08:04,579 Погоди. 877 01:08:05,881 --> 01:08:09,214 -Ты сдержал своё обещание? -Нет. 878 01:08:12,855 --> 01:08:16,291 И когда я прочитал о том, Что случилось с твоей семьёй, 879 01:08:18,527 --> 01:08:21,621 Я понял, что если такое могло Случиться с Божьим человеком, 880 01:08:23,833 --> 01:08:24,993 То Бога не существует. 881 01:08:26,836 --> 01:08:28,827 У Бога есть план для Каждого из нас. 882 01:08:32,475 --> 01:08:33,737 Моя мама молилась. 883 01:08:35,945 --> 01:08:40,382 Как сейчас вижу её, склонившейся Над моей кроватью, когда я был ребёнком. 884 01:08:42,451 --> 01:08:43,816 Но и это ей не помогло. 885 01:08:45,254 --> 01:08:46,619 Может сейчас я могу тебе помочь. 886 01:08:51,427 --> 01:08:53,657 Дьявол уже заключил Со мной сделку. 887 01:08:54,797 --> 01:08:55,559 Я мёртв. 888 01:08:55,898 --> 01:08:56,796 Я чувствую твою боль. 889 01:08:57,967 --> 01:08:58,797 Что ты сказал? 890 01:09:01,537 --> 01:09:02,629 Я сказал, что чувствую твою боль. 891 01:09:05,741 --> 01:09:07,538 Моя работа – приготовить тебя. 892 01:09:09,445 --> 01:09:10,742 Я чувствую твою боль, брат 893 01:09:14,884 --> 01:09:16,317 Это то, что сказал мне тот человек. 894 01:09:17,653 --> 01:09:18,449 Какой человек? 895 01:09:18,687 --> 01:09:21,281 Человек из вашей церкви. 896 01:09:27,329 --> 01:09:27,886 Пойдём со мной. 897 01:09:28,264 --> 01:09:29,856 Пойдём на чашечку кофе И поговорим. 898 01:09:40,342 --> 01:09:42,640 Мисс Пэйдж, надеюсь Вы пришли в чувство. 899 01:09:43,612 --> 01:09:45,637 Я хочу купить кое-что Из вашей собственности. 900 01:09:47,349 --> 01:09:47,906 Что именно? 901 01:09:48,851 --> 01:09:51,012 Некоторые из изношенных Зданий в кварталах. 902 01:09:52,621 --> 01:09:54,714 Зачем тебе те, практически бесполезные здания? 903 01:09:55,658 --> 01:09:57,819 Они не бесполезны для тех семей, Что живут в них. 904 01:09:58,761 --> 01:10:00,388 Вы знаете о наших Усилиях насчёт церкви, так? 905 01:10:07,269 --> 01:10:09,897 Я бы никогда не поверил, что Ты являешься частью этого вздора, но… 906 01:10:10,005 --> 01:10:11,870 Видеть, значит верить. 907 01:10:12,841 --> 01:10:13,899 Я действительно часть этого. 908 01:10:16,378 --> 01:10:18,972 Проблема в том, что Никто из вас не является Иисусом. 909 01:10:19,481 --> 01:10:20,641 Мы и не говорим что Мы являемся. 910 01:10:23,552 --> 01:10:25,179 Вирджиния, ты знаешь моего Сына, Джимми. 911 01:10:26,388 --> 01:10:27,286 Он – все, что у меня осталось. 912 01:10:28,324 --> 01:10:31,293 Он чудный ребёнок, Но у него нет мозгов. 913 01:10:32,361 --> 01:10:33,623 Мне нужно оставить его с чем-то. 914 01:10:35,030 --> 01:10:36,964 Ты хочешь оставить его со связкой Разрушенных домов, 915 01:10:37,299 --> 01:10:40,735 В то время, как ты мог бы Оставить ему уютное гнёздышко? 