1 00:01:16,810 --> 00:01:20,405 Сегодня мы собрались, чтобы помянуть Роджера Эндрю Доусона. 2 00:01:22,515 --> 00:01:25,678 Хотя мы и знаем, что он покинул нас в самом рассвете сил, 3 00:01:27,353 --> 00:01:30,186 мы благодарны Богу за те 17 лет, что он был с нами. 4 00:01:35,595 --> 00:01:39,429 - Итак, чем бы ты хотел заняться сегодня? - На сей раз я все продумал. 5 00:01:40,500 --> 00:01:43,492 Слушай, я напал на золотую жилу. Мы разбогатеем! 6 00:01:44,170 --> 00:01:48,163 - Хочешь, я займусь этим делом? - Джейк, это - риск, который, я хочу взять на себя. 7 00:01:50,310 --> 00:01:51,834 - Жизнь или кошелек. - Жизнь или кошелек. 8 00:01:51,911 --> 00:01:53,674 Ребята, сейчас середина июля. 9 00:01:53,746 --> 00:01:55,737 Мне нравиться, что ты сделал со своими волосами. 10 00:02:01,488 --> 00:02:02,580 Ты сошел с ума, чувак. 11 00:02:12,866 --> 00:02:16,700 Боже, мы не всегда понимаем, что происходит, но предпочитаем доверять Тебе, 12 00:02:16,769 --> 00:02:18,396 даже проходя через страдания. 13 00:02:19,739 --> 00:02:22,867 Молимся во имя Иисуса. Аминь. 14 00:03:08,922 --> 00:03:10,014 Джэйк. 15 00:03:12,425 --> 00:03:14,859 Джейк, мне очень жаль. 16 00:03:19,032 --> 00:03:20,226 О, Джейк. 17 00:03:22,735 --> 00:03:25,465 Очень хорошо, что ты пришел. Вы... 18 00:03:30,643 --> 00:03:33,703 Может Вы разговаривали на днях? Он что-нибудь сказал? 19 00:03:50,964 --> 00:03:53,899 Год первокурсника, миссис Доусон. 20 00:03:55,668 --> 00:03:59,798 Стартуют в защите, набрали 15 очков и 11 результативных передач, 21 00:03:59,872 --> 00:04:03,364 6-й игрок, новичок Джейк Тэйлор! 22 00:04:15,655 --> 00:04:19,284 Трех очковый бросок Джейка Тейлора! 23 00:04:34,574 --> 00:04:38,340 22 очка, 11 передач. Благодаря тебе новички неплохо смотрелись. 24 00:04:40,647 --> 00:04:41,841 Благодарю. 25 00:04:42,448 --> 00:04:45,076 А почему у тебя на сумке птица? 26 00:04:46,619 --> 00:04:50,646 Это талисман университета Луисвилля. Я хочу там играть когда-нибудь. 27 00:04:50,890 --> 00:04:54,348 Отлично. Ты идешь на вечеринку? 28 00:04:55,061 --> 00:04:57,621 Да. Подожди, на какую вечеринку? 29 00:04:58,731 --> 00:05:00,323 Ты такой забавный. 30 00:05:01,801 --> 00:05:03,598 Мы можем пойти вместе. 31 00:05:04,737 --> 00:05:06,728 Дай мне свой телефон. 32 00:05:10,777 --> 00:05:12,802 - Привет Джейк! - Привет Родж. 33 00:05:14,981 --> 00:05:16,676 Это мой друг, Роджер, 34 00:05:16,749 --> 00:05:20,480 мы собирались сегодня потусить. Ничего, если он с нами пойдет? 35 00:05:22,455 --> 00:05:26,186 В нашей тачке есть только одно лишнее место, если ты знаешь о чем я. 36 00:05:32,565 --> 00:05:34,499 Подожди, я сейчас. 37 00:05:38,538 --> 00:05:42,269 Если я правильно понял, ты только что разговаривал с Эми Бригс? 38 00:05:42,342 --> 00:05:43,434 Да. 39 00:05:43,976 --> 00:05:47,002 Ладно, погнали, приятель. Мама уже заказала пиццу, так что... 40 00:05:47,080 --> 00:05:50,174 Родж, я не могу. 41 00:05:51,984 --> 00:05:55,249 Подожди, что? Мы же договорились с тобой еще перед игрой. 42 00:05:55,321 --> 00:05:57,448 Эми пригласила меня на вечеринку. 43 00:05:58,624 --> 00:06:02,560 Ну ладно, холодная пицца тоже пойдет. Так, где же вечеринка? 44 00:06:04,297 --> 00:06:05,764 Ты не можешь пойти. 45 00:06:11,871 --> 00:06:13,133 Я понял. 46 00:06:15,575 --> 00:06:18,009 Теперь все будет по-другому. 47 00:06:22,081 --> 00:06:23,241 Роджер! 48 00:06:46,205 --> 00:06:47,695 Первый год обучения. 49 00:06:50,076 --> 00:06:52,977 Последний раз, когда я говорил с ним, мы были первокурсниками. 50 00:07:47,366 --> 00:07:48,924 - Вот держи. - Спасибо. 51 00:07:49,001 --> 00:07:51,128 Где.. где моё? 52 00:07:51,204 --> 00:07:52,796 Почему бы тебе не послать свою подружку, чтобы принесла тебе? 53 00:07:52,872 --> 00:07:57,400 - Ладно, ты в курсе, что у меня нет подружки. - Поэтому нет и кофе. 54 00:07:57,477 --> 00:07:59,411 Она тебя сделала, юноша. 55 00:07:59,479 --> 00:08:01,276 Да. И знаешь твоя мама тоже. 56 00:08:01,347 --> 00:08:02,974 Она соблазнительная. И мы с твоей мамой неплохо сошлись. 57 00:08:03,049 --> 00:08:04,107 Поговорим об этом позже. 58 00:08:04,183 --> 00:08:07,016 Большой уродец шутит. Повесили нас. 59 00:08:07,086 --> 00:08:10,852 Еще раз назовешь меня Большой уродец, я надеру тебе задницу. 60 00:08:11,190 --> 00:08:14,956 Прости. Я прошу прощения, братан. Хорошо, полегче. 61 00:08:15,027 --> 00:08:16,221 Ты случайно не хочешь уйти отсюда? 62 00:08:16,295 --> 00:08:19,196 Понимаешь, мне не составит труда обойтись без расчетов. 63 00:08:28,207 --> 00:08:30,698 - Опа, глядите, калека. - Давай, проходи. 64 00:08:38,284 --> 00:08:39,615 Что случилось? 65 00:08:40,286 --> 00:08:41,514 Ничего. 66 00:09:04,010 --> 00:09:05,238 Пойдем. 67 00:09:12,985 --> 00:09:14,475 Ух ты, классно. 68 00:09:21,027 --> 00:09:24,019 За ваше здоровье. За нас. 69 00:09:24,497 --> 00:09:25,555 За нас. 70 00:09:29,835 --> 00:09:30,995 - За тебя. - За меня. 71 00:09:31,070 --> 00:09:32,230 За меня. 72 00:09:36,742 --> 00:09:39,370 Осталось 18 учебных дней до твоего отъезда в Луисвилль. 73 00:09:39,445 --> 00:09:43,438 - С моими предками это все 800. - Прекрати. Твоя мама вовсе не плохая. 74 00:09:43,516 --> 00:09:45,814 - Да, но мой отец не перестает доставать меня. - Джейк. 75 00:09:45,885 --> 00:09:47,477 Я пологаю, ты его знаешь. 76 00:09:47,553 --> 00:09:49,521 Он никак не бросит попытки реализовать свои жалкие мечты через меня. 77 00:09:49,589 --> 00:09:52,717 Так, я пойду и накажу его. 78 00:09:54,627 --> 00:09:58,791 Посмотрите на это оружие. Ты такая сильная. Уверен, ты с ним справилась бы. 79 00:09:58,864 --> 00:10:01,264 Я действительно сильная. 80 00:10:01,334 --> 00:10:04,497 Знаешь что. Думаю, мы станем отличными родителями. 81 00:10:04,837 --> 00:10:07,806 -Кто сказал, что я хочу детей? -Я говорю. 82 00:10:10,142 --> 00:10:13,373 Это интересное мнение. Очень, очень хорошее мнение. 83 00:10:13,446 --> 00:10:15,641 Перестань. Из-за тебя я все проливаю. 84 00:10:16,716 --> 00:10:18,616 Давай я возьму это у тебя. 85 00:10:18,684 --> 00:10:23,747 -И знаешь что? Я написала тебе любовное письмо. -Любовное письмо. 86 00:10:24,256 --> 00:10:25,848 - Как письмо о... - Как письмо о твоей любви ко мне? 87 00:10:25,925 --> 00:10:27,950 - Письмо о... просто прочти его. - Хорошо. 88 00:10:30,830 --> 00:10:32,559 Так, проверим. 89 00:10:38,838 --> 00:10:40,169 - Ты поступила в Луисвилл? - Да. 90 00:10:40,239 --> 00:10:41,831 Досрочное поступление. 91 00:10:44,210 --> 00:10:45,939 Так, ваш большой секрет раскрыт. 92 00:10:46,012 --> 00:10:47,912 Теперь каждый узнает, какая вы выдающаяся. 93 00:10:47,980 --> 00:10:51,177 Да, я из все сил старалась скрыть это, и... 94 00:10:51,951 --> 00:10:54,852 И теперь мы будем вместе как мы и планировали всегда. 95 00:10:54,920 --> 00:10:58,412 Эми Бригс, ты невероятная. 96 00:11:00,393 --> 00:11:01,758 Я люблю тебя. 97 00:11:07,099 --> 00:11:09,124 Моя девчонка просто потрясающая! 98 00:11:23,449 --> 00:11:26,009 В оставшиеся 10 секунд Луисвилл отстает на 2 очка. 99 00:11:26,085 --> 00:11:29,054 С мячом Тэйлор. он проходит вперёд. 100 00:11:29,121 --> 00:11:30,145 Против него двойная защита как обычно. 101 00:11:35,594 --> 00:11:36,925 Он продвигается. 102 00:11:44,136 --> 00:11:47,537 Раз, два, три. Бросает! Два, один... 103 00:11:50,976 --> 00:11:55,310 Тэйлор и университет Луисвилля чемпионы страны! 104 00:13:06,118 --> 00:13:07,881 Лежать. Всем лежать. 105 00:13:27,373 --> 00:13:28,533 Роджер. 106 00:13:31,644 --> 00:13:33,942 Ты же не хочешь сделать это, дружище. 107 00:13:34,013 --> 00:13:37,744 Слишком поздно, Джейк. Как будто тебя это когда-либо волновало. 108 00:13:53,132 --> 00:13:56,226 Мы в прямом эфире здесь, в средней школе Пасифик куда студенты впервые возвращаются... 109 00:13:56,302 --> 00:13:58,998 через две с половиной недели, после того как старшеклассник Роджер Доусон... 110 00:13:59,071 --> 00:14:01,437 открыл огонь в школе и совершил самоубийство. 111 00:14:02,575 --> 00:14:05,806 Безопасность в школе была усилена присутствием полиции, 112 00:14:05,878 --> 00:14:08,244 использованием металлоискателей и проверкой удостоверений. 113 00:14:08,314 --> 00:14:10,407 Психологи также расположись в лагере. 114 00:14:10,482 --> 00:14:13,713 Мы, конечно же, будем держать вас в курсе всех последних новостей 115 00:14:13,786 --> 00:14:15,253 по мере развития событий. 116 00:14:25,097 --> 00:14:27,759 Я была так напугана. Ты его видела? 117 00:14:27,833 --> 00:14:30,734 Он выглядел настолько злым. Что я подумала, что умру от страха. 118 00:14:30,803 --> 00:14:33,431 - Ты его видела раньше? - Нет. 119 00:14:58,697 --> 00:15:00,631 - Привет Джейк? - Здравствуйте, мистер Вил. 120 00:15:01,901 --> 00:15:06,133 Я видел тебя на похоронах. Я не знал, что ты был другом Роджера. 121 00:15:07,373 --> 00:15:10,206 - Был, до какого-то времени. - С тобой всё хорошо? 122 00:15:10,276 --> 00:15:13,473 - Да, да. Всё здорово. - Ты виделся с психологом? 123 00:15:13,545 --> 00:15:15,137 - Нет. - Тебе следовало бы. 124 00:15:16,448 --> 00:15:19,178 - Со мной всё в порядке. - Подумай на счёт этого. 125 00:15:31,931 --> 00:15:34,764 Этому парню крупно повезло, я не был там. 126 00:15:34,934 --> 00:15:37,027 Я был. Это всё вовсе не так. 127 00:15:37,736 --> 00:15:40,102 Точно. Почему мы говорим об этом парне? 128 00:15:40,172 --> 00:15:42,140 Ну да ладно. Эта шумиха заставила нас пропустить три игры. 129 00:15:42,207 --> 00:15:44,437 Мужик, я не желаю это слышать. Это была вовсе не шутка. 130 00:15:44,510 --> 00:15:47,741 Нет. Не шутка это массированное наступление Эл Кэпитан. 131 00:15:47,813 --> 00:15:49,337 Вот это напряжение. 132 00:15:50,449 --> 00:15:54,385 Это последняя игра в этом сезоне. Что может быть более захватывающим? 133 00:15:54,453 --> 00:15:57,286 Остается 16 секунд до окончания матча. Джейк Тейлор берет мяч. 134 00:15:57,356 --> 00:15:59,916 Пасифик отстает на одно очко. 67-68 135 00:16:22,081 --> 00:16:28,077 Гол забил Джейк Тейлор. Финальный счет: Пасифик, 69. Эл Кэпитан, 68. 136 00:16:50,642 --> 00:16:52,803 Привет Джейк. Отличный гол. 137 00:16:53,479 --> 00:16:54,810 Спасибо. 138 00:16:55,781 --> 00:16:58,113 - Я вас знаю? - Похороны Роджера. 139 00:17:00,219 --> 00:17:03,586 - Вы тот пастор? - Да. Друзья зовут меня Крис. 140 00:17:07,359 --> 00:17:09,793 Так или иначе, я только хотел представиться. 141 00:17:10,462 --> 00:17:13,522 - Классно. К религии я не особо серьезно отношусь. - Не ты один. 142 00:17:13,599 --> 00:17:16,193 Вот ты где. А я ищу тебя везде. 143 00:17:17,102 --> 00:17:19,434 Сегодня я видела трех менеджеров по набору персонала. Они меня впечатлили. 