Следующая история является вымышленной, и была написана, чтобы показать, как один человек своей верой может вдохновить других Секреты Джонатана Сперри 1 00:02:55,856 --> 00:02:57,050 Почему ты остановился? 2 00:02:58,792 --> 00:03:00,191 Мне немного страшно. 3 00:03:00,494 --> 00:03:01,586 Почему? 4 00:03:02,696 --> 00:03:03,025 Я не знаю. 5 00:03:03,129 --> 00:03:05,529 Он влюбился, дурачок. 6 00:03:05,632 --> 00:03:06,792 Нет, это не так, Марк. 7 00:03:06,900 --> 00:03:08,162 Давай, пошли. 8 00:03:08,468 --> 00:03:09,127 Подожди. 9 00:03:09,236 --> 00:03:11,204 Я хочу узнать, там ли она, до того, как мы войдем. 10 00:03:11,505 --> 00:03:13,837 Ты же сказал, что она работает в обеденное время все лето. 11 00:03:13,940 --> 00:03:15,498 Ну, я так думаю. 12 00:03:15,609 --> 00:03:18,077 Она работает там уже три дня подряд, поэтому мне кажется, что она 13 00:03:18,178 --> 00:03:19,076 работает и сегодня. 14 00:03:20,179 --> 00:03:21,077 Ее отец - владелец этого кафе. 15 00:03:21,180 --> 00:03:22,444 Она там. Пойдем. 16 00:03:22,549 --> 00:03:23,675 Пойди и посмотри сначала. 17 00:03:23,783 --> 00:03:25,112 Просто чтобы убедиться, что она там. 18 00:03:25,217 --> 00:03:26,447 Это глупо. 19 00:03:26,553 --> 00:03:27,884 Я бы сделал это для тебя, Альберт. 20 00:03:29,189 --> 00:03:32,124 Ладно. 21 00:03:42,769 --> 00:03:43,497 Пойдем. 22 00:03:43,603 --> 00:03:44,797 Она там. 23 00:03:44,905 --> 00:03:46,702 Теперь мне действительно страшно. 24 00:03:46,806 --> 00:03:47,570 Не бойся. 25 00:03:48,274 --> 00:03:50,675 Может, нам лучше зайти в другой день? 26 00:03:51,777 --> 00:03:53,141 Мы на твоей стороне, Дастин. 27 00:03:54,848 --> 00:03:58,545 Хорошо, но вам лучше не мешать мне. 28 00:04:21,908 --> 00:04:22,738 Привет, ребята! 29 00:04:22,842 --> 00:04:23,536 Привет, Таня! 30 00:04:23,643 --> 00:04:24,610 Привет, Таня! 31 00:04:24,711 --> 00:04:25,871 Что вам принести? 32 00:04:25,979 --> 00:04:28,846 Я буду сливочное мороженое. 33 00:04:28,949 --> 00:04:30,814 Хорошо, одно сливочное. 34 00:04:30,917 --> 00:04:33,147 Я буду банановый сплит с клубникой 35 00:04:33,253 --> 00:04:34,515 и шоколадом. 36 00:04:34,621 --> 00:04:36,111 Ананасовый сироп добавлять? 37 00:04:36,222 --> 00:04:37,917 Нет, я не люблю ананасы. 38 00:04:38,024 --> 00:04:39,753 Я тоже. 39 00:04:43,296 --> 00:04:45,821 Дастин! 40 00:04:45,932 --> 00:04:49,265 Я тоже буду сливочное мороженое. 41 00:04:49,569 --> 00:04:50,194 Хорошо. 42 00:04:50,303 --> 00:04:51,565 Сейчас принесу. 43 00:04:53,307 --> 00:04:56,196 Почему ты так много разговариваешь с девочкой, которая мне нравится? 44 00:04:56,409 --> 00:04:57,303 Что ты хочешь сказать? 45 00:04:57,610 --> 00:05:00,670 Ну, ты разговаривал с ней про ананасы и все такое. 46 00:05:00,779 --> 00:05:01,245 Ты говорил с ней больше, чем я. 47 00:05:01,347 --> 00:05:02,577 Ну, кто-то был должен говорить. 48 00:05:07,719 --> 00:05:09,120 Теперь я точно знаю, Дастин, что ты влюбился. 49 00:05:09,222 --> 00:05:10,314 Нет, не влюбился. 50 00:05:10,624 --> 00:05:12,852 А я думаю, что да. 51 00:05:12,958 --> 00:05:14,621 Я не знаю, что такое влюбиться. 52 00:05:14,827 --> 00:05:15,691 Это то, что ты сейчас чувствуешь. 53 00:05:15,794 --> 00:05:16,224 Откуда ты знаешь? 54 00:05:16,328 --> 00:05:16,957 Я просто знаю. 55 00:05:17,163 --> 00:05:17,757 Откуда? 56 00:05:17,864 --> 00:05:18,956 Ты никогда не влюблялся. 57 00:05:19,065 --> 00:05:22,296 Но моя старшая сестра сейчас влюблена, и она рассказала мне, что она чувствует, 58 00:05:22,602 --> 00:05:27,194 и она смотрит на своего парня так же, как Дастин, 59 00:05:27,307 --> 00:05:29,775 Ooooo, Дастин влюбился. 