916 01:10:58,287 --> 01:10:58,912 Ты в порядке? 917 01:10:59,355 --> 01:11:01,653 Я в порядке, но вы Чуть не сбили меня. 918 01:11:01,957 --> 01:11:04,221 Вы сумасшедший? Вы выпрыгнули Прямо перед моей машиной! 919 01:11:06,695 --> 01:11:09,664 Я поверить не могу, что ты Отказалась от сделки. 920 01:11:09,832 --> 01:11:11,629 Я не могу поверить что вообще Думала над ней. 921 01:11:12,001 --> 01:11:14,333 Я несу доклад Окружному прокурору. 922 01:11:16,272 --> 01:11:19,708 Ты мне нравилась, Вирджиния, Не стоит портить этого. 923 01:11:20,276 --> 01:11:22,005 Мне больно! 924 01:11:23,312 --> 01:11:30,309 Бедная Вирджиния, потерянная, Запутанная жалкая богатенькая девочка. 925 01:11:30,653 --> 01:11:32,644 Хватит! Мне больно! 926 01:11:32,788 --> 01:11:34,779 Что там происходить? Леди, Вы в порядке? 927 01:11:36,425 --> 01:11:37,892 Я поговорю с тобой позже. 928 01:11:40,696 --> 01:11:41,526 Ты в порядке? 929 01:11:41,864 --> 01:11:44,924 Думаю да. Как я могу Отблагодарить тебя? 930 01:11:46,302 --> 01:11:47,360 Тебя подвезти? 931 01:11:48,037 --> 01:11:48,867 Я дома. 932 01:11:51,340 --> 01:11:53,433 Ты живёшь здесь, На улице? 933 01:11:54,543 --> 01:11:55,271 Да. 934 01:11:56,011 --> 01:11:56,841 Сколько тебе лет?? 935 01:11:58,547 --> 01:11:59,309 Двадцать. 936 01:12:03,052 --> 01:12:03,814 Пойдём со мной. 937 01:12:04,820 --> 01:12:06,310 -Куда мы идём? -В мой дом. 938 01:12:06,555 --> 01:12:07,954 Я хотя бы дам тебе Поесть горячего. 939 01:12:19,568 --> 01:12:20,694 Так сколько же тебе В действительности лет? 940 01:12:23,772 --> 01:12:24,636 Семнадцать. 941 01:12:25,507 --> 01:12:26,769 Ты так молода. 942 01:12:29,011 --> 01:12:31,002 Это вы те люди, которые Пытаются спасти церковь? 943 01:12:31,714 --> 01:12:33,181 Я одна из них. Откуда ты знаешь? 944 01:12:34,249 --> 01:12:35,273 Ну, я живу на улице. 945 01:12:35,451 --> 01:12:36,440 Слухи быстро разносятся. 946 01:12:36,752 --> 01:12:37,719 Хочешь помочь нам? 947 01:12:39,621 --> 01:12:41,589 Иногда я мечтаю о том, Чтобы я смогла сделать что-то. 948 01:12:42,224 --> 01:12:43,282 И что тебе мешает? 949 01:12:44,393 --> 01:12:45,360 А что я могу сделать? 950 01:12:46,995 --> 01:12:48,656 Я просто борюсь за выживание. 951 01:12:49,064 --> 01:12:51,498 Может я смогу тебе помочь, Если ты этого хочешь. 952 01:12:52,935 --> 01:12:56,894 Хочу. Но почему кто-то Будет помогать такой как я? 953 01:12:57,473 --> 01:12:58,804 Потому что так бы Сделал Иисус. 954 01:13:24,333 --> 01:13:26,267 Ты можешь носить это, пока мы Не найдём тебе приличную одежду. 955 01:13:28,404 --> 01:13:31,840 -Как вы стали такой? -Я получила этот дом в наследство от..... 956 01:13:32,007 --> 01:13:38,606 Я не это имела ввиду. Как вы стали Такой, хорошей, доброй? 