144 00:17:19,505 --> 00:17:20,699 Мило. 145 00:17:20,773 --> 00:17:23,071 И... Даг поблагодарил тебя за то, что ты выручил его? 146 00:17:23,142 --> 00:17:26,600 Нет. Эми, это Крис. 147 00:17:27,012 --> 00:17:29,742 - Привет. Рад познакомиться. - И я рада познакомится. 148 00:17:30,816 --> 00:17:33,148 - Все ждут нас. - Хорошо. 149 00:17:33,218 --> 00:17:37,985 Эй. Я знаю что ты уходишь, так что (возьми это), если ты когда-нибудь захочешь поговорить... 150 00:17:42,094 --> 00:17:45,086 Хорошо малыш. Пошли к мамочке. 151 00:17:47,933 --> 00:17:49,400 Кто это был? 152 00:17:51,537 --> 00:17:52,697 Крис. 153 00:17:53,872 --> 00:17:55,430 - Пошли на вечеринку? - Конечно. 154 00:18:08,987 --> 00:18:12,252 - Братишка, репортеры, наконец, отвязались от тебя? - И до тебя слухи дошли? 155 00:18:14,660 --> 00:18:18,061 Ребята, повеселитесь хорошенько сегодня. Я уже тупею. 156 00:18:24,303 --> 00:18:28,330 Да! Вечеринка наступила! Глядите все, Джейк Тейлор здесь. 157 00:18:28,407 --> 00:18:30,500 Джейк Тейлор весь здесь. 158 00:18:31,176 --> 00:18:32,234 Пиво? 159 00:18:32,644 --> 00:18:34,976 - Это вам, юная леди. - Спасибо. 160 00:18:35,047 --> 00:18:40,349 Внимание... за Джейка. 161 00:18:40,419 --> 00:18:43,081 - Джейк! - Джейк! 162 00:18:48,527 --> 00:18:50,552 Старик, посмотри на это. 163 00:18:53,565 --> 00:18:54,964 Войны магов? 164 00:18:56,401 --> 00:18:59,734 Изюминка всего этого тот тупица из школы, который играет в эту видео игру. 165 00:18:59,805 --> 00:19:02,740 Я дал ему это флайер и он поклялся прийти. 166 00:19:03,575 --> 00:19:06,305 Он объявится здесь в полном обмундировании из войн магов. 167 00:19:07,346 --> 00:19:10,247 Ты полоумный, бра. Это точно. Веселимся! 168 00:19:10,315 --> 00:19:12,613 Да нет, клинически я здоровый. 169 00:19:38,243 --> 00:19:40,006 Ты везунчик. 170 00:19:44,583 --> 00:19:46,312 Заведи и себе одну. 171 00:19:50,689 --> 00:19:52,884 Такую каждый захочет. 172 00:20:11,944 --> 00:20:13,741 Что? Ты не шутишь? 173 00:20:13,812 --> 00:20:16,747 Внимание, глядите. Посмотрите на это... посмотрите на этого кекса. 174 00:20:18,817 --> 00:20:20,785 Смотрите, а он в костюме. 175 00:20:30,295 --> 00:20:32,593 Чувак, на каком ты уровне уже? 176 00:20:32,664 --> 00:20:34,529 Что не так? 177 00:20:36,635 --> 00:20:38,830 Чувак, ты собираешься наложить на меня проклятие? 178 00:20:41,173 --> 00:20:43,698 Такой смешной. Пойдем, потанцуем. 179 00:21:29,021 --> 00:21:30,989 Это полиция, все сматываемя. 180 00:21:31,957 --> 00:21:33,857 - Сваливаем! Сваливаем! 181 00:21:42,134 --> 00:21:43,897 - Все! - Уходим! 182 00:21:44,936 --> 00:21:47,666 Слышишь, полиция? Давай, одевайся. 183 00:21:49,207 --> 00:21:52,040 - Давай повторим еще раз. - Я не шучу. Уходим. 184 00:21:52,110 --> 00:21:54,237 - Ты знаешь что хочешь. - Джейк. 185 00:21:56,715 --> 00:21:58,546 Знаешь что? Разрушь это. 186 00:21:58,617 --> 00:22:02,178 Хочешь потерять стипендию? Ну что ж, ради бога. 187 00:22:16,268 --> 00:22:17,667 - Как звать? - Тайлер. 188 00:22:17,736 --> 00:22:18,725 Ты живешь здесь? 189 00:22:29,815 --> 00:22:33,114 - Она так сказала. По крайней мере, мне. - Да, точно. 190 00:22:45,897 --> 00:22:47,524 Где мой грузовик? 191 00:22:50,302 --> 00:22:51,360 Эми? 192 00:23:08,019 --> 00:23:11,455 Даг, это Джейк. Где ты? 193 00:23:11,523 --> 00:23:13,650 Где я? Я? 194 00:23:13,725 --> 00:23:16,751 Да, я здесь. Я на вечеринке. Я даже не разговариваю с тобой. 195 00:23:17,963 --> 00:23:22,229 Эми забрала мою машину. Забери меня отсюда. Перезвони мне. 196 00:23:23,835 --> 00:23:29,068 Мэтью, возьми трубку. Твоя бабушка зовет тебя "Мэтью". 197 00:23:30,542 --> 00:23:35,138 Привет, это Джейк, меня нужно подбросить. 198 00:23:35,213 --> 00:23:36,840 Потому что вы все разъехались. 199 00:23:36,915 --> 00:23:40,681 А я все еще здесь, на улице, брожу кругом. 200 00:23:42,154 --> 00:23:44,122 Протрезвей и забери меня отсюда. 201 00:23:45,190 --> 00:23:49,149 Так, напиши или позвони. Помоги же. 202 00:24:11,750 --> 00:24:13,274 Какого черта? 203 00:24:15,854 --> 00:24:17,617 Терпеть не могу фильмы с телячьими нежностями. 204 00:24:18,924 --> 00:24:20,084 Ты что...? 205 00:24:21,359 --> 00:24:23,452 Не беспокойся, твою тайну никто не узнает, 206 00:24:24,296 --> 00:24:25,627 нежный мальчик. 207 00:24:26,364 --> 00:24:29,822 - Что? Мне что-то в глаз попало. - Точно. 208 00:24:32,337 --> 00:24:35,067 - Кто это звонит в полдвенадцатого? - Алло? 209 00:24:38,610 --> 00:24:39,702 Да. 210 00:24:42,113 --> 00:24:44,707 Хорошо, да, сейчас буду. 211 00:24:45,484 --> 00:24:49,113 - Куда ты собрался? - Еще один пьяный подросток. 212 00:24:52,691 --> 00:24:55,182 Как натру машину, так всегда какое-то дело появляется. 213 00:24:56,962 --> 00:24:59,658 Знаешь? Я горжусь тобой. 214 00:25:07,672 --> 00:25:09,765 Привет. Классно. 215 00:25:18,450 --> 00:25:21,942 - Спасибо. - Немного лишку хватил, да? 216 00:25:34,366 --> 00:25:37,460 Джейк, мне любопытно. Зачем ты позвонил мне? 217 00:25:38,637 --> 00:25:43,506 Ну, мои друзья бросили меня а родители взбесились. 218 00:25:44,476 --> 00:25:46,569 А что с подружкой? 219 00:25:53,318 --> 00:25:55,047 Вспомни дьявола... 220 00:25:57,856 --> 00:25:59,517 Она взяла мою машину. 221 00:26:04,863 --> 00:26:08,822 - Похоже, это не лучшая ночь для тебя? - Я выпью за это. 222 00:26:09,801 --> 00:26:11,268 В смысле, да. 223 00:26:17,676 --> 00:26:19,439 Это не мой дом. 224 00:26:21,746 --> 00:26:23,213 Да, я в курсе. 225 00:26:24,382 --> 00:26:27,647 Не знаю, просто не могу выбросить его из головы. 226 00:26:28,420 --> 00:26:31,878 Он черти через что проходил а мы просто на него забили. 227 00:26:33,425 --> 00:26:37,452 Роджер приходил на молодежку, накануне в воскресение. 228 00:26:39,364 --> 00:26:42,629 Должно быть, была его последняя попытка, но она не сработала. 229 00:26:42,701 --> 00:26:44,999 Подожди секунду. Я сейчас вернусь, ладно? 230 00:26:45,070 --> 00:26:48,062 - Привет, Я Крис. Как дела? - Роджер. 231 00:26:48,139 --> 00:26:51,233 Рад видеть тебя здесь. В какую школу ты ходишь? 232 00:26:53,211 --> 00:26:55,509 Ой, одну секунду. Сейчас вернусь. 233 00:27:08,326 --> 00:27:09,384 Я упустил его. 234 00:27:17,902 --> 00:27:20,894 На вечеринку приходил один парнишка, 235 00:27:20,972 --> 00:27:27,036 и они не впустили его, потому что он не был... Не был достаточно крут для них. 236 00:27:28,313 --> 00:27:31,771 Я думаю, разве это правильно? Он был не такой крутой? 237 00:27:33,084 --> 00:27:36,986 Другие ребята не выносили рядом Роджера, 238 00:27:39,224 --> 00:27:41,089 поэтому я просто оттолкнул его. 239 00:27:42,661 --> 00:27:46,188 Они доставали его, смеялись над ним, 240 00:27:48,667 --> 00:27:50,635 но я никогда и слова не говорил. 241 00:27:54,506 --> 00:27:56,906 Я понимаю, о чем ты, Джейк. 242 00:27:58,843 --> 00:28:02,301 Но мы как то ответственны за то как обращались с ним, понимаешь? 243 00:28:03,114 --> 00:28:05,139 Видишь ли, я был его единственным другом. 244 00:28:05,717 --> 00:28:10,586 Я встречался с ним каждый день, по дороге в школу, в коридорах, 245 00:28:12,824 --> 00:28:14,815 и я ни разу даже не сказал привет. 246 00:28:22,567 --> 00:28:25,297 Значит, нам обоим есть в чем раскаиваться, так? 247 00:28:32,644 --> 00:28:35,636 Ладно, ты живешь за углом, ведь так? 248 00:28:36,247 --> 00:28:37,339 Да. 249 00:28:43,188 --> 00:28:47,090 Так, что ты имел в виду когда сказал что не религиозен? 250 00:28:47,659 --> 00:28:51,186 Ну, я не религиозен потому что дело не в этом. 251 00:28:51,262 --> 00:28:54,095 Но разве ты не священник или как там? 252 00:28:54,766 --> 00:28:58,224 Знаешь, приходи завтра. Просто приходи и узнаешь. 253 00:28:58,970 --> 00:29:00,938 А... Не уверен на этот счет. 254 00:29:01,873 --> 00:29:03,636 Не твое дело, да? 255 00:29:04,876 --> 00:29:09,506 Типа, как бросить семью на ночь глядя в субботу чтобы подобрать пьяного подростка. 256 00:30:13,077 --> 00:30:14,977 Доброе утро, солнышко. 257 00:30:15,547 --> 00:30:18,448 - Как поездка? - Сожалею, что пропустили твою игру. 258 00:30:18,516 --> 00:30:22,247 Я добивалась, чтобы приехать прошлой ночью, но у отца так много работы. 259 00:30:25,390 --> 00:30:26,789 Где он? 260 00:30:27,125 --> 00:30:30,686 - Гляжу, ты снова оказался героем последних двух секунд. - Да, папа. Это было безумие. 261 00:30:30,762 --> 00:30:33,253 Когда Дуг бросил мяч, я точно знал куда ему дальше лететь. 262 00:30:33,331 --> 00:30:35,765 Остается одна секунда, я закидывая мяч в корзину, он ударяется об пол... 263 00:30:35,834 --> 00:30:38,064 Знаешь, тебе многое предстоит, Джейк. 264 00:30:38,136 --> 00:30:41,435 Не хочу, чтобы ты отупел от этих трюками с мячами, ладно? 265 00:30:42,540 --> 00:30:44,565 - Папа... - Слушай, просто я говорю... 266 00:30:44,909 --> 00:30:48,242 Тебе известно как легко покалечиться с этим и потом лишиться стипендии? 267 00:30:48,313 --> 00:30:52,147 У тебя не будет другого способа поступить туда, сечешь? Уж точно не с твоими оценками. 268 00:30:52,217 --> 00:30:54,685 Просто думай головой, сынок. Понятно? 269 00:30:54,752 --> 00:30:57,243 - Если задержусь, позвоню. - Ты работаешь в воскресение? 270 00:30:57,322 --> 00:31:00,951 - Ты же только пришел домой. - Кому то же нужно оплачивать счета, мальчик. 271 00:31:07,198 --> 00:31:09,632 Твой папа имеет в виду что мы гордимся тобой. 272 00:31:09,701 --> 00:31:12,568 Да я уже это почувствовал на той игре что он пришел. 273 00:31:12,637 --> 00:31:16,539 - Он очень занят в офисе. - Мама, прекрати уже защищать его. 274 00:31:17,475 --> 00:31:21,206 - Он просто... - Не надо! Это моя жизнь, не его. 275 00:31:22,847 --> 00:31:25,475 - Куда ты уходишь? - Иду в церковь. 276 00:32:00,585 --> 00:32:03,986 Был ли он там? Нет. 277 00:32:04,055 --> 00:32:06,080 И заметьте как он молится Богу. 278 00:32:06,157 --> 00:32:07,419 Мне нравится стих восьмой. 279 00:32:07,492 --> 00:32:10,427 Он начинает свою молитву словами "вспомни". 280 00:32:11,296 --> 00:32:14,595 - Почему он использовал это слово "вспомни"? - Джейк Тейлор? 281 00:32:15,533 --> 00:32:17,125 Что ты... 282 00:32:17,201 --> 00:32:20,102 - Что ты делаешь здесь? - В каком смысле? 283 00:32:20,171 --> 00:32:22,799 Ты не очень смахиваешь на христианина. 284 00:32:22,874 --> 00:32:25,308 Я просто... просто ищу Криса. 285 00:32:25,810 --> 00:32:28,210 Он вот здесь. Все уже почти закончилось. 286 00:32:29,547 --> 00:32:30,605 - И... - Да. 287 00:32:30,682 --> 00:32:33,515 Дэнни. Как рада тебя видеть. 288 00:32:33,584 --> 00:32:36,712 Скажи отцу, что его проповеди все лучше и лучше с каждым воскресным днем. 289 00:32:36,788 --> 00:32:39,018 Ты должен стать как он. 290 00:32:40,558 --> 00:32:44,153 - Твой отец - священник? - Да, что-то в этом роде. 291 00:32:49,067 --> 00:32:51,501 - Джейк, правильно? - Да. 292 00:32:53,738 --> 00:32:58,607 Я Андрея. Добро пожаловать на Раскрытое Сердце и вот твой бейджик. 