60 00:05:29,876 --> 00:05:31,241 Дастин влюбился. 61 00:05:31,344 --> 00:05:32,834 Да ладно, ребята, прекратите. 62 00:05:32,946 --> 00:05:35,574 Будь поосторожней, потому что Нику она тоже нравится. 63 00:05:35,682 --> 00:05:36,740 Но ей не нравится Ник. 64 00:05:36,850 --> 00:05:38,715 Она разговаривает с ним, когда он с ней разговаривает. 65 00:05:38,818 --> 00:05:40,285 Это еще не означает, что он ей нравится. 66 00:05:40,387 --> 00:05:42,154 Дастин прав. 67 00:05:42,355 --> 00:05:43,378 Таня разговаривает со многими людьми. 68 00:05:43,588 --> 00:05:44,186 Ник. 69 00:05:44,289 --> 00:05:46,223 Мне бы так хотелось, чтобы кто-нибудь дал ему в физиономию. 70 00:05:46,325 --> 00:05:47,225 Я его ненавижу. 71 00:05:49,295 --> 00:05:51,786 Я думаю, что приглашу Таню на свидание. 72 00:05:51,898 --> 00:05:53,297 На свидание? 73 00:05:53,400 --> 00:05:54,992 Я думаю об этом. 74 00:05:55,101 --> 00:05:56,932 Ты когда-нибудь делал это? 75 00:05:57,037 --> 00:05:58,299 Нет. 76 00:05:58,405 --> 00:05:59,702 А ты? 77 00:05:59,806 --> 00:06:01,774 Нет. 78 00:06:01,875 --> 00:06:03,204 А ты, Альберт? 79 00:06:03,308 --> 00:06:04,367 Нет. 80 00:06:04,678 --> 00:06:07,010 Куда ты собираешься ее пригласить? 81 00:06:07,113 --> 00:06:08,740 Я не знаю. 82 00:06:08,848 --> 00:06:12,284 Провожу ее домой из кафе или приглашу ее к себе домой. 83 00:06:12,385 --> 00:06:13,352 Я бы не стал этого делать. 84 00:06:13,653 --> 00:06:14,677 Учитывая, что Ник поблизости. 85 00:06:14,788 --> 00:06:16,016 Я же тебе сказал, что он ей не нравится. 86 00:06:16,122 --> 00:06:17,384 Да, но она нравится ему. 87 00:06:17,691 --> 00:06:19,682 Для меня этого достаточно, чтобы не подходить к ней. 88 00:06:34,974 --> 00:06:36,737 Привет, Дастин. Я только что написала тебе записку. 89 00:06:36,843 --> 00:06:38,276 Миссис Фарли попросила тебя подстричь ее лужайку завтра 90 00:06:38,378 --> 00:06:40,278 и я сказала, что ты ей перезвонишь. 91 00:06:40,380 --> 00:06:41,471 Хорошо. 92 00:06:41,681 --> 00:06:42,010 Отлично. 93 00:06:42,115 --> 00:06:44,273 У меня сегодня встреча вечером и я оставила тебе немного денег. 94 00:06:44,683 --> 00:06:46,017 Сходи с ребятами и угости их пиццей. 95 00:06:46,318 --> 00:06:46,815 Я должна вернуться к 7:30. 96 00:06:46,920 --> 00:06:47,509 Спасибо, мам. 97 00:06:47,820 --> 00:06:48,944 Не за что. 98 00:06:49,055 --> 00:06:50,682 Не забудь позвонить миссис Фарли. 99 00:06:50,790 --> 00:06:53,831 Не забуду. 100 00:06:57,831 --> 00:06:58,889 Вот и она, ребята. 101 00:06:58,998 --> 00:06:59,987 Налетайте. 102 00:07:00,100 --> 00:07:00,930 Отлично. 103 00:07:01,034 --> 00:07:01,695 Я умираю с голоду. 104 00:07:02,801 --> 00:07:03,335 Я тоже. 105 00:07:04,436 --> 00:07:05,700 Я возьму вот этот. 106 00:07:05,805 --> 00:07:07,295 Эй, что ты делаешь? 107 00:07:07,507 --> 00:07:08,271 О, привет, Ник. 108 00:07:08,474 --> 00:07:10,908 Послушай, Ник, это наша пицца. 109 00:07:12,410 --> 00:07:14,075 Тебе что-то не нравится, Альберта? 110 00:07:14,380 --> 00:07:16,280 Нет. 111 00:07:16,382 --> 00:07:17,781 То-то же. 112 00:07:20,487 --> 00:07:22,819 Ненавижу, когда он меня так называет. 113 00:07:24,057 --> 00:07:24,955 Прочь с дороги. 114 00:07:25,058 --> 00:07:26,320 Эй, я сейчас играю. 115 00:07:26,426 --> 00:07:28,860 О, Ник, я не знал, что это ты. 116 00:07:29,462 --> 00:07:32,295 Я бы на твоем месте был поосторожнее. 117 00:07:33,933 --> 00:07:35,730 Да. 118 00:07:35,835 --> 00:07:37,029 Я его ненавижу. 