957 01:13:38,814 --> 01:13:41,374 Я не всегда была хорошим Человеком, но я учусь. 958 01:13:42,251 --> 01:13:43,411 Что мне сделать с твоими вещами? 959 01:13:44,353 --> 01:13:46,253 Можешь выбросить их В мусорку. 960 01:13:46,488 --> 01:13:47,750 Я больше не хочу носить их. 961 01:13:48,757 --> 01:13:51,021 Приятного отдыха. Увидимся утром. 962 01:13:52,928 --> 01:13:54,623 -Мисс Пэйдж!! -Да. 963 01:13:55,697 --> 01:13:56,994 Я не думаю, что вы Плохой человек. 964 01:13:57,733 --> 01:13:59,826 Посмотрите что вы Делаете для меня. 965 01:14:01,003 --> 01:14:02,368 Как я уже сказала, Я учусь. 966 01:14:02,871 --> 01:14:04,566 Теперь ложись. Спокойной ночи. 967 01:14:05,274 --> 01:14:05,831 Спокойной ночи. 968 01:14:16,418 --> 01:14:17,385 Что это значит? 969 01:14:18,020 --> 01:14:19,317 Это тебя не касается. 970 01:14:19,888 --> 01:14:21,014 Кого ты привела в дом? 971 01:14:21,490 --> 01:14:22,422 Девочку с улицы. 972 01:14:22,724 --> 01:14:24,419 У неё проблемы, И нет дома. 973 01:14:24,960 --> 01:14:27,520 С улицы? Ты серьёзно? 974 01:14:28,797 --> 01:14:31,425 Эта девочка ограбит нас! 975 01:14:31,600 --> 01:14:33,693 Она не плохая. Ей просто Не улыбнулась удача. 976 01:14:34,570 --> 01:14:37,300 Не улыбнулась удача? На улице полно таких людей. 977 01:14:37,473 --> 01:14:38,405 Отвези её обратно. 978 01:14:38,674 --> 01:14:39,766 Так она не будет в безопасности. 979 01:14:40,776 --> 01:14:43,836 Ну, тогда отвези её в отель И дай денег на еду. 980 01:14:44,313 --> 01:14:46,577 Мама, хоть раз ты можешь Забыть про деньги? 981 01:14:47,549 --> 01:14:50,347 В твоей жизни наступил этап, Когда ты чувствуешь вину? 982 01:14:50,519 --> 01:14:52,248 Нет, у меня этап обучения. 983 01:14:53,489 --> 01:14:55,389 Я не собираюсь быть в одном Доме с несчастной… 984 01:14:55,557 --> 01:14:58,993 Мама, это мой дом. Папа Оставил его мне. 985 01:14:59,761 --> 01:15:01,786 Ты можешь оставаться здесь Столько, сколько захочешь. 986 01:15:02,297 --> 01:15:04,788 Но я должна поступать так, Как думаю что поступил бы Иисус на моём месте. 987 01:15:06,535 --> 01:15:10,904 Можешь запомнить навсегда, Что ты выгнала свою мать 988 01:15:11,073 --> 01:15:13,701 Из своего дома из-за Бездомной девочки. 989 01:15:14,376 --> 01:15:15,968 Иисус поступил бы так? 990 01:15:16,879 --> 01:15:17,868 Я не выгоняю тебя. 991 01:15:18,413 --> 01:15:20,176 Я помогаю тому, кто в Этом нуждается. 992 01:15:20,749 --> 01:15:23,650 И, да, я верю, что Иисус Поступил бы так. 993 01:15:34,062 --> 01:15:37,225 -Как поживает юная леди? -Она отдыхает. 994 01:15:38,333 --> 01:15:40,597 Под той грязью скрывалась Красивая девочка. 995 01:15:41,937 --> 01:15:43,495 Приготовить вам чай? 996 01:15:44,873 --> 01:15:46,704 Нет, присядь. Я Приготовлю тебе чашечку. 