293 00:32:59,510 --> 00:33:02,968 - Сегодня что, День Радуги? - Ты не получил мое сообщение? 294 00:33:04,749 --> 00:33:07,149 Не переживай, можешь взять этот. 295 00:33:08,653 --> 00:33:09,847 - Спасибо. - Итак, вот в чем дело, ребята. 296 00:33:09,921 --> 00:33:11,855 Мы можем знать все это, 297 00:33:11,923 --> 00:33:16,019 и мы можем пройти эту книгу до того как маллеты вернутся в моду. 298 00:33:16,094 --> 00:33:19,291 - Эта девчонка бесит меня. - До тех пор, пока мы не позволим этому войти в нас... 299 00:33:19,364 --> 00:33:21,264 и изменить нашу жизнь, 300 00:33:22,500 --> 00:33:25,492 это будет лишь тратой времени. Поэтому мы всегда должны задаваться вопросом. 301 00:33:25,570 --> 00:33:28,630 - "На что я готов пойти ради этого?" - Джейк Тейлор. 302 00:33:29,340 --> 00:33:30,739 Я буду уже закругляться, знаю что вам уже не терпится, 303 00:33:30,808 --> 00:33:33,174 но я должен кое-что спросить прежде. На что ты готов пойти за 20$ 304 00:33:34,612 --> 00:33:36,773 Сможешь поцеловать пса взасос? 305 00:33:37,915 --> 00:33:39,746 Как вам это? Привести свою маму на студенческую тусовку? 306 00:33:39,817 --> 00:33:42,012 Я бы пригласил твою. Она еще ничего... 307 00:33:43,921 --> 00:33:45,855 Хорошо, мы уже знаем что Билли сделал бы. 308 00:33:45,923 --> 00:33:48,050 Мы бы сделали много всяких глупостей за 20 баксов. 309 00:33:48,126 --> 00:33:50,560 А что бы сделали за копейку? 310 00:33:51,796 --> 00:33:56,233 Теперь привели бы свою маму? Поцеловали пса? 311 00:33:57,235 --> 00:34:01,069 Понимаете, безумие в том, что мы ведем себя с людьми точно также. 312 00:34:01,639 --> 00:34:05,973 Кто-то достоин нашего времени, а мимо кого-то мы просто проходим как будто они ничтожества. 313 00:34:08,312 --> 00:34:11,247 На прошлой неделе, я организовывал похороны Роджера Доусона. 314 00:34:17,221 --> 00:34:19,917 Знаете, некоторые может и не знают, но Роджер приходил на молодежку... 315 00:34:19,991 --> 00:34:21,925 В воскресение, накануне того как... 316 00:34:28,399 --> 00:34:30,594 Понимаете, легко обвинять. 317 00:34:31,369 --> 00:34:35,965 Но на той неделе, Роджер взглянул на свою жизнь и сказал: "Я не стою того." 318 00:34:37,275 --> 00:34:41,507 Так что неважно, что он надеялся найти он определенно не обнаружил этого здесь. 319 00:34:42,280 --> 00:34:43,804 Это доходит? 320 00:34:45,650 --> 00:34:47,948 Потому что если нет, последствия будут ужасными. 321 00:34:52,156 --> 00:34:54,454 Ты же не сделаешь этого. 322 00:34:56,094 --> 00:34:57,686 Как будто тебя это когда волновало. 323 00:35:17,849 --> 00:35:20,682 Эй, Джейк! Привет, ты пришел. 324 00:35:22,620 --> 00:35:26,784 - Все хорошо с прошлой ночи? - Да. Извини что опоздал. 325 00:35:27,058 --> 00:35:30,755 - Ничего, я рад вообще тебя видеть. - Хорошее выступление. 326 00:35:31,696 --> 00:35:36,224 Да? Спасибо. Очень приятно. Что, подружка еще не вернула машину? 327 00:35:37,502 --> 00:35:38,560 Нет. 328 00:35:39,370 --> 00:35:42,771 Если подождешь 10 минут, я отвезу тебя домой. Нормально? 329 00:35:42,840 --> 00:35:44,865 - Да. - Хорошо. Пошли. 330 00:35:45,309 --> 00:35:48,039 Джо! Привет Майкл. Привет Сара. 331 00:35:54,218 --> 00:35:57,051 - Можно спросить кое-что? - Да, конечно. 332 00:36:00,158 --> 00:36:02,786 - По-твоему, почему он сделал это? - Роджер? 333 00:36:04,295 --> 00:36:06,889 Я сам думал об этом. 334 00:36:08,366 --> 00:36:11,529 Что же, если Роджер мог убить себя так, 335 00:36:12,136 --> 00:36:16,573 - что тогда можно сказать о жизни? - Не знаю. 336 00:36:18,342 --> 00:36:21,607 Такие вещи, заставляют тебя как бы задуматься, так? 337 00:36:21,679 --> 00:36:23,271 Это просто, как... 338 00:36:23,347 --> 00:36:26,145 Я всю свою жизнь пытался стать баскетбольной звездой, 339 00:36:26,217 --> 00:36:28,242 и, тогда, в чем смысл всего этого? 340 00:36:28,319 --> 00:36:33,188 Мой отец успешен, но они с мамой несчастливы. Они ненавидят друг друга. 341 00:36:35,493 --> 00:36:38,553 Хорошо, что Роджеру хотя бы уже не больно. 342 00:36:39,897 --> 00:36:44,095 Да. В общем, в жизни есть и другие веще кроме этого. 343 00:36:46,070 --> 00:36:48,163 Какие? Бог? 344 00:36:50,975 --> 00:36:52,840 Нет, я хотел сказать... 345 00:36:54,545 --> 00:36:58,641 С радостью бы продолжил разговор, но, Похоже, у тебя гости. 346 00:37:01,586 --> 00:37:03,213 Думаешь, она видела меня? 347 00:37:05,156 --> 00:37:08,353 - Еще поговорим. - Хорошо. 348 00:37:08,426 --> 00:37:10,189 Удачи тебе. 349 00:37:11,028 --> 00:37:14,429 Джейк, не хочешь взять это? 350 00:37:16,334 --> 00:37:18,632 - Это что? - Посмотришь. 351 00:37:34,118 --> 00:37:36,177 - Привет. - Привет. 352 00:37:37,888 --> 00:37:40,550 Где ты был? Я звонила тебе несметное число раз. 353 00:37:40,625 --> 00:37:42,490 и ты не потрудился мне перезвонить? 354 00:37:42,560 --> 00:37:45,586 Извини, кажется, я пропустил ту часть, где ты извиняешься за то, что украла мой грузовик? 355 00:37:45,663 --> 00:37:47,654 Ты должно быть шутишь. 356 00:37:47,732 --> 00:37:50,462 Ты хоть понимаешь, на что меня толкаешь? 357 00:37:51,269 --> 00:37:52,759 Скажи что-нибудь! 358 00:37:55,172 --> 00:37:57,106 Сегодня я ходил в церковь. 359 00:37:57,675 --> 00:37:58,767 Да? 360 00:38:00,611 --> 00:38:03,045 Да, мой отец делал все эти церковные вещи, и потом он бросил нас. 361 00:38:03,114 --> 00:38:04,240 Эми, я не твой отец. 362 00:38:04,315 --> 00:38:06,442 Тогда что происходит? Хорошо, ты не ходишь в церковь. 363 00:38:06,517 --> 00:38:08,280 И кто этот парень, с которым я постоянно тебя вижу? 364 00:38:08,352 --> 00:38:09,910 Что ты хочешь от меня? 365 00:38:09,987 --> 00:38:12,114 Хочешь чтобы я извинился за то что ты украла мою машину? 366 00:38:12,189 --> 00:38:15,716 -Хорошо, извини! -Все что ты можешь сказать - это "извини"? 367 00:38:16,560 --> 00:38:19,358 Эми, сейчас не самое лучшее время для этого 368 00:38:20,898 --> 00:38:22,923 У меня столько всего происходит в голове. 369 00:38:23,801 --> 00:38:25,325 Что? Про нас? 370 00:38:28,906 --> 00:38:30,669 Это так? 371 00:38:30,741 --> 00:38:33,175 Ты меня тащишь в постель в субботу, а в воскресение уже раскаиваешься? 372 00:38:33,244 --> 00:38:38,011 - Это что, твой новый план? - Ты понятия не имеешь, о чем говоришь. 373 00:38:38,082 --> 00:38:39,947 Что ж, по крайней мере, я хоть говорю. 374 00:38:44,455 --> 00:38:47,549 -Ты знаешь парня, который покончил с собой? -Да. 375 00:38:50,294 --> 00:38:51,659 Я его знал. 376 00:38:57,335 --> 00:39:01,066 - Прискорбно, конечно, но не похоже что он... - Имеет значение? 377 00:39:01,138 --> 00:39:04,665 Нет. Я хотела сказать, не похоже, чтобы он был твоим другом. 378 00:39:04,742 --> 00:39:07,472 Мы были лучшими друзьями. 379 00:39:08,279 --> 00:39:11,976 Джэйк, мы встречались три года. Я даже никогда не видела его. 380 00:39:12,049 --> 00:39:13,812 Мы вместе выросли. 381 00:39:15,086 --> 00:39:19,682 Ладно. Значит твой бывший друг стреляет, пытается убить людей... 382 00:39:19,757 --> 00:39:21,657 и ты должен чувствовать себя виноватым в этом? 383 00:39:21,726 --> 00:39:24,991 Ты должен освободиться от этого, понятно? Ты не виноват. 384 00:39:26,731 --> 00:39:28,631 Тогда кто виноват? 385 00:39:30,301 --> 00:39:35,034 Он. Его родители. Я не знаю. Хорошо? Но это не твоя работа присматривать за ним. 386 00:39:43,147 --> 00:39:45,172 Но ты можешь присматривать за мной. 387 00:39:46,250 --> 00:39:48,684 Просто... есть многое, о чем нужно подумать. 388 00:39:49,854 --> 00:39:52,288 Я знаю о чем ты думаешь. 389 00:39:55,559 --> 00:39:57,527 Ты думаешь Бог есть? 390 00:39:58,095 --> 00:39:59,426 Извини? 391 00:40:00,431 --> 00:40:02,331 Ты ведешь себя так странно! 392 00:40:07,538 --> 00:40:09,665 Давай, я провожу тебя домой. 393 00:40:10,508 --> 00:40:12,476 -Могу я получить свои ключи? -Нет. 394 00:40:20,017 --> 00:40:22,679 Привет всем! Спасибо что слушаете "Диво ту гоу". 395 00:40:22,753 --> 00:40:25,688 Это первый день из серии Жизненно важных вопросов. 396 00:40:25,923 --> 00:40:28,187 Вы знаете Бога постоянно винят во многом что происходит вокруг сегодня. 397 00:40:28,259 --> 00:40:31,057 Это происходит по всему миру. 398 00:40:31,128 --> 00:40:34,655 Мы удивляемся, "Почему Он не сделает что-нибудь? Почему он не остановит это?" 399 00:40:34,732 --> 00:40:36,199 Знаете, я на самом деле не знаю. 400 00:40:36,267 --> 00:40:39,964 Но мне интересно, а Бог не хотел бы задать нам тот же самый вопрос? 401 00:40:50,181 --> 00:40:51,614 Вот это классная тема. 402 00:40:51,749 --> 00:40:52,841 Да. 403 00:40:53,551 --> 00:40:54,882 Это классно. 404 00:40:57,288 --> 00:41:00,348 Эта неделя будет ужасной. Столько всего надо сделать. 405 00:41:00,791 --> 00:41:03,316 Это просто какой-то ужас. 406 00:41:03,394 --> 00:41:05,919 - Давно не виделись. - Сезон закончился? 407 00:41:07,031 --> 00:41:10,159 - Может, курнешь? - Мистер Би настоящий кретин. 408 00:41:10,234 --> 00:41:13,169 Он нам жить спокойно не даёт. 409 00:41:14,138 --> 00:41:15,230 Что? 410 00:41:16,273 --> 00:41:17,501 Ничего. 411 00:41:18,042 --> 00:41:20,135 Что великий проповедник думает об этом? 412 00:41:20,211 --> 00:41:23,738 Ему нечего сказать нам. В Библии нет ничего о курении травки. 413 00:41:24,548 --> 00:41:27,244 - А как насчёт Бога? - Ты веришь в эту чушь? 414 00:41:28,085 --> 00:41:31,111 - А ты нет? - Я верю в то, во что верю. 415 00:41:43,767 --> 00:41:46,565 - Где ты был? - Я принес тебе это. 416 00:41:47,371 --> 00:41:50,670 - Здрасьте. У меня уже есть один кофе. - Я просто подумал... 417 00:41:51,275 --> 00:41:52,537 Ты знаешь. 418 00:41:53,277 --> 00:41:55,472 Еле теплый кофе. Мой любимый. 419 00:42:00,251 --> 00:42:01,650 Чем это воняет? Это травка? 420 00:42:03,087 --> 00:42:04,577 Это не мое. 421 00:42:21,906 --> 00:42:22,998 Джейк. 422 00:42:25,643 --> 00:42:27,235 - Привет. - Привет. 423 00:42:28,112 --> 00:42:29,909 - Андрэа, да? - Ага. 424 00:42:31,649 --> 00:42:34,117 - Как поживаешь? - Лучше всех. 425 00:42:35,119 --> 00:42:38,577 Джейк, кто-нибудь тебя спрашивал как ты поживаешь на самом деле? 426 00:42:39,557 --> 00:42:44,119 Я в порядке. Сегодня правда не всё так гладко, как хотелось бы... 427 00:42:45,930 --> 00:42:48,524 Рада была видеть тебя на Раскрытом сердце. 428 00:42:48,799 --> 00:42:51,393 - Ты будешь завтра ночью? - Завтра? 429 00:42:53,737 --> 00:42:55,602 Крис не говорил тебе? 430 00:42:55,673 --> 00:42:58,870 Во вторник будет молодёжка. В 7 часов вечера в церкви. 431 00:43:00,110 --> 00:43:05,377 - Ты ходишь в церковь два раза в неделю? - О, Боже. Я напугала тебя, да? 432 00:43:08,819 --> 00:43:12,550 О... Я извиняюсь. Натали, Карла, это Джейк. 433 00:43:13,757 --> 00:43:15,281 Как поживаете? 