119 00:07:51,049 --> 00:07:53,476 Ты очень хорошо потрудился, молодой человек. 120 00:07:53,787 --> 00:07:55,880 Миссис Фарли будет очень довольна. 121 00:07:55,989 --> 00:07:58,082 О, спасибо. 122 00:07:58,191 --> 00:08:00,921 Я видел тебя несколько раз в нашей церкви, так? 123 00:08:01,127 --> 00:08:01,588 Да. 124 00:08:01,894 --> 00:08:04,921 Вы ... мм... вы мистер Сперри, верно? 125 00:08:05,031 --> 00:08:05,895 Верно. 126 00:08:05,999 --> 00:08:08,058 Джонатан Сперри. 127 00:08:08,168 --> 00:08:09,294 А тебя зовут ... 128 00:08:09,402 --> 00:08:11,302 хм... дай-ка вспомнить... 129 00:08:12,504 --> 00:08:13,093 Дастин. 130 00:08:13,505 --> 00:08:14,302 Дастин Шарп. 131 00:08:14,407 --> 00:08:16,375 Да, я знаю твою маму. 132 00:08:16,476 --> 00:08:19,377 Знаешь, раньше я сам подстригал свой газон, но сейчас я 133 00:08:19,479 --> 00:08:22,414 уже не такой сильный, как раньше. 134 00:08:22,515 --> 00:08:25,416 Поэтому я думаю будет намного лучше, если я найму профессионала, 135 00:08:25,518 --> 00:08:28,112 например, тебя. 136 00:08:28,454 --> 00:08:32,948 Ты сможешь внести меня в свое расписание и подстричь мой газон? 137 00:08:33,059 --> 00:08:34,959 Да, конечно. 138 00:08:35,061 --> 00:08:37,791 Я подстигу его, как только закончу работу здесь. 139 00:08:37,897 --> 00:08:39,831 Это было бы замечательно. 140 00:08:39,933 --> 00:08:41,025 Хорошо. 141 00:08:41,134 --> 00:08:42,761 Я закончу через несколько минут. 142 00:08:42,869 --> 00:08:44,894 Дай мне знать, если тебе что-нибудь понадобится. 143 00:08:47,939 --> 00:08:49,004 Нет, спасибо тебе. 144 00:09:28,915 --> 00:09:31,475 Мистер Сперри, я закончил. 145 00:09:31,584 --> 00:09:33,984 Хорошо, Дастин. 146 00:09:34,087 --> 00:09:36,487 Заходи, заходи. 147 00:09:40,159 --> 00:09:42,424 Ты отлично выполнил работу. 148 00:09:42,628 --> 00:09:44,096 Заходи и присаживайся. 149 00:09:44,197 --> 00:09:46,597 Я наблюдал за тобой из окна. 150 00:09:46,900 --> 00:09:49,460 Ты молодец, что предварительно сгребаешь листья граблями. 151 00:09:49,569 --> 00:09:50,433 Спасибо. 152 00:09:50,536 --> 00:09:53,994 Моя мама хочет, чтобы я добросовестно трудился, поэтому я стараюсь. 153 00:09:54,107 --> 00:09:58,976 Да,ты отлично справляешься. Хочешь свежего лимонада? 154 00:09:59,078 --> 00:10:00,238 Я сам его делаю. 155 00:10:03,116 --> 00:10:03,514 Ммм. 156 00:10:03,716 --> 00:10:04,548 Вкусный. 157 00:10:05,651 --> 00:10:06,619 Это самый лучший. 158 00:10:06,920 --> 00:10:09,218 Я наслаждаюсь его вкусом уже много лет. 159 00:10:11,291 --> 00:10:13,589 У вас очень красивый дом, мистер Сперри. 160 00:10:13,893 --> 00:10:16,225 Вы живете один? 161 00:10:16,329 --> 00:10:18,456 Да, один. 162 00:10:18,564 --> 00:10:23,000 Моя жена умерла 4 года назад. 163 00:10:23,102 --> 00:10:25,000 Соболезную вам. 164 00:10:25,104 --> 00:10:27,628 Это была самая лучшая женщина-христианка. 165 00:10:27,940 --> 00:10:30,899 Господь позволил нам быть вместе 46 лет. 166 00:10:31,010 --> 00:10:32,068 Это очень долго. 167 00:10:32,178 --> 00:10:33,304 О, да. 168 00:10:36,249 --> 00:10:39,150 Теперь кажется, что недолго. 169 00:10:39,252 --> 00:10:42,312 Сколько же я тебе должен? 170 00:10:42,422 --> 00:10:44,151 Два доллара - справедливо? 171 00:10:44,257 --> 00:10:46,316 Два доллара? 172 00:10:46,426 --> 00:10:49,593 У меня ушел на работу почти час и обычно я 173 00:10:49,696 --> 00:10:51,664 Мне кажется, это несправедливо. 174 00:10:51,965 --> 00:10:56,334 Потому что я хотел бы дать тебе три. 175 00:10:59