997 01:15:47,342 --> 01:15:48,570 -Мне? -Да. 998 01:16:00,656 --> 01:16:01,850 Как долго ты работала у меня? 999 01:16:03,892 --> 01:16:04,756 Десять лет. 1000 01:16:05,894 --> 01:16:07,623 Я когда-нибудь Давала повышение в зарплате? 1001 01:16:09,464 --> 01:16:14,197 Повышение? Ну…нет. 1002 01:16:15,037 --> 01:16:17,369 Это изменится с завтрашнего дня. 1003 01:16:20,876 --> 01:16:23,310 Мария, на протяжении Прошедших 10 лет 1004 01:16:23,478 --> 01:16:25,207 Ты была настоящим верным другом. 1005 01:16:25,914 --> 01:16:27,848 Ты была рядом когда Я нуждалась в тебе. 1006 01:16:30,252 --> 01:16:33,585 А у меня не находилось времени остановиться И поблагодарить тебя за твою тяжёлую работу. 1007 01:16:36,458 --> 01:16:38,323 Мисс Пэйдж, вы Не должны говорить… 1008 01:16:38,460 --> 01:16:42,556 Должна, и, кстати, с этого Момента называй меня Вирджиния. 1009 01:16:46,935 --> 01:16:48,994 Друзья не называют друг Друга по фамилии. 1010 01:16:51,506 --> 01:16:56,466 Хорошо, тогда передай мне Крем, Вирджиния. 1011 01:17:00,415 --> 01:17:01,279 Без проблем. 1012 01:17:08,590 --> 01:17:09,887 Кто-нибудь видел Вирджинию? 1013 01:17:10,492 --> 01:17:12,722 Она отправилась в город, чтобы позавтракать с преподобным Максвелом. 1014 01:17:13,295 --> 01:17:14,887 Присаживайся, я приготовлю для тебя завтрак. 1015 01:17:22,771 --> 01:17:26,468 Итак, это ты та девушка с улицы, которую моя дочь привела в дом вчера вечером? 1016 01:17:27,643 --> 01:17:30,737 Да, ваша дочь помогает мне встать на ноги. 1017 01:17:31,813 --> 01:17:35,715 Вы довольно-таки красивая девушка, Не похожая на тех, кто принадлежит улице. 1018 01:17:37,686 --> 01:17:40,985 Никто не принадлежит улицам, никто не собирается оказываться там, 1019 01:17:41,356 --> 01:17:42,789 Это иногда просто происходит. 1020 01:17:44,559 --> 01:17:46,959 Ну, а как ты оказалась На улице? 1021 01:17:52,000 --> 01:17:55,401 Мой отец оставил мать, когда мне было десять лет. 1022 01:17:57,439 --> 01:17:59,270 Он оставил нас практически Ни с чём. 1023 01:18:01,510 --> 01:18:04,377 Моя мама много работала, чтобы свести концы с концами. 1024 01:18:05,480 --> 01:18:09,211 Днём она убирала дома, а По ночам обслуживала посетителей ресторана. 1025 01:18:10,686 --> 01:18:15,555 Спасибо, выглядит аппетитно. 1026 01:18:21,396 --> 01:18:22,988 Это было действительно сложное Для нас время. 1027 01:18:26,034 --> 01:18:31,233 Затем, когда мне исполнилось пятнадцать, Моя мама заболела. 1028 01:18:33,742 --> 01:18:35,642 Год спустя она умерла от рака. 1029 01:18:35,811 --> 01:18:37,369 И с тех пор я сама по себе. 1030 01:18:39,981 --> 01:18:42,176 Ты имеешь ввиду, что 1031 01:18:42,350 --> 01:18:43,874 Ты была сама по себе С 16 лет? 1032 01:18:45,854 --> 01:18:48,254 Да, полностью. 