434 00:43:21,165 --> 00:43:24,828 Джейк. Что за дела у тебя тут? 435 00:43:25,469 --> 00:43:29,166 - Это Даг, Андрэа, - Привет. Натали и... 436 00:43:29,707 --> 00:43:31,197 - Карла. - Карла. 437 00:43:33,877 --> 00:43:35,777 Я что-то пропустил? 438 00:43:37,281 --> 00:43:39,408 Вообще-то, Джейк и я говорили о... 439 00:43:39,483 --> 00:43:40,814 Социологии. 440 00:43:42,786 --> 00:43:45,880 Ясно, мужик. Пошли отсюда. 441 00:43:46,724 --> 00:43:49,249 Что ты делал с этими девчонками? 442 00:44:00,938 --> 00:44:02,030 Джейк? 443 00:44:02,873 --> 00:44:04,966 Ты давно тут сидишь? 444 00:44:06,710 --> 00:44:08,234 Все время. 445 00:44:09,413 --> 00:44:11,278 Почему не зашел? 446 00:44:11,882 --> 00:44:13,349 Я не знаю. 447 00:44:14,018 --> 00:44:15,212 Просто... 448 00:44:16,754 --> 00:44:18,221 Я не уверен. 449 00:44:18,288 --> 00:44:19,653 В чём неуверен? 450 00:44:22,493 --> 00:44:27,590 Я уверен, что вы искренне верите, но почему так много лжецов среди вас? 451 00:44:29,633 --> 00:44:34,195 Джейк, я знаю что есть нечестные в группе, но Бог это допускает. 452 00:44:36,240 --> 00:44:38,674 Не знаю... Думаю всегда будут те... 453 00:44:38,742 --> 00:44:41,336 кто боится и предпочитает отсидеться в сторонке. 454 00:44:42,813 --> 00:44:45,646 Но, знаешь, дело не в этом. 455 00:44:46,050 --> 00:44:50,817 - Дело в тебе. Что ты предпримешь? - Скажем так. Я не хочу отсиживаться. 456 00:44:51,689 --> 00:44:53,213 А оно стоит того? 457 00:44:55,492 --> 00:44:59,394 Да, в смысле, я задавал себе те же вопросы что и ты сейчас. 458 00:45:00,264 --> 00:45:01,788 И в некотором роде, и ты должен задать себе вопрос: 459 00:45:01,865 --> 00:45:04,663 "Какой ты видишь свою жизнь в итоге?" 460 00:45:05,469 --> 00:45:10,406 Я потратил много лет пытаясь разобраться с этим, и вел себя будто все круто. 461 00:45:11,842 --> 00:45:15,972 В определенном смысле, мне нужно было лишь ответить на этот самый вопрос внутри себя. 462 00:45:17,147 --> 00:45:19,115 "Есть ли там что-либо еще?" 463 00:45:21,085 --> 00:45:22,712 Я вполне счастлив. 464 00:45:25,122 --> 00:45:27,647 Да, но мне этого было недостаточно, Джейк. 465 00:45:30,294 --> 00:45:34,424 Если ты действительно желаешь заглянуть туда, и не просто попытаться, 466 00:45:35,532 --> 00:45:40,094 то я уверяю тебя, что Он даже более чем достоин того. 467 00:45:42,106 --> 00:45:45,007 Просто я не хочу становиться Христианином. 468 00:45:45,075 --> 00:45:48,044 Хорошо. Я от тебя и не требую этого. 469 00:46:15,005 --> 00:46:16,233 Как вы тут? 470 00:46:20,811 --> 00:46:25,111 - Я прощаю тебя. - Очень милый способ получить прощение. 471 00:46:25,983 --> 00:46:27,974 Я звонила тебе вчера. 472 00:46:28,051 --> 00:46:31,214 - Мой мобильник сломался. - Ну, да. 473 00:46:31,922 --> 00:46:33,981 Ты видишь? Это то, о чём я говорил тебе. 474 00:46:34,057 --> 00:46:35,388 - Я с тобой согласен. - Эта ничего так. 475 00:46:35,459 --> 00:46:38,053 Джейк, приятель, планируется громадная вечеринка года в пятницу ночью. 476 00:46:38,128 --> 00:46:42,656 - Да, чемпионат по пив-понгу. - И ты лучший. Пояс - твой. 477 00:46:42,733 --> 00:46:45,031 Ну да, сомневаюсь что у меня получится. 478 00:46:45,102 --> 00:46:47,730 Неважно. Джейк Тейлор никогда не пропускает вечеринки. Увидимся там. 479 00:46:47,805 --> 00:46:49,705 Да, он придет. 480 00:46:51,875 --> 00:46:55,402 Может, притворимся, что последних дней никогда не было? 481 00:47:06,290 --> 00:47:10,226 Тейлор! Да! В гараж, сейчас же. 482 00:47:10,994 --> 00:47:12,985 ты это сделаешь. Ты меня понял? 483 00:47:13,697 --> 00:47:16,393 Идёте в гараж? Что вы сейчас делаете? 484 00:47:16,466 --> 00:47:19,833 Правильный ответ? Пив-понг! Это правильный ответ. 485 00:47:24,975 --> 00:47:27,000 Итак, слушают все, представляю вам... 486 00:47:27,077 --> 00:47:29,204 того, чьи достижения не побиты до сих пор. 487 00:47:29,279 --> 00:47:31,770 Действующий чемпион, Джейк Тэйлор! 488 00:47:33,817 --> 00:47:35,375 Он лучший! Джейк! 489 00:47:35,452 --> 00:47:38,853 - Джейк! Джейк! Джейк! Джейк! - Джейк! Джейк! Джейк! Джейк! 490 00:47:38,922 --> 00:47:41,618 Хорошо, хорошо, все слушайте! 491 00:47:41,692 --> 00:47:45,150 Момент, которого мы все ждали, наконец, наступил. 492 00:47:45,262 --> 00:47:48,254 Вот оно, столкновение Титанов. 493 00:47:48,799 --> 00:47:52,462 Борьба будет справедливой. Вы оба знакомы с правилами. 494 00:47:52,536 --> 00:47:56,870 Все ясно? Играем п-и-и-и-ив понг! 495 00:48:03,046 --> 00:48:04,980 Покажи ему. 496 00:48:08,785 --> 00:48:09,809 Прямо в лицо! 497 00:48:09,887 --> 00:48:13,482 - Пей! Пей! Пей! Пей! - Пей! Пей! Пей! Пей! 498 00:48:32,943 --> 00:48:34,535 Ты облажался, парень. 499 00:49:04,308 --> 00:49:05,935 Он не сдается! 500 00:49:11,682 --> 00:49:16,642 - Джейк! Джейк! Джейк! Джейк! - Джейк! Джейк! Джейк! Джейк! 501 00:49:23,160 --> 00:49:25,685 Что ты делаешь? Подними это, мы продолжаем. 502 00:49:25,762 --> 00:49:27,389 - Джейк. - Я ухожу. 503 00:49:29,533 --> 00:49:33,867 Джейк! Что такое, приятель. Ты почти прикончил его. 504 00:49:33,937 --> 00:49:36,906 Прости. Я просто... Я не могу больше продолжать это. 505 00:49:36,974 --> 00:49:38,942 Что значит, ты не можешь? Что с тобой? 506 00:49:39,009 --> 00:49:41,910 - С меня хватит. - С тебя хватит? 507 00:49:42,946 --> 00:49:44,348 Какого черта, Джейк? 508 00:49:44,781 --> 00:49:48,444 - Ты христианин? - Нет! Я просто хочу разобраться. 509 00:49:49,519 --> 00:49:52,579 - Тебе не кажется, что ты поступаешь как-то необдуманно? - Нет. 510 00:49:53,023 --> 00:49:54,786 Не знаю. Может быть. 511 00:49:55,993 --> 00:49:59,053 Просто я... Просто мне кажется, что я должен так сделать. 512 00:49:59,396 --> 00:50:01,990 Ты не мог бы разобравшись в себе, остаться тем же самым Джейком? 513 00:50:02,065 --> 00:50:04,863 Тем Джейком, который способен бросать пинг-понговый мячик в бокал? 514 00:50:04,935 --> 00:50:08,063 Что все это значит? Я даже не уверен, что тот Джейк мне когда либо нравился. 515 00:50:08,138 --> 00:50:11,767 Зато мне нравится тот Джейк. Тот Джейк, в которого я влюбилась на первом курсе. 516 00:50:11,842 --> 00:50:16,074 Ради которого я поступаю в Луисвилл. С кем я решила связать всю свою жизнь. 517 00:50:19,516 --> 00:50:22,883 Это все из-за твоего друга-самоубийцы? 518 00:50:22,953 --> 00:50:24,818 Может быть. Не знаю. 519 00:50:24,888 --> 00:50:28,221 Я говорила тебе, ты не виноват, ну? Не ты нажимал на курок. 520 00:50:28,291 --> 00:50:32,125 Почему все постоянно повторяют это? Ты меня не слушаешь. 521 00:50:32,295 --> 00:50:34,991 Я понимаю, что не убивал его. Я понимаю что не говорил ему затевать эту стрельбу в школе. 522 00:50:35,065 --> 00:50:37,590 - Я знаю что не делал ничего такого. - Да, и никто не делал. 523 00:50:37,667 --> 00:50:39,532 В этом все дело, Эми. 524 00:50:40,370 --> 00:50:41,837 Почему я ничего не сделал? 525 00:50:42,472 --> 00:50:44,702 Джейк, ты капитан баскетбольной команды. 526 00:50:44,775 --> 00:50:48,370 Ты уже почти выпускник. У тебя есть девушка. 527 00:50:48,445 --> 00:50:49,844 Тебе некогда. 528 00:50:52,082 --> 00:50:55,279 - Он спас меня. - Он что? 529 00:50:56,153 --> 00:50:58,644 В шестом классе он вытолкнул меня из-под машины, 530 00:50:58,722 --> 00:51:00,849 и принял удар на себя. 531 00:51:02,125 --> 00:51:04,320 Вот в этом все дело. 532 00:51:04,761 --> 00:51:06,695 - Что? - Он спас тебя, 533 00:51:06,763 --> 00:51:09,561 и теперь ты полагаешь, что обязан чем-то? 534 00:51:10,167 --> 00:51:14,069 Если бы я не оттолкнул его, ты думаешь, я смог бы спасти его? 535 00:51:18,542 --> 00:51:23,138 Не знаю. Понятно? Но ты должен освободиться от этого, ясно? 536 00:51:23,213 --> 00:51:26,205 Ты никак не сможешь уже вернуть его. 537 00:51:34,424 --> 00:51:37,916 Не могу поверить, что я только сейчас узнаю об этом. 538 00:51:37,994 --> 00:51:40,827 Мне кажется, что уже даже и не знаю тебя. 539 00:52:00,283 --> 00:52:02,274 Мне так одиноко, 540 00:52:05,989 --> 00:52:09,390 как будто я единственный человек во всем мире, переживающий такое, 541 00:52:09,459 --> 00:52:11,586 и это даже не имеет значения. 542 00:52:12,462 --> 00:52:15,158 Это не важно. Это не важно, 543 00:52:16,433 --> 00:52:18,833 из-за того что я сам не важен. 544 00:52:20,137 --> 00:52:23,868 Кричать, делать все возможное чтобы быть услышанным, 545 00:52:24,407 --> 00:52:27,342 и все же даже тишина громче моих криков. 546 00:52:28,645 --> 00:52:32,081 Что еще мне сделать, чтобы быть услышанным кроме как не разнести свой собственный мир, 547 00:52:32,149 --> 00:52:33,946 разбить свою жизнь? 548 00:52:35,185 --> 00:52:36,277 Умереть. 549 00:52:38,622 --> 00:52:42,524 Я просто хочу, чтобы кто-нибудь слушал и не злился за то, что я не доволен, 550 00:52:42,592 --> 00:52:44,219 а я не доволен. 551 00:52:45,061 --> 00:52:47,052 Понимаете, я несчастлив. 552 00:52:49,032 --> 00:52:52,559 Такое чувство, что застрял в мире в котором никому не нужен, 553 00:52:53,003 --> 00:52:55,233 в мире, в котором я совершенно чужой. 554 00:52:55,305 --> 00:52:58,103 Я никак не могу приспособиться или быть услышанным. 555 00:52:58,175 --> 00:53:01,667 Я могу кричать так громко, как хочу, но крики всегда заглушаются... 556 00:53:01,745 --> 00:53:05,203 потому что никто не умеет слышать. 557 00:53:06,750 --> 00:53:08,012 Что ж, может хоть это покажет им. 558 00:53:50,560 --> 00:53:52,619 Так, ребята, мне нужны четыре добровольца. 559 00:53:52,696 --> 00:53:54,721 Сыграем в игру, которая проверит вашу мужественность, 560 00:53:54,798 --> 00:53:58,427 решительность, и даже явное безумие! 561 00:53:58,501 --> 00:54:03,495 Итак, мне нужны Мадж, СиДжей, Арон, выходите! 562 00:54:07,911 --> 00:54:09,242 Хорошо. 563 00:54:10,480 --> 00:54:15,850 Увидим, кто выдует банку газировки, 564 00:54:16,486 --> 00:54:18,579 и окажется быстрейшим. Готовы? 565 00:54:19,055 --> 00:54:22,354 По сигналу, приготовьтесь... 566 00:54:23,526 --> 00:54:27,087 Секундочку. Забыл объявить еще одно правило. 567 00:54:27,163 --> 00:54:31,429 Нужно чтобы каждый снял один носок и надел на баночку. 568 00:54:34,337 --> 00:54:36,498 - Это противно. - Давайте, как будто вы против. 569 00:54:36,573 --> 00:54:38,234 Будет очень вкусно. 570 00:54:38,308 --> 00:54:41,744 Давайте, не стесняйтесь. Давайте, надевайте их. 571 00:54:42,479 --> 00:54:46,347 Итак! Готовы? 572 00:54:47,417 --> 00:54:50,545 По сигналу, приготовились... 573 00:54:51,655 --> 00:54:54,783 Секунду. Чуть не забыл последнее правило. 574 00:54:54,858 --> 00:54:58,760 Нужно чтобы каждый передал свою баночку соседу. 575 00:54:58,828 --> 00:54:59,920 Да! 576 00:55:00,897 --> 00:55:03,092 Ну, это... 577 00:55:03,166 --> 00:55:06,329 Вот так! Приготовились. Начали! 