1033 01:18:50,692 --> 01:18:51,852 А как же твоя семья? 1034 01:18:59,000 --> 01:19:00,763 Я не знаю никого из них. 1035 01:19:05,807 --> 01:19:07,604 Ну, теперь уже знаешь. 1036 01:19:07,976 --> 01:19:11,844 Как насчёт того, чтобы поехать в город 1037 01:19:12,047 --> 01:19:14,447 И прикупить вещей для Очень красивой юной леди? 1038 01:19:16,017 --> 01:19:18,542 Хорошо, это клёво. 1039 01:19:19,488 --> 01:19:24,516 Maрия, вызови машину. Мы едем за покупками. 1040 01:19:25,260 --> 01:19:26,557 Конечно, миссис Пэйдж. 1041 01:19:34,936 --> 01:19:36,733 У нас появилось 50 новых членов 1042 01:19:36,872 --> 01:19:38,305 со нашего последнего собрания и рост продолжается. 1043 01:19:41,543 --> 01:19:43,636 Вскоре мы сможем вернуть нашу церковь! 1044 01:19:45,981 --> 01:19:48,882 Вирджиния согласилась выступить против Алекса Йорка. 1045 01:19:52,888 --> 01:19:56,346 Очень важно не допустить, чтобы Алекс Йорк устроил в нашем городе 1046 01:19:56,525 --> 01:19:57,890 Нечестие. 1047 01:19:59,461 --> 01:20:00,655 Пастор, как мы собираемся сделать это? 1048 01:20:00,896 --> 01:20:02,864 Мы предложим людям то, Чего не может он. 1049 01:20:03,632 --> 01:20:04,394 И что же это? 1050 01:20:04,599 --> 01:20:10,003 Любовь, понимание и, что наиболее важно, пример того как нужно жить. 1051 01:21:11,433 --> 01:21:13,765 Сэр, вы можете убрать эту рекламу, что за моей спиной? 1052 01:21:14,536 --> 01:21:15,230 Спасибо. 1053 01:21:25,780 --> 01:21:27,611 Было приятно находиться с тобой эти последние несколько дней. 1054 01:21:28,550 --> 01:21:30,211 Было приятно иметь крышу над головой. 1055 01:21:30,986 --> 01:21:32,578 Тебе нужно нечто больше, чем просто крыша над головой. 1056 01:21:33,355 --> 01:21:34,822 Такой девушке как ты, нужен дом. 1057 01:21:36,758 --> 01:21:38,783 Я привыкла, что не все Мечты сбываются. 1058 01:21:39,761 --> 01:21:40,728 Ты права. 1059 01:21:42,430 --> 01:21:44,261 О, кстати, я забыла тебе кое-что дать. 1060 01:21:49,771 --> 01:21:50,533 Что это? 1061 01:21:52,440 --> 01:21:53,964 Это новый комплект ключей от нашего дома. 1062 01:21:56,878 --> 01:21:57,572 Л.П.? 1063 01:21:58,380 --> 01:22:00,177 Л.П... Лорен Пэйдж. 1064 01:22:03,652 --> 01:22:06,314 Пэйдж, но… это же ваша фамилия. 1065 01:22:06,821 --> 01:22:08,448 Лорен, я хочу, чтобы ты жила со мной. 1066 01:22:09,491 --> 01:22:10,549 Я хочу, чтобы ты стала моей дочерью. 1067 01:22:24,539 --> 01:22:26,905 Леди и джентльмены, сейчас я представлю вам 1068 01:22:27,242 --> 01:22:28,709 человека, который очистит этот город, 1069 01:22:29,577 --> 01:22:33,411 и вернет лучшее положение в Раймонд, Калифорнию. 1070 01:22:36,318 --> 01:22:41,221 Наш кандидат и следующий мэр, Вирджиния Пэйдж. 