578 00:55:08,471 --> 00:55:09,665 О, нет. 579 00:55:12,742 --> 00:55:15,677 Да! СиДжей! У нас есть победитель! 580 00:55:16,446 --> 00:55:18,004 Молодцы, ребята! 581 00:55:18,081 --> 00:55:21,073 Хорошо, ребята, занимайте свои места и уносите свои стулья. 582 00:55:21,151 --> 00:55:22,709 Музыкальная группа выходите сюда! 583 00:55:22,786 --> 00:55:25,755 - Эй. Ты пришел. - Андрея, это Эми. 584 00:55:26,156 --> 00:55:27,783 Я очень рада, что ты с нами. 585 00:55:27,857 --> 00:55:30,758 Да, в общем, я обещала моему парню что погляжу что здесь, так что... 586 00:55:30,827 --> 00:55:32,226 Это круто. 587 00:55:33,129 --> 00:55:36,223 Мне надо идти. Я действительно рада что ты пришел. 588 00:55:46,443 --> 00:55:48,968 У девушки справа голова как горшок. 589 00:56:20,043 --> 00:56:22,807 Все как то чудно. Давай уйдем. 590 00:56:22,879 --> 00:56:25,609 - Почему? - Ты повезешь меня домой? 591 00:56:26,683 --> 00:56:27,911 Пока нет. 592 00:56:29,853 --> 00:56:30,945 Прекрасно. 593 00:56:40,764 --> 00:56:43,528 Эми, постой. Эми, постой. 594 00:56:44,401 --> 00:56:46,096 Ты не можешь меня просто отвезти домой? 595 00:56:46,169 --> 00:56:47,397 - Нет. - Нет? 596 00:56:49,973 --> 00:56:51,998 Да ладно, мы же только пришли. 597 00:56:54,043 --> 00:56:55,806 Что же с тобой такое происходит? 598 00:56:55,879 --> 00:56:58,507 - Я не позволю им судить меня. - Кому? 599 00:57:01,818 --> 00:57:04,309 Ладно, или они или я, Джейк. 600 00:57:05,955 --> 00:57:08,685 Не могла бы ты подождать меня тут минут десять? 601 00:57:08,758 --> 00:57:10,749 Хочу познакомить тебя с Крисом. 602 00:57:14,564 --> 00:57:17,499 Мне надо поговорить с тобой кое о чём? 603 00:57:19,002 --> 00:57:22,165 - О чём? - Я не хочу говорить об этом здесь? 604 00:57:22,605 --> 00:57:25,005 Эми, я не поведусь на это. 605 00:57:28,912 --> 00:57:30,937 Знаешь, что? Неважно. 606 00:57:34,951 --> 00:57:36,077 Пока. 607 00:57:48,498 --> 00:57:53,265 Знаете, были проведены опросы с целью выяснить в какие места люди меньше всего стремятся попасть, 608 00:57:53,336 --> 00:57:56,499 верхние строчки заняли: -Управление автомобильным транспортом США, 609 00:57:56,573 --> 00:57:58,905 Стоматолог, кабинет директора. 610 00:57:59,976 --> 00:58:02,069 Но знаете, что оказалось на первом месте? 611 00:58:03,213 --> 00:58:04,475 Церковь. 612 00:58:05,682 --> 00:58:08,344 Скучная, осуждающая, лицемерная. 613 00:58:09,519 --> 00:58:14,047 Почему выходит, что часто мы являемся полной противоположностью того чему здесь учат? 614 00:58:15,792 --> 00:58:18,056 Так не должно быть, ребята. 615 00:58:18,127 --> 00:58:20,027 Это должно быть тем местом, 616 00:58:20,096 --> 00:58:22,724 где тебе не нужно притворяться что у тебя все схвачено... 617 00:58:22,799 --> 00:58:25,131 или что у тебя нет проблем. 618 00:58:25,201 --> 00:58:29,638 Место, куда ты можешь прийти и быть самим собой и не чувствовать осуждения. 619 00:58:31,274 --> 00:58:34,641 Хочу чтобы мы использовали 30 секунд, 30 секунд тишины, 620 00:58:34,711 --> 00:58:37,680 и чтобы задали себе вопрос, 621 00:58:38,681 --> 00:58:40,342 "Кого я осудил?" 622 00:58:43,353 --> 00:58:47,414 Слушай, ты видел игру прошлое воскресение? Мужик... 623 00:58:47,490 --> 00:58:49,287 И, в общем, она не переставала писать мне. 624 00:58:49,359 --> 00:58:52,817 - Видишь того парня там? - Я видела его вчера... 625 00:58:53,296 --> 00:58:54,957 Да, думаю они друзья... 626 00:58:59,068 --> 00:59:00,365 К черту. 627 00:59:03,273 --> 00:59:06,504 К черту! Хоть кто-нибудь слышал, что он только что сказал? 628 00:59:08,011 --> 00:59:12,243 Моя девушка пришла сегодня сюда, и ушла, потому что ощущает осуждение. 629 00:59:12,515 --> 00:59:14,483 И никто даже не заметил этого. 630 00:59:15,552 --> 00:59:18,544 Роджер вошел в школу и начал стрелять. 631 00:59:19,956 --> 00:59:26,054 Я знал его. Он не был сумасшедшим. А хоть кто-нибудь остановился чтобы спросить почему? 632 00:59:27,430 --> 00:59:32,231 То есть, как это получилось что его единственным выходом было застрелиться? 633 00:59:34,070 --> 00:59:38,666 Там люди убивают себя, а вы дуете газировку через носки. 634 00:59:40,810 --> 00:59:42,175 В общем, 635 00:59:42,946 --> 00:59:47,383 В чем смысл всего этого, если вы не позволяете этому изменить вас? 636 00:59:50,620 --> 00:59:53,214 Что нам следует сделать, Джейк, по-твоему? 637 00:59:54,357 --> 00:59:55,824 Не знаю. 638 00:59:58,861 --> 01:00:01,659 Мы могли бы вместе собираться в школе. 639 01:00:02,532 --> 01:00:03,726 Лузер. 640 01:00:08,438 --> 01:00:10,406 Не плохая идея. 641 01:00:10,473 --> 01:00:13,636 Почему бы нам не сообразить совместный ланч во дворе школы? 642 01:00:20,583 --> 01:00:21,982 Привет, Джейк. 643 01:00:23,920 --> 01:00:25,444 - Привет, пап. - Привет. 644 01:00:27,523 --> 01:00:31,892 Мама говорит ты опять ходил в церковь. Это уже второй раз на неделе? 645 01:00:33,763 --> 01:00:36,357 Да, тот раз была молодежная группа. 646 01:00:37,734 --> 01:00:41,693 Слушай, я не против умеренной религиозности, но ты уверен что у тебя есть время на это? 647 01:00:42,472 --> 01:00:45,805 - Время? - Да, это твой выпускной год, к твоему сведению. 648 01:00:46,409 --> 01:00:49,242 Луисвилл все еще может лишить тебя стипендии если твоя успеваемость упадет. 649 01:00:49,312 --> 01:00:51,212 - На книги достаточно времени? - Да. 650 01:00:51,280 --> 01:00:53,578 Постарайся. Ты же не бездельник. 651 01:00:53,650 --> 01:00:55,208 Хочешь быть успешным, нужно много работать. 652 01:00:55,284 --> 01:00:57,309 Только так можно отделить хорошее от лучшего. 653 01:00:57,387 --> 01:01:00,550 У тебя еще вся жизнь впереди. Не порть ее. 654 01:01:00,623 --> 01:01:04,582 Расслабься, папа. Я тебя не подведу. 655 01:01:09,365 --> 01:01:10,764 Хорошее назидание. 656 01:01:22,278 --> 01:01:26,772 - Думаешь, кто-нибудь появится? - Да, надеюсь. 657 01:01:28,685 --> 01:01:30,550 Ребята, простите, опоздал. 658 01:01:31,821 --> 01:01:33,550 - Привет, ребята. - Привет. 659 01:01:35,124 --> 01:01:37,183 - Привет, вот и я. - Наконец-то ланч. 660 01:01:37,260 --> 01:01:39,922 - Что у тебя сегодня? - Привет. 661 01:02:51,067 --> 01:02:52,193 Привет. 662 01:02:54,637 --> 01:02:55,661 Привет. 663 01:02:56,906 --> 01:02:58,806 Мы с друзьями обедаем вот там, 664 01:02:58,875 --> 01:03:01,469 просто хотел спросить не хочешь присоединиться. 665 01:03:04,247 --> 01:03:08,445 Ну, мне надо готовиться к тесту, так что... Извини. 666 01:03:09,152 --> 01:03:13,816 Ничего. Просто хотел поздороваться. Меня зовут Джейк Тейлор. 667 01:03:16,325 --> 01:03:17,792 Джонни Гарсия. 668 01:03:28,604 --> 01:03:32,335 А вы не друзья с Рождером случайно? 669 01:03:37,847 --> 01:03:41,544 - Привет. Я Андрея. - Это мой новый друг, Джонни. 670 01:03:42,084 --> 01:03:45,417 Привет. Ну что, пойдешь с нами? 671 01:03:46,255 --> 01:03:50,885 - У него домашняя работа. - Да, мне надо к тесту подготовиться, и... 672 01:03:51,360 --> 01:03:53,624 Ладно, мы будем здесь ежедневно. 673 01:03:56,199 --> 01:03:57,894 Увидимся, Джонни. 674 01:04:15,351 --> 01:04:16,579 Давай! 675 01:04:19,822 --> 01:04:23,121 - Что за черт? - Тебе разве можно чертыхаться, Джейк? 676 01:04:24,060 --> 01:04:25,891 Какое твое дело, приятель? Я просто пытаюсь разобраться. 677 01:04:25,962 --> 01:04:27,327 Уверен что у тебя есть время разбираться? 678 01:04:27,396 --> 01:04:30,991 Стоит не тебе влезать в разные тайные христианские клубы? 679 01:04:31,067 --> 01:04:33,627 - Какая тебе забота, Дуг? - С тех пор как ты стал религиозным, 680 01:04:33,703 --> 01:04:35,534 у тебя нет времени на друзей, приятель. 681 01:04:35,605 --> 01:04:39,939 - Я приглашаю тебя на ланч с нами каждый день. - "Нами". Видишь что ты творишь? "Нами"? 682 01:04:40,009 --> 01:04:43,240 Джейк, мы с тобой были лучшими друзьями еще играя в шестом классе в футбол, верно? 683 01:04:43,312 --> 01:04:46,611 И это всегда касалось тебя, так? Джейк, MVP. Джейк король студенческих вечеринок. 684 01:04:46,682 --> 01:04:48,274 Тебе известно, что это правда. 685 01:04:48,351 --> 01:04:51,286 Угадай, кто с Эми будет этой ночью, дружище? 686 01:04:52,688 --> 01:04:55,714 Она использует тебя, парень. Она бы никогда на это не пошла. 687 01:04:56,192 --> 01:04:58,660 - Слишком хороша она для тебя. - Думаешь? 688 01:05:01,063 --> 01:05:03,588 - Иди, Тейлор! - Остынь! 689 01:05:13,376 --> 01:05:14,502 Привет! 690 01:05:17,213 --> 01:05:20,376 Джонни. Привет, тебя подбросить? 691 01:05:21,417 --> 01:05:23,715 Ты не обязан. 692 01:05:24,520 --> 01:05:25,748 Да ладно. 693 01:05:27,523 --> 01:05:28,717 Забирайся. 694 01:05:38,968 --> 01:05:44,907 Я был на страничке Роджера в сети и увидел тебя там. 695 01:05:47,043 --> 01:05:48,943 Вы были друзьями? 696 01:05:51,247 --> 01:05:56,651 Да. Мы много играли в видео игры. Не встречались, а так, онлайн. 697 01:06:00,056 --> 01:06:03,992 Ты знал, что он собирался... Понимаешь? 698 01:06:08,130 --> 01:06:11,998 Слушай, я не думал что он это всерьез. 699 01:06:13,002 --> 01:06:14,526 Ты знал? 700 01:06:15,504 --> 01:06:18,302 Да, я просто видел некоторые вещи что он написал онлайн. Это все. 701 01:06:18,374 --> 01:06:21,172 - И ты никому не сказал? - Нет. Не знаю. 702 01:06:21,243 --> 01:06:24,110 Клянусь. Я не думал что он серьезно. 703 01:06:27,583 --> 01:06:28,914 Слушай, я сожалею. 704 01:06:31,320 --> 01:06:35,347 Я не злюсь на тебя. Просто хочу узнать что случилось? 705 01:06:43,499 --> 01:06:45,797 У тебя когда нибудь были такие мысли как у Роджера? 706 01:06:47,403 --> 01:06:51,100 Что, чтобы мне захотелось стрелять в школе? Нет. 707 01:06:51,741 --> 01:06:54,608 - Я не об этом. - Я не Роджер, понятно? 708 01:06:55,144 --> 01:06:57,112 Здесь направо. 709 01:07:08,624 --> 01:07:10,649 Говоришь любишь видео игры? 710 01:07:12,595 --> 01:07:14,324 Есть что-нибудь стоящее? 711 01:07:46,095 --> 01:07:48,154 Привет. Слышал, у Криса проблемы? 712 01:07:48,230 --> 01:07:49,663 От чего? 713 01:07:49,732 --> 01:07:52,758 От того что ты тогда ругался в церкви. Это было круто, парень. 714 01:07:52,835 --> 01:07:55,360 - Ты всерьез? - Да, конечно. 715 01:07:56,338 --> 01:07:59,637 - Он ни разу не сказал мне об этом. - Ну, еще бы. 716 01:07:59,708 --> 01:08:04,236 Спортивная звезда приходящая в нашу церковь? Ему не охота все испортить. 717 01:08:05,214 --> 01:08:07,307 Что ты несешь? 718 01:08:08,317 --> 01:08:11,445 Такое бывало и раньше. В смысле, такие ребята только так и работают. 719 01:08:14,824 --> 01:08:16,314 Все равно. 720 01:08:37,446 --> 01:08:39,107 Сегодня ничего не задали? 721 01:08:41,083 --> 01:08:42,380 Давай. 722 01:10:15,578 --> 01:10:19,674 Короче, можешь не запоминать ничьи имена кроме этого. 723 01:10:20,182 --> 01:10:23,015 - Крис, Джонни. - Рад тебя видеть. Джонни. 