1071 01:22:44,492 --> 01:22:47,791 Но перед тем как я представлю её, 1072 01:22:48,997 --> 01:22:51,431 Я хочу, чтобы вы знали 1073 01:22:52,267 --> 01:22:54,599 что с момента, когда мы начали собираться, преступность упала на 55% и скоро мы сможем 1074 01:22:55,303 --> 01:22:59,330 Вернуть всех вас в ваши дома. 1075 01:23:02,644 --> 01:23:03,474 Посмотрите, это Йорк. 1076 01:23:20,762 --> 01:23:23,322 Как вы можете все это слушать? 1077 01:23:24,933 --> 01:23:27,834 Что могут эти чудаки Иисуса? 1078 01:23:29,537 --> 01:23:33,906 У вас всё еще нет работы, Реального будущего, 1079 01:23:35,677 --> 01:23:36,666 И отсюда вывод - 1080 01:23:38,213 --> 01:23:41,842 Вам придётся жить под тенью страха и давления. 1081 01:23:45,286 --> 01:23:49,450 Я работал месяцами, чтобы Принести великие вещи в Рэймонд! 1082 01:23:50,492 --> 01:23:55,691 Деньги, рабочие места, самоуважение. 1083 01:23:57,499 --> 01:24:01,697 Они же хотят, чтобы вы жили в страхе от осознания того, что случится 1084 01:24:01,870 --> 01:24:05,306 если вы хотя бы на шаг уклонитесь от Иисуса? 1085 01:24:11,880 --> 01:24:14,246 Есть два мира, которые можно построить в Раймонде. 1086 01:24:15,216 --> 01:24:20,381 Один основывается на понятиях мира, доброты, и доброй воли. 1087 01:24:22,424 --> 01:24:27,259 Другой - это пустые ценности, убожество, и алчность. 1088 01:24:27,529 --> 01:24:29,429 Мы предлагаем вам первый. 1089 01:24:29,631 --> 01:24:32,725 Но вам нужно сделать первые шаги 1090 01:24:33,635 --> 01:24:36,468 и отказаться и от этого человека и от его "легкого" пути. 1091 01:24:37,972 --> 01:24:40,236 Вы должны сделать правильный выбор. 1092 01:24:41,576 --> 01:24:43,567 Я готов защищать этот город... 1093 01:24:45,013 --> 01:24:49,609 Это закончится сегодня. Ты и я, Йорк. Прямо здесь и прямо сейчас... 1094 01:24:51,619 --> 01:24:55,885 Мы говорим о рабочих местах, страховании здоровья, 1095 01:24:56,491 --> 01:25:00,689 дешевом жилье. Чего вы ещё можете желать? 1096 01:25:01,830 --> 01:25:02,797 Очнитесь, люди! 1097 01:25:05,033 --> 01:25:10,767 Это то, что мы потеряли? Страх? 1098 01:25:12,273 --> 01:25:13,365 Вы в нём не нуждаетесь. 1099 01:25:17,378 --> 01:25:19,005 Тот человек в церкви был прав. 1100 01:25:23,251 --> 01:25:25,583 Мы должны делать то, что Подсказывает нам сердце. 1101 01:25:26,988 --> 01:25:27,920 Мы все это знаем. 1102 01:25:30,358 --> 01:25:32,519 Куда вы уходите? Вернитесь обратно... 1103 01:25:33,895 --> 01:25:35,658 Ты проиграл, Йорк. 1104 01:25:36,831 --> 01:25:41,359 Вы дураки, куда вы идёте, что вы делаете? 1105 01:25:43,638 --> 01:25:46,198 Вы ничего не сможете поменять На выборах. 1106 01:25:46,841 --> 01:25:47,899 Я – ваше будущее. 1107 01:25:49,344 --> 01:25:53,542 Уходи, Йорк. Оставь нас...Сейчас... 1108 01:25:54,415 --> 01:25:55,006 Всё кончено. 1109 01:26:00,922 --> 01:26:02,856 Давайте, продолжайте ваше маленькое собрание. 1110 01:26:03,525 --> 01:26:05,959 Это все закончится, когда я одержу победу на выборах. 1111 01:26:07,362 --> 01:26:08,852 Ты ведь не понимаешь этого, так? 1112 01:26:10,398 --> 01:26:11,695 Люди хотят меня. 1113 01:26:13,301 --> 01:26:18,295 Я - то, что им нужно, а не кучка чудаков Иисуса. 1114 01:26:29,784 --> 01:26:32,548 Леди и джентльмены, ваш Будущий мэр Вирджиния Пэйдж! 1115 01:26:45,667 --> 01:26:46,861 По итогам выборов, 1116 01:26:47,368 --> 01:26:50,235 Алекс Йорк провалил свою кандидатуру на пост мэра Раймонда... 1117 01:26:50,438 --> 01:26:52,770 Нашим новым мэром стала Вирджиния Пэйдж,и она собирается 1118 01:26:52,941 --> 01:26:55,273 Принести новую надежду в Рэймонд. 1119 01:27:31,479 --> 01:27:32,707 Поздравляю с выходом нового альбома. 1120 01:27:32,880 --> 01:27:33,574 Спасибо. 1121 01:27:33,748 --> 01:27:36,717 - Не могу дождаться, когда снова попаду в студию. - Представляю! 1122 01:27:36,918 --> 01:27:38,317 -Поговорим с тобой позже. -Хорошо. 1123 01:27:41,422 --> 01:27:42,912 Очень хорошо. Выглядит мило. 1124 01:27:54,269 --> 01:27:55,327 Генри, как он? 1125 01:27:55,536 --> 01:27:57,800 Сегодня утром, когда я пришел проведать его, Его уже не было. 1126 01:27:58,873 --> 01:28:00,864 -Я думаю, что пришло время пойти ему дальше. -Думаю да. 1127 01:28:01,242 --> 01:28:02,607 Прости, мне нужно начинать. 1128 01:28:10,652 --> 01:28:12,643 Леди и джентльмены, можно Минуточку внимания! 1129 01:28:12,820 --> 01:28:15,914 Сначала позвольте поприветствовать нашего нового мэра, Вирджинию Пэйдж. 1130 01:28:30,505 --> 01:28:32,234 Он только что подмигнул тебе? 1131 01:28:32,540 --> 01:28:33,632 Хватит, мам. Мы в церкви. 1132 01:28:34,008 --> 01:28:35,839 Между вами что-то есть? 1133 01:28:36,444 --> 01:28:38,537 Он пригласил меня на церковный пикник. 1134 01:28:40,615 --> 01:28:46,417 Откройте ваши Библии на 1 Петра, глава 2 стихи 11 и 12. 1135 01:28:50,591 --> 01:28:54,322 "Возлюбленные! прошу вас, как пришельцев и странников, 1136 01:28:54,562 --> 01:28:58,589 удаляться от плотских похотей, восстающих на душу," 1137 01:28:59,967 --> 01:29:02,595 "и провождать добродетельную жизнь между язычниками, 1138 01:29:02,804 --> 01:29:04,533 дабы они за то, за что злословят вас, как злодеев, 1139 01:29:04,739 --> 01:29:06,673 увидя добрые дела ваши, прославили Бога 1140 01:29:06,941 --> 01:29:09,774 в день посещения.'' 1141 01:29:11,779 --> 01:29:14,441 Перед тем, как продолжить, я хотел бы попросить нашего друга, Макса Волкера 1142 01:29:14,582 --> 01:29:15,742 выйти сюда, на сцену. Поднимайся, Макс! 1143 01:29:23,658 --> 01:29:26,024 Я попросил Макса исполнить свою новую песню для нас. 1144 01:29:26,427 --> 01:29:27,416 Он сейчас это сделает. 