724 01:10:23,085 --> 01:10:28,079 Привет, Джонни. Пошли со мной. Хочу познакомить тебя кое с кем. 725 01:10:28,157 --> 01:10:29,624 Иди развлекайся. 726 01:10:30,426 --> 01:10:34,920 Не знаю, как у тебя это получилось. Но здесь все изменилось из-за тебя. 727 01:10:35,864 --> 01:10:39,527 Это, помнишь, недавно, когда я ругался тут перед всеми? 728 01:10:40,002 --> 01:10:44,268 - У тебя из-за меня проблемы? - Джейк, я занимаю этим уже давно, 729 01:10:44,340 --> 01:10:46,831 но то было круче, чем все то что я когда-либо видел. 730 01:10:47,443 --> 01:10:49,240 Не волнуйся обо мне. 731 01:10:55,918 --> 01:10:58,216 Думаешь герои мультфильмов будут на небе? 732 01:10:58,287 --> 01:11:01,279 Брат, каково это там? 733 01:11:03,859 --> 01:11:08,455 Ладно, раз разговорились, тебе было весело сегодня? 734 01:11:09,965 --> 01:11:11,364 Да, было. 735 01:11:13,269 --> 01:11:18,605 Просто мне обычно не нравятся большие сборища. Вот и все. 736 01:11:22,077 --> 01:11:23,237 Понятно... 737 01:11:24,446 --> 01:11:29,110 Мне просто любопытно. Как часто девушки бреют ноги? 738 01:11:30,252 --> 01:11:33,619 - Что? - Просто всегда интересовало. 739 01:11:33,689 --> 01:11:36,385 Ну, это как бы зависит от того, что за девушка. 740 01:11:37,593 --> 01:11:39,527 Я так и думал. 741 01:11:40,829 --> 01:11:42,126 Ты такой милый. 742 01:11:49,071 --> 01:11:51,505 - Мы не закончили говорить. - Почему ты все время поднимаешь это... 743 01:11:51,573 --> 01:11:53,302 когда я уже готов идти на собрание? 744 01:11:53,375 --> 01:11:56,572 - Еще одно собрание? В девять вечера? - Как ты смеешь обвинять меня в этом 745 01:11:56,645 --> 01:11:59,375 раз я тружусь ради тебя каждый день! 746 01:11:59,448 --> 01:12:01,746 У меня нет времени говорить об этом! Я из-за тебя уже опоздал! 747 01:12:01,817 --> 01:12:04,581 Ты не посмеешь выйти в эту дверь! 748 01:12:09,158 --> 01:12:10,682 Давно уже дома? 749 01:12:16,198 --> 01:12:19,634 - Значит, ты все слышал? - Я все слышал. 750 01:12:19,702 --> 01:12:22,500 Здесь ничего такого нет. Твоя мать просто слишком остро реагирует. 751 01:12:22,571 --> 01:12:25,540 Все нормально, Джейк. Это всего лишь маленькое недоразумение. 752 01:12:25,607 --> 01:12:26,801 Да. 753 01:12:26,875 --> 01:12:30,038 В общем, не волнуйся о нас, переживай лучше о себе. 754 01:12:30,112 --> 01:12:32,012 Это не стоит того, папа. 755 01:13:26,468 --> 01:13:30,768 - Здравствуйте, Мисс Доусон. - Джейкоб. Тебе не обязательно это делать. 756 01:13:32,374 --> 01:13:33,841 Мне не трудно. 757 01:13:34,309 --> 01:13:37,642 Ладно, может, хотя бы, зайдешь попробуешь печенья. 758 01:13:37,980 --> 01:13:40,710 - Все еще такой же сладкоежка? - Конечно. 759 01:13:51,026 --> 01:13:54,962 Этот снимок. Это был его почетный значок. 760 01:14:00,035 --> 01:14:03,835 Может, возьмешь этот? Роджеру бы это понравилось. 761 01:14:06,775 --> 01:14:08,436 - Спасибо. - Да. 762 01:14:24,860 --> 01:14:26,851 Спасибо за фото. 763 01:14:26,929 --> 01:14:30,057 Джейк, спасибо тебе. Мне не хватало тебя рядом как раньше. 764 01:14:37,539 --> 01:14:42,636 Мисс Доусон, я искренне сожалею, что не был достойным другом Роджеру. 765 01:14:44,680 --> 01:14:46,978 - Я не знал. - Никто из нас не знал. 766 01:14:49,418 --> 01:14:51,283 И я была его матерью. 767 01:14:52,955 --> 01:14:54,479 Он был моим сыном. 768 01:15:57,152 --> 01:15:58,881 Это, правда, забавно. 769 01:16:05,193 --> 01:16:08,390 Ты уже приглашал девушку? 770 01:16:08,463 --> 01:16:10,328 - Как на свидание? - Да. 771 01:16:10,599 --> 01:16:11,759 Да. 772 01:16:12,000 --> 01:16:15,163 - Ты думаешь, Андреа встретилась бы со мной? - Андреа? 773 01:16:16,438 --> 01:16:18,269 У тебя есть план игры? 774 01:16:18,540 --> 01:16:20,735 - План игры? - В этом вся суть. 775 01:16:20,809 --> 01:16:23,209 Если она почувствует себя на миллион баксов, 776 01:16:23,278 --> 01:16:25,940 она станет как шелковая в твои руках. 777 01:16:28,183 --> 01:16:29,172 Ну... 778 01:16:29,484 --> 01:16:33,818 - Ты будешь там когда я спрошу ее? - Конечно, нет. 779 01:17:07,155 --> 01:17:08,850 - Привет. - Привет. 780 01:17:12,628 --> 01:17:15,096 И вот мы разбили "лед", 781 01:17:18,867 --> 01:17:22,997 и я хотел бы узнать, можно ли тебя пригласить на свидание. 782 01:17:23,739 --> 01:17:26,367 Как мило. Конечно. 783 01:17:28,710 --> 01:17:29,870 Круто. 784 01:17:58,106 --> 01:18:02,736 Никогда не слышала, чтобы кто-либо приносил собственную присыпку в кафе "Мороженное" 785 01:18:02,811 --> 01:18:04,802 Я обожаю вкус бекона. 786 01:18:06,314 --> 01:18:07,906 - Попробуешь? - Спасибо, нет. 787 01:18:07,983 --> 01:18:09,382 - Уверена? - Нет, нет. 788 01:18:09,451 --> 01:18:11,282 Они реально классные. 789 01:18:20,328 --> 01:18:22,193 Я тоже себе резала руки. 790 01:18:24,566 --> 01:18:25,658 Ты? 791 01:18:26,802 --> 01:18:30,932 Когда я была в восьмом классе мои родители развелись и я решила что это моя вина. 792 01:18:33,742 --> 01:18:35,767 Это было еще до встречи с Богом. 793 01:18:39,748 --> 01:18:42,342 Шрамы должны залечиться, понимаешь. 794 01:18:50,926 --> 01:18:52,359 Джонни, я... 795 01:18:53,161 --> 01:18:55,220 Прости. Позволь мне просто... 796 01:18:58,166 --> 01:18:59,565 Прости. 797 01:19:01,403 --> 01:19:02,961 Нет, все хорошо. 798 01:19:49,751 --> 01:19:52,879 - Ты в порядке? - Я скучала по тебе на вечеринке. 799 01:19:55,190 --> 01:19:58,353 - Я не был на них уже месяц. - Я знаю. 800 01:20:00,262 --> 01:20:01,786 Где Даг? 801 01:20:02,230 --> 01:20:05,324 Он, наверное, на вечеринке лежит где-нибудь в отключке. 802 01:20:05,400 --> 01:20:07,197 Я украла его джип. 803 01:20:14,176 --> 01:20:16,371 Джейк, я должна сказать тебе кое-что. 804 01:20:19,581 --> 01:20:21,048 Я беременна. 805 01:20:24,119 --> 01:20:28,146 Я не знаю что...Ты уверена? 806 01:20:28,590 --> 01:20:33,118 Да, у меня была задержка, и я четыре раза проверилась тестами. 807 01:20:33,195 --> 01:20:34,787 Я уверена. 808 01:20:36,464 --> 01:20:37,692 Это твой ребенок. 809 01:20:40,068 --> 01:20:43,162 - А что насчет Дага? - Мы никогда... 810 01:20:44,673 --> 01:20:48,040 Твоя мама знает? 811 01:20:48,109 --> 01:20:50,873 Она бы убила меня. Она была в моем возрасте, когда я родилась, 812 01:20:50,946 --> 01:20:54,279 и я даже не знаю, сколько раз она просила меня быть осторожной. 813 01:20:56,918 --> 01:21:00,718 - Вау... - Да, ты уже говорил это. Хорошо? 814 01:21:00,789 --> 01:21:04,885 Смотри, я знаю, у нас большие трудности. 815 01:21:06,895 --> 01:21:09,693 И я решила, что сделаю аборт. 816 01:21:09,764 --> 01:21:13,700 - Я просто хочу, чтобы ты знал. - Что знал? 817 01:21:14,002 --> 01:21:16,869 Джейк, я росла без отца. Я не позволю... 818 01:21:16,938 --> 01:21:19,133 - Разве не мы должны решить? - "Мы"? 819 01:21:19,207 --> 01:21:21,539 - Джейк, ты через пять месяцев уедешь в Луисвилль? 820 01:21:21,610 --> 01:21:24,374 - Но я думал, что... - Нет, Джейк. У меня никогда не было детей. 821 01:21:24,446 --> 01:21:27,415 - Но это - мой... - Нет, это не твой выбор! 822 01:21:28,717 --> 01:21:31,413 Я просто думаю, что мы должны поговорить об этом. 823 01:21:31,720 --> 01:21:36,123 - Джейк, это мое тело, мое будущее. - Я знаю. 824 01:21:37,192 --> 01:21:39,023 Я только не хочу, чтобы ты стремилась к этому. 825 01:21:40,729 --> 01:21:42,959 Ты знаешь, что случится со мной, если я оставлю его? 826 01:21:43,331 --> 01:21:44,457 Что? 827 01:21:44,532 --> 01:21:47,433 Ты видел кого-то беременной? Это очень тяжело скрыть. 828 01:21:49,905 --> 01:21:54,638 - Так как быть с ребенком? - Супер. Ты мне делаешь еще хуже, чем было. 829 01:21:55,043 --> 01:21:58,206 Я думала, что религия сделает тебя более сострадательным. 830 01:21:58,280 --> 01:21:59,713 Я ошибалась. 831 01:22:00,815 --> 01:22:03,648 - Подожди! - Просто оставь меня, Джейк! 832 01:22:04,452 --> 01:22:07,546 Эми, подойди. Мы можем поговорить? 833 01:22:37,352 --> 01:22:39,252 Мам, что случилось? 834 01:22:45,327 --> 01:22:47,887 Что случилось? Куда ты? 835 01:22:50,398 --> 01:22:52,298 Я буду у тети Джудит. 836 01:23:01,910 --> 01:23:05,038 Папа, что ты сделал с мамой? 837 01:23:07,115 --> 01:23:10,084 - Твоя мама истеричка. - Нет, что ты сделал? 838 01:23:16,358 --> 01:23:19,293 Джейк, твоя мать застукала меня с другой женщиной. 839 01:23:20,261 --> 01:23:23,230 - И что она? - Она хочет, чтобы я ушел. 840 01:23:24,833 --> 01:23:26,528 Да что с тобой? 841 01:23:29,037 --> 01:23:32,234 Не всё так просто. Дело не только во мне. 842 01:23:32,941 --> 01:23:36,502 Но всё кончено. Мы уже давно решили расстаться . 843 01:23:36,578 --> 01:23:41,106 - Я пытался сказать ей, но... - Это неслыханно. Знаешь что? 844 01:23:42,851 --> 01:23:44,512 С тобой всё ясно. 845 01:24:30,865 --> 01:24:32,059 Джейк. 846 01:24:35,503 --> 01:24:36,629 Джейк. 847 01:24:43,178 --> 01:24:46,477 У меня серьезные проблемы с Андрэа. 848 01:24:46,548 --> 01:24:50,985 Прошлой ночью я наделал глупостей. Я пытался поцеловать её. 849 01:24:51,052 --> 01:24:55,318 Тоесть, она взяла меня за руку и я подумал... 850 01:24:56,057 --> 01:24:59,254 Я не знаю, мужик. Я идиот. Что мне делать? 851 01:25:01,062 --> 01:25:03,963 - Это не моё дело. - "Не моё дело"? 852 01:25:04,566 --> 01:25:08,366 "Не моё дело"? Джейк, это серьезно. Я только что упустил свой единственный шанс! 853 01:25:08,436 --> 01:25:10,063 Выручи меня, пожалуйста. 854 01:25:10,872 --> 01:25:12,931 Что с тобой сегодня? 855 01:25:15,210 --> 01:25:18,805 Хочешь знать, что не так? Плевать, если ты все испортил, 856 01:25:18,880 --> 01:25:22,941 неважно, нравишься ты ей, и не важно, будет ли она вообще с тобой еще разговаривать. 857 01:25:23,017 --> 01:25:26,578 - Что ты несешь? - Старик, полагаю, ты просто не нравишься ей. 858 01:25:26,654 --> 01:25:28,986 Ничего и так бы не получилось. 859 01:25:30,859 --> 01:25:34,056 - И после этого ты друг? - Да, я облажался! 860 01:25:34,496 --> 01:25:37,488 Поэтому я подвозил тебя, поэтому я всегда защищаю тебя, 861 01:25:37,565 --> 01:25:41,331 поэтому я никому не рассказал о твоих маленьких проблемах. 862 01:25:43,671 --> 01:25:48,040 Ты мне не нужен. И никогда не был нужен. 863 01:25:49,110 --> 01:25:51,578 Я был в порядке и до тебя. 864 01:26:09,564 --> 01:26:11,896 Теперь ты хотя бы все знаешь. 865 01:26:12,767 --> 01:26:14,257 Что? 866 01:26:14,536 --> 01:26:17,403 Просто это Крис сказал ему подружиться с тобой. 867 01:26:17,472 --> 01:26:21,738 Ты был вроде его проекта. Думаю он его провалил. 868 01:26:23,578 --> 01:26:25,773 Ты не знал что был в игре? 869 01:26:31,419 --> 01:26:34,582 - У меня проблемы. - Что случилось? 870 01:26:34,656 --> 01:26:38,023 В общем, мои родители разводятся. 871 01:26:39,661 --> 01:26:42,596 Джейк, мне очень жаль. 872 01:26:43,798 --> 01:26:46,130 И Эми... 873 01:26:47,635 --> 01:26:48,863 беременна. 