1145 01:29:28,896 --> 01:29:29,624 Спасибо, пастырь. 1146 01:29:31,299 --> 01:29:34,757 В течение последнего месяца, мы сделали много хорошего 1147 01:29:35,603 --> 01:29:37,036 И изменили многое. 1148 01:29:38,506 --> 01:29:41,441 Мы сделали это, просто задавая Себе один вопрос: 1149 01:29:42,577 --> 01:29:44,477 Я написал эту песню с моим другом. 1150 01:29:58,659 --> 01:30:03,323 Вчера в школах они Перестали молиться 1151 01:30:05,466 --> 01:30:11,496 а на пересечении улиц третьей и мэйн Стоит заколоченная церковь. 1152 01:30:12,807 --> 01:30:18,643 Миссия бьёт через край, А уровень преступности растёт 1153 01:30:19,614 --> 01:30:22,913 и я не уверен Чем это всё закончится. 1154 01:30:23,217 --> 01:30:25,981 Но человек, этот мир - все, что есть у нас. 1155 01:30:26,354 --> 01:30:29,380 Что бы сделал Иисус В такое время? 1156 01:30:29,590 --> 01:30:32,787 Прошёл бы среди грешников, Припавших к Его ногам? 1157 01:30:32,994 --> 01:30:38,591 Исцелит ли больных, спасет ли заблудших Так, как Он делал раньше? 1158 01:30:39,767 --> 01:30:42,759 Неужели он всё бросит И уйдёт прочь? 1159 01:30:43,004 --> 01:30:45,837 Прослезится о мире, Идущем не туда? 1160 01:30:46,707 --> 01:30:50,803 Я не уверен, но Бог, Я хотел бы знать, 1161 01:30:51,546 --> 01:30:56,245 что бы сделал Иисус? 1162 01:31:00,488 --> 01:31:04,390 Что если Он окажется там, Где ты стоишь? 1163 01:31:06,694 --> 01:31:12,462 Мог бы ты посмотреть Ему в глаза, протянуть руку и ухватится за Него? 1164 01:31:13,734 --> 01:31:16,897 показать Ему, как мы Изменяем это место 1165 01:31:17,038 --> 01:31:20,007 день за днем Его удивительной благодатью? 1166 01:31:20,374 --> 01:31:22,274 Это не похоже на рай на земле 1167 01:31:22,376 --> 01:31:26,836 Но я хочу спросить, правильно ли мы поступаем? 1168 01:31:27,014 --> 01:31:30,211 Что сделал бы Иисус в такие времена? 1169 01:31:30,384 --> 01:31:33,581 Прошйдёт ли среди грешников, Припавших к Его ногам? 1170 01:31:33,788 --> 01:31:39,385 Исцелит ли больных, спасет ли заблудшие души Так, как Он делал это раньше? 1171 01:31:40,261 --> 01:31:43,697 Неужели он всё бросит И уйдёт прочь? 1172 01:31:43,898 --> 01:31:46,696 Прослезится о мире, Идущем не туда, 1173 01:31:47,602 --> 01:31:51,732 Я не уверен, но Бог, Я хотел бы знать, 1174 01:31:52,306 --> 01:31:56,766 Что бы сделал Иисус? 1175 01:32:07,522 --> 01:32:10,650 Неужели он всё бросит И уйдёт прочь? 1176 01:32:10,825 --> 01:32:14,352 Прослезится о мире, Идущем не туда. 1177 01:32:14,562 --> 01:32:18,692 Я не уверен, но Бог, Я хотел бы знать, 1178 01:32:19,300 --> 01:32:23,999 Что бы сделал Иисус? 1179 01:32:26,340 --> 01:32:30,174 Что бы сделал Иисус? 1180 01:32:40,340 --> 01:32:59,174 перевод текста Евгений Парфёнов по заказу jesus-torrent.info