874 01:26:55,343 --> 01:26:59,473 - Как она? - Она хочет избавиться от ребенка. 875 01:27:00,949 --> 01:27:03,679 - Она уже все решила? - Я не знаю. 876 01:27:03,952 --> 01:27:07,581 Я серьезно не знаю что делать. Она со мной даже не разговаривает. 877 01:27:07,655 --> 01:27:12,149 Ей просто нужно знать, что она не останется одна, что ты будешь с ней. 878 01:27:13,394 --> 01:27:16,591 Всю свою жизнь я мечтал отправиться в Луисвилл. 879 01:27:16,965 --> 01:27:18,398 Она знает это. 880 01:27:18,466 --> 01:27:21,333 А ты думаешь, она мечтала забеременеть в 18? 881 01:27:24,439 --> 01:27:26,839 Ты уже молился об этом, Джейк? 882 01:27:28,209 --> 01:27:31,076 Бог? Я не собираюсь говорить о нем. 883 01:27:31,145 --> 01:27:34,308 - Бог не виноват в том, что с тобой случилось. - Да, но Он и не предотвратил это! 884 01:27:35,216 --> 01:27:37,081 В смысле, вот я. Я хожу в церковь, 885 01:27:37,151 --> 01:27:39,915 читаю Библию и все такое и вот что я получаю взамен? 886 01:27:40,321 --> 01:27:43,984 - Это не наказание, Джейк. - Но, по ощущениям, это именно так. 887 01:27:44,058 --> 01:27:49,997 Вся моя жизнь разваливается. Это не работает. Это не стоит того. 888 01:27:51,132 --> 01:27:55,592 Послушай, Бог это не маленький джин или торговый автомат. 889 01:27:55,670 --> 01:27:58,639 И смысл всего не в том чтобы сделать твою жизнь непременно лучше. 890 01:27:59,040 --> 01:28:00,940 Главное, что Он с тобой. 891 01:28:01,175 --> 01:28:03,666 Тогда почему все рушится вокруг меня. 892 01:28:04,379 --> 01:28:08,406 Может потому что так всегда было, но ты только сейчас обратил на это внимание. 893 01:28:09,317 --> 01:28:11,251 - У меня все было хорошо. - Джейк, 894 01:28:11,919 --> 01:28:15,582 Бог хочет несравненно большего для тебя, чем просто хорошо. 895 01:28:16,324 --> 01:28:18,952 - Например? - Не знаю, я не Бог. 896 01:28:20,194 --> 01:28:22,389 Ты просто должен доверять Ему во всем этом. 897 01:28:27,669 --> 01:28:29,193 Даже не знаю. 898 01:28:31,472 --> 01:28:33,736 Слушай, я с тобой, что бы ни случилось. 899 01:28:33,808 --> 01:28:36,936 Но ты и я оба понимаем куда всякие дорожки ведут. 900 01:28:37,312 --> 01:28:39,872 Тебе надо разобраться во всем самому. 901 01:29:43,578 --> 01:29:47,844 Боже, я не знаю, позволительно ли на тебя злиться, но я злюсь. 902 01:29:49,917 --> 01:29:54,980 Это все случилось со мной, и я стараюсь изо всех сил поступать правильно, 903 01:29:55,056 --> 01:29:58,423 но все вокруг становиться только хуже. 904 01:30:00,161 --> 01:30:02,493 Крис сказал, что Тебя можно просить о помощи. 905 01:30:02,563 --> 01:30:06,431 Я даже не знаю в чем именно, но помощь мне точно нужно. 906 01:30:09,170 --> 01:30:11,661 Мне некуда больше обратиться. 907 01:30:16,210 --> 01:30:19,202 Я уверен что не справлюсь с этим сам. 908 01:30:25,553 --> 01:30:27,043 Боже, пожалуйста, 909 01:30:30,191 --> 01:30:33,126 дай мне силы поступить правильно. 910 01:31:30,485 --> 01:31:33,283 - Что тебе нужно? - Эми, нам надо увидеться. 911 01:31:34,021 --> 01:31:37,980 - Я не могу сейчас. В чем дело? - Я должен сказать тебе это лично. 912 01:31:39,360 --> 01:31:41,328 - Я уже решилась. - Что? 913 01:31:42,430 --> 01:31:45,126 - Что с тобой? - Я в порядке. Джек, просто... 914 01:31:45,199 --> 01:31:47,099 Эми, где ты? 915 01:31:47,168 --> 01:31:52,367 - Я в каком-то кафе в Плазе. - В Плазе? 916 01:31:57,612 --> 01:31:58,840 Эми? 917 01:32:34,815 --> 01:32:37,375 Эми? Что случилось? 918 01:32:38,452 --> 01:32:40,443 Что тебе надо от меня? 919 01:32:41,289 --> 01:32:44,281 Я проснулся утром и у меня было такое Чувство, что мне надо с тобой поговорить. 920 01:32:44,358 --> 01:32:47,293 Прости за то как вел себя недавно. 921 01:32:47,361 --> 01:32:49,488 И я не имею понятия каково тебе. 922 01:32:49,564 --> 01:32:52,499 - И я все делаю только хуже. - Прекрати, понял? 923 01:32:53,067 --> 01:32:55,592 - Я не могу пойти на это. - Я знаю. 924 01:32:56,437 --> 01:32:59,133 - Мы можем. - Ты уезжаешь! 925 01:33:00,441 --> 01:33:02,102 Не уходи. 926 01:33:14,522 --> 01:33:16,854 Я не позволю тебе сделать это, Джейк, это же вся твоя мечта. 927 01:33:16,924 --> 01:33:20,485 - Это мое решение. - Ты не понимаешь что делаешь. 928 01:33:20,561 --> 01:33:22,654 Эми, я понимаю. 929 01:33:25,499 --> 01:33:26,898 Мне нельзя быть беременной. 930 01:33:28,369 --> 01:33:32,203 Ты всю свою жизнь старалась понравиться людям. 931 01:33:35,910 --> 01:33:38,242 Я же лишусь всего. 932 01:33:40,247 --> 01:33:42,340 Но ты не потеряешь меня. 933 01:33:46,087 --> 01:33:47,952 Я так боюсь. 934 01:33:50,057 --> 01:33:53,857 - Я не готова стать матерью. - Я тоже. 935 01:33:55,062 --> 01:33:59,431 - Что? - В смысле, отцом. Я не готов быть отцом. 936 01:34:01,869 --> 01:34:05,896 Я буду с тобой, что бы ни случилось, и на что бы ты не решилась. 937 01:34:06,874 --> 01:34:09,775 Хорошо. Я подумаю об этом. 938 01:34:11,646 --> 01:34:13,443 Но ничего не обещаю. 939 01:34:32,600 --> 01:34:35,091 - Что вы с ним делаете? - Я убирала в твоей комнате и нашла... 940 01:34:35,169 --> 01:34:37,262 Что это значит? 941 01:34:38,906 --> 01:34:41,101 - Я не еду. - Извини, что? 942 01:34:41,609 --> 01:34:45,306 - Я передумал. - Неужели? И когда это случилось? 943 01:34:46,881 --> 01:34:50,180 - Долго объяснять. - Джейк, это не лучший способ мстить мне. 944 01:34:50,251 --> 01:34:51,445 Это не связано с тобой! 945 01:34:51,519 --> 01:34:54,079 Ты хоть представляешь себе, сколько ребят пошли бы на все только за одну возможность оказаться на твоем месте? 946 01:34:54,155 --> 01:34:55,417 Например, ты? 947 01:34:56,257 --> 01:35:00,023 Сынок, хотя бы на секунду одумайся. Эта стипендия - все что у тебя есть. 948 01:35:01,796 --> 01:35:05,232 - Уже нет. - Дорогой, я думала, ты мечтал об этом. 949 01:35:05,299 --> 01:35:06,891 Что происходит? 950 01:35:08,736 --> 01:35:10,966 - Я не могу поехать. - Почему ты не можешь? 951 01:35:11,906 --> 01:35:14,704 - Эми. - Что с Эми, дорогой? 952 01:35:23,517 --> 01:35:25,849 - Что? - Эми беременна. 953 01:35:26,854 --> 01:35:29,152 Скажи мне что ты шутишь. 954 01:35:30,725 --> 01:35:35,458 - Джейк, она не может заставлять тебя остаться. - Все не так, понятно? Это мое решение. 955 01:35:35,529 --> 01:35:39,397 - То есть, ты решил разрушить свою жизнь! - Думаю, тебе такое известно. 956 01:35:43,938 --> 01:35:45,565 Вот твое будущее. 957 01:35:57,551 --> 01:36:00,748 Слышал твое свидание с Джонни получилось интересным. 958 01:36:00,821 --> 01:36:03,051 Да, получилось немного нелепо. 959 01:36:03,557 --> 01:36:05,582 Ты не виделся с ним последнее время случайно? 960 01:36:06,160 --> 01:36:09,254 Нет, я звонил ему, но он не перезвонил. 961 01:36:10,598 --> 01:36:13,260 Я сейчас... перезвоню ему снова. 962 01:36:19,206 --> 01:36:21,640 Джонни, привет, это Джейк. 963 01:36:22,743 --> 01:36:26,543 Мы тут с Андреа интересуемся куда ты подевался. 964 01:36:27,615 --> 01:36:31,244 Я хочу поговорить с тобой, перезвони мне, пожалуйста. 965 01:36:50,471 --> 01:36:54,373 - Сейчас, возьму только кое-что. - Да мы всегда последние уходим. 966 01:36:54,441 --> 01:36:56,238 Подожди здесь, тигр. 967 01:37:03,050 --> 01:37:04,449 Эта игра с газировкой через носок, 968 01:37:04,518 --> 01:37:07,817 было, наверное, самым противным что я когда либо видел. 969 01:37:07,888 --> 01:37:11,984 Да, знаю. Я прочитал об этом в книге как сделать так чтобы тебя уволили из молодежных пастырей. 970 01:37:12,059 --> 01:37:13,083 Прикольно. 971 01:37:13,160 --> 01:37:16,857 - Ну как, еще держишься? - Я больше не буду никогда заниматься сексом. 972 01:37:18,699 --> 01:37:20,860 Никогда больше не говори так. Ты сделаешь свою жену несчастной. 973 01:37:22,536 --> 01:37:24,504 - Вы уже поговорили? - Да. 974 01:37:25,372 --> 01:37:28,705 - Думаю, Эми сохранит ребенка. - Хорошо. 975 01:37:30,778 --> 01:37:34,339 - Твои родители знают? - Мама плакала. 976 01:37:34,715 --> 01:37:37,479 Как будто еще что-то еще тревожило. 977 01:37:37,551 --> 01:37:41,214 - Что с отцом? - Мне уже плевать что он там думает. 978 01:37:43,157 --> 01:37:46,718 Слушай, я кое-что хочу сделать для вас с Эми. 979 01:37:47,328 --> 01:37:50,197 Может мы как-нибудь еще соберемся вместе. 980 01:37:57,972 --> 01:37:59,371 Это правда? 981 01:38:04,311 --> 01:38:06,575 Ты потаскушка! 982 01:38:09,216 --> 01:38:10,410 Значит так. 983 01:38:10,684 --> 01:38:13,278 Что происходит? Как ты? 984 01:38:16,090 --> 01:38:18,991 - Где ты взял это? - Может ты мне скажешь, Джейк. 985 01:38:19,460 --> 01:38:22,452 - Это не совсем так. - Я всегда знал, что она потаскушка. 986 01:38:22,730 --> 01:38:24,630 Не смей называть ее так! 987 01:38:25,232 --> 01:38:26,494 А то что? 988 01:38:27,534 --> 01:38:28,899 А то что? 989 01:38:30,204 --> 01:38:34,436 Не называть ее как, Джейк? Она именно этим и является. Она потаскушка. 990 01:38:34,508 --> 01:38:38,342 Твоя маленькая обеденная Иисус-группа делает то, что ты заставляешь их делать. 991 01:38:38,412 --> 01:38:43,577 Хотя среди них ты главный лжец, никого, запомни, никого тебе не одурачить. 992 01:38:44,485 --> 01:38:46,316 Ты ничтожество. 993 01:39:39,473 --> 01:39:44,103 Кружок вон там, Тэйлор. Сегодня нас немного меньше. 994 01:39:45,779 --> 01:39:50,113 - Не говорите мне что вы не в курсе. - Мы знаем. 995 01:39:51,986 --> 01:39:55,251 Ладно, увидимся. 996 01:39:56,323 --> 01:39:59,918 Джейк, ну это же не так важно. 997 01:40:01,228 --> 01:40:03,594 Кроме того, кто я такая чтобы судить? 998 01:40:03,998 --> 01:40:07,263 - Ну, что касается тебя, ты, вроде, без изъяна. - Нет. 999 01:40:07,768 --> 01:40:11,101 Я не идеальна. Если бы ты только знал всю ту грязь. 1000 01:40:11,705 --> 01:40:15,072 - Не важно. - Есть разные виды мерзости. 1001 01:40:17,611 --> 01:40:20,512 - Как ты мог допустить это? - Эми. 1002 01:40:21,448 --> 01:40:24,611 - Прости меня. - Я же предупреждала тебе, теперь все меня презирают. 1003 01:40:24,685 --> 01:40:26,312 Да нет же. 1004 01:40:28,389 --> 01:40:29,879 Все будет нормально. 1005 01:40:32,159 --> 01:40:33,490 Что? 1006 01:40:39,666 --> 01:40:42,794 - Спасибо. - Можешь взять всю пачку если нужно. 1007 01:40:44,304 --> 01:40:46,534 Почему ты так со мной? 1008 01:40:47,541 --> 01:40:49,008 Не знаю. 1009 01:40:49,910 --> 01:40:53,641 Наверное, потому что я знаю каково это когда ты один. Тошно, да? 1010 01:40:56,517 --> 01:40:59,315 Ну что? Ввы с нами обедаете или как? 1011 01:41:02,556 --> 01:41:03,784 Да. 1012 01:41:11,098 --> 01:41:13,089 Меня глубоко возмутило когда я услышал от своего сына... 1013 01:41:13,167 --> 01:41:16,466 что подружка одного из твоих подопечных забеременела. 1014 01:41:16,537 --> 01:41:18,528 Где Дэнни услышал это? 1015 01:41:18,605 --> 01:41:21,233 Он подслушал вас вчера вечером снаружи, когда вы разговаривали в офисе. 1016 01:41:21,308 --> 01:41:25,677 - Марк, твой сын не имел никакого права... - Это правда, но он это сделал и теперь я знаю. 1017 01:41:27,047 --> 01:41:30,175 Мне не приятно, что это дитя ошивается здесь. 1018 01:41:30,617 --> 01:41:34,212 Тебе не приятно? Послушай, Марк, я говорю тебе, 1019 01:41:34,288 --> 01:41:37,223 я даже не уверен, что эти дети слушают хотя бы половину того времени, что я говорю. 1020 01:41:37,291 --> 01:41:41,091 Но этот ребенок, он добился этого. Теперь они все слушают. 1021 01:41:41,161 --> 01:41:42,992 К сожалению, у него сейчас не лучшие времена, понимаешь? 1022 01:41:43,063 --> 01:41:47,090 Ты осуждаешь этого ребенка, но ты даже не побеспокоился узнать его. 1023 01:41:47,167 --> 01:41:49,032 Ты даже не знаешь, что происходит в его жизни. 1024 01:41:49,103 --> 01:41:52,004 Джейку Тейлору есть чему поучить нас, особенно тому, как следовать за Господом. 1025 01:41:57,878 --> 01:41:59,846 Ребята, я хочу дать вам шанс отозваться сегодня. 1026 01:41:59,913 --> 01:42:04,282 И я знаю что некоторые из вас сегодня пришли сюда глубоко одинокими. 1027 01:42:13,093 --> 01:42:14,856 Может быть некоторым из вас 1028 01:42:14,928 --> 01:42:17,488 больно за кого-то еще. 1029 01:42:18,298 --> 01:42:20,789 Знаете, в чем ваш отклик будет? 1030 01:42:21,168 --> 01:42:23,830 Покажите им Божью безусловную любовь. 1031 01:42:26,206 --> 01:42:29,004 И дайте мне сказать вам, что это не всегда будет легко, 1032 01:42:29,643 --> 01:42:31,338 но не сдавайтесь. 1033 01:42:41,288 --> 01:42:43,119 "Все вокруг меня рушится" 1034 01:42:43,190 --> 01:42:45,158 "Может, если я бы я ушел все бы исправилось" 1035 01:42:45,225 --> 01:42:48,353 Да вряд ли кто-то даже заметит, если я уйду. 1036 01:42:48,929 --> 01:42:51,591 Может быть, жизнь так и устроена. Может быть, все и должно становиться хуже. 1037 01:42:51,665 --> 01:42:53,895 Не думаю, что я вообще нужен живой. 1038 01:43:35,676 --> 01:43:40,670 - Эти учителя бесят. - Все как-то странно. Думаю, это серьезно. 1039 01:43:40,747 --> 01:43:42,339 Нужно чтобы двор был заблокирован. 1040 01:43:42,416 --> 01:43:44,816 Никто не уйдет, пока мы не узнаем что происходит. 1041 01:43:45,953 --> 01:43:47,181 Что вообще происходит? 1042 01:43:48,822 --> 01:43:53,225 Внимание, все слушайте. Это не учения. Это по-настоящему. 1043 01:43:53,293 --> 01:43:57,889 Нам сообщили об угрозе заложенной в здании бомбы. Полиция внутри обследует помещения. 1044 01:43:57,965 --> 01:44:03,562 Вы будете здесь пока не получите другого указания. Любой, кто покинет это место, будет отчислен. 1045 01:44:03,637 --> 01:44:06,936 Это не шутка. Особенно что касается данной школы. 1046 01:44:07,674 --> 01:44:11,576 Теперь, если у кого-нибудь есть любая полезная информация, вы должны сообщить ее мне. 1047 01:44:12,179 --> 01:44:14,204 - Ты что-нибудь знаешь? - Кто-нибудь видел хоть что-то? 1048 01:44:17,851 --> 01:44:22,345 Я столкнулся с одним тут недавно, и я не знаю где он, но... 1049 01:44:22,422 --> 01:44:24,185 - Следуй за ним. - Хорошо. 1050 01:44:24,258 --> 01:44:25,657 - Понятно? - Да. 1051 01:44:25,726 --> 01:44:28,024 - Спасибо. - Ладно, хорошо. 1052 01:44:42,609 --> 01:44:44,440 Имя соответствует его номеру мобильного? 1053 01:44:46,346 --> 01:44:47,813 10-4, похоже, у нас есть подозреваемый. 1054 01:44:48,815 --> 01:44:51,943 - Ты знаком с Джонни Гарсия? - Джонни Гарсия? 1055 01:44:52,219 --> 01:44:54,084 Не скажешь мне, где он? 1056 01:44:59,926 --> 01:45:01,154 Вы что, издеваетесь надо мной. 1057 01:45:03,163 --> 01:45:05,154 Так, Джонни здесь. 1058 01:45:05,232 --> 01:45:08,099 Джонни Гарсия. Встань, пожалуйста. 1059 01:45:09,569 --> 01:45:12,299 Теперь сними свой рюкзак и передай моему партнеру. 1060 01:45:12,372 --> 01:45:14,363 Я должен взглянуть на твой мобильник. 1061 01:45:20,314 --> 01:45:22,509 - У меня нет его. - Нет? Тебе придется пройти с нами. 1062 01:45:46,907 --> 01:45:48,374 Ты же не сделаешь этого. 1063 01:45:48,442 --> 01:45:52,003 Слишком поздно, Джейк. Как будто тебя когда это заботило. 1064 01:45:59,886 --> 01:46:03,413 Что-то это меня не удивляет. Такое только от тихушников и можно ожидать. 1065 01:46:03,623 --> 01:46:05,113 Я же говорил тебе. 1066 01:46:23,744 --> 01:46:27,908 - Он не делал этого. Нужно помочь ему. - Джейк, тебя отчислят. 1067 01:46:37,791 --> 01:46:39,520 У меня есть идея. 1068 01:46:50,237 --> 01:46:54,071 - Девушки, что происходит? - Я что-то неважно себя чувствую. 1069 01:46:54,508 --> 01:46:56,738 Слушайте, ей нужна помощь. Она беременна. 1070 01:46:58,845 --> 01:47:01,245 Джейк? Джейк! 1071 01:47:36,450 --> 01:47:38,418 - Пусти меня Клайд! - Это неразумно, Джейк! 1072 01:47:38,485 --> 01:47:40,214 Я должен правильно поступить! 1073 01:47:44,257 --> 01:47:47,818 - Стой! Подними свои руки! - Он не виноват, зато я знаю, кто все это сделал. 1074 01:47:52,899 --> 01:47:54,890 Все изменилось теперь. 1075 01:48:10,750 --> 01:48:14,914 - Зачем ты привел его? - Почему я здесь, а не твой отец? 1076 01:48:15,922 --> 01:48:19,323 Крис, просто вытащи меня отсюда, ладно? Я ничего плохого не делал. 1077 01:48:23,864 --> 01:48:24,990 Куда ты уходишь? 1078 01:48:25,966 --> 01:48:27,957 Да, как-то даже не звучит чтобы ты мог сделать что-то плохое. 1079 01:48:28,869 --> 01:48:34,501 Послушай, это не моя вина, ясно? Кто-то подставил меня. Я не заслужил этого. 1080 01:48:34,574 --> 01:48:38,567 Его телефон нашли у тебя, Дэнни! Здесь нет дураков. 1081 01:48:40,747 --> 01:48:42,772 Вы не можете меня бросить здесь. 1082 01:48:44,651 --> 01:48:46,516 Я и не собираюсь оставлять тебя здесь. 1083 01:48:46,586 --> 01:48:47,746 Они свезут тебя в участок 1084 01:48:47,821 --> 01:48:50,790 пока твой отец не найдет время приехать и забрать тебя. 1085 01:48:52,392 --> 01:48:53,654 Твой черед, Джейк. 1086 01:48:54,194 --> 01:48:56,856 Ты не посмеешь это сделать. Я оставлю тебя без работы! 1087 01:48:57,931 --> 01:49:00,491 Ну, что ты хочешь мне сказать? Что я пропащий и испорченный? 1088 01:49:00,967 --> 01:49:04,164 Знаешь что? Да пошел ты! Понял? Кому ты нужен? Точно не мне! 1089 01:49:04,671 --> 01:49:08,107 Ладно, ладно. Это была ЧП, хорошо? Я посеял панику! 1090 01:49:08,608 --> 01:49:12,066 Я не думал! Но я раскаиваюсь! Сожалею, понятно? 1091 01:49:21,521 --> 01:49:22,886 Я останусь. 1092 01:49:24,457 --> 01:49:26,357 Зачем ты делаешь это? 1093 01:49:27,527 --> 01:49:28,960 Сам не знаю. 1094 01:49:50,050 --> 01:49:51,244 Прости. 1095 01:50:47,974 --> 01:50:51,808 Фрэнк и Жан удивительные люди. Они наши давние друзья, 1096 01:50:51,878 --> 01:50:55,143 Они до смерти хотели встретить вас с тех пока, как я рассказал им о вас. 1097 01:50:55,215 --> 01:50:58,514 Их тоже очень восхищает возможности открытого усыновления 1098 01:51:00,654 --> 01:51:03,919 - Вы уверены, что хотите этого? - Да. 1099 01:51:04,624 --> 01:51:05,716 Хорошо. 1100 01:51:07,560 --> 01:51:08,993 Проходите. 1101 01:51:14,467 --> 01:51:17,265 - Это Жан и ее муж, Фрэнк. - Привет. 1102 01:51:18,405 --> 01:51:20,839 - Это вам. - Что? 1103 01:51:21,441 --> 01:51:25,309 Это - то небольшое, чем мы можем выразить свою благодарность вам за... 1104 01:51:26,146 --> 01:51:27,704 За ваш чудесный дар. 1105 01:51:31,217 --> 01:51:34,015 Мы хотим, чтобы вы оставались частью нашей семьи. 1106 01:51:37,390 --> 01:51:38,516 Рад познакомиться с вами. 1107 01:51:38,591 --> 01:51:42,254 - Как хорошо, что мы, наконец, познакомились с вами. - Спасибо, что делаете это. 1108 01:51:46,766 --> 01:51:48,597 Жизнь это путешествие. 1109 01:51:49,235 --> 01:51:52,830 Не столько в достижении, сколько в преображении. 1110 01:51:54,274 --> 01:51:58,142 Знаете, оглядываясь назад, разве не чувствуем мы, что наши лучшие дни 1111 01:51:58,211 --> 01:52:00,907 проходят прямо посреди наших худших? 1112 01:52:01,881 --> 01:52:06,909 Но Бог сделал так чтоб мы жили в сообществе, смеялись и плакали, 1113 01:52:06,986 --> 01:52:11,320 переживали и боль и праздники друг с другом, независимо от того через что проходим. 1114 01:52:11,391 --> 01:52:13,325 И преображаться трудно. 1115 01:52:14,194 --> 01:52:16,754 Мы не всегда оказываемся там где планировали. 1116 01:52:17,130 --> 01:52:21,499 Но нам важно помнить, что даже когда мы с трудом способны верить в Него 1117 01:52:22,736 --> 01:52:24,761 Он всегда верит в нас. 1118 01:52:26,005 --> 01:52:30,567 Он наполняет наши жизни смыслом и страстным желанием, всякий раз когда мы позволяем Ему. 1119 01:52:33,747 --> 01:52:39,185 И, знаете, главное в этом путешествии то что Сам Бог Вселенной 1120 01:52:39,252 --> 01:52:43,916 порой позволяет нам участвовать в изменении окружающего мира. 1121 01:52:45,024 --> 01:52:46,685 И разве это не кайф? 1122 01:52:55,769 --> 01:52:57,634 Ты добился этого, хотя тебе и понадобился дополнительный семестр. 1123 01:52:59,239 --> 01:53:01,673 Я так горжусь тобой, Джейк. 1124 01:53:02,242 --> 01:53:04,073 - Обожаю тебя, мам. - Хорошо. 1125 01:53:04,444 --> 01:53:07,379 - Только не злись на меня. - За что? 1126 01:53:10,583 --> 01:53:14,075 Джейк, что бы там ни было, он твой отец. 1127 01:53:22,395 --> 01:53:27,094 Плачу за бензин, если найдешь свободное местечко. 1128 01:53:30,770 --> 01:53:31,828 Ладно. 1129 01:53:43,950 --> 01:53:46,077 Скажи своей маме, я буду скучать о ней. 1130 01:53:49,589 --> 01:53:51,113 Это, я вот... 1131 01:53:52,592 --> 01:53:53,991 Это тебе, брат. 1132 01:54:03,570 --> 01:54:05,868 Благодарю, что остался ради меня. 1133 01:54:06,739 --> 01:54:08,366 Жаль, что ты не едешь. 1134 01:54:08,441 --> 01:54:12,241 Да, мне надо определиться тоже, если это действительно моя мечта, понимаешь? 1135 01:54:12,812 --> 01:54:14,370 Мы разберемся и с этим. 1136 01:54:18,985 --> 01:54:20,612 Позвони мне вечером. 1137 01:54:24,490 --> 01:54:26,355 -Я тебе позвоню. -Хорошо. 1138 01:54:42,375 --> 01:54:47,108 "Дорогой Джейк, хотел сказать лично, но, подумал, будет неудобно. 1139 01:54:47,747 --> 01:54:52,343 "Помнишь, когда ты спросил меня были ли у меня такие же чувства как у Роджера? 1140 01:54:52,418 --> 01:54:57,082 "я сказал что нет, но это ложь. 1141 01:54:58,191 --> 01:55:01,251 "У меня всегда были мысли о самоубийстве. 1142 01:55:02,862 --> 01:55:06,059 "Я даже уже написал объяснительную записку своей маме. 1143 01:55:07,967 --> 01:55:12,995 "Затем, невесть откуда, явился ты и пригласил на обед с ребятами. 1144 01:55:14,073 --> 01:55:17,975 "Я не представляю где бы я очутился, если бы ты не сделал этого". 1145 01:55:34,985 --> 01:55:44,985 Перевод на русский язык: Heatseeker, RabChristov, Zlae4ka, palmir, Ping8iN, BogdanB, alexey_z, jekacerepashka, Layil, Stacey90, denisblek 1146 01:55:44,995 --> 01:55:52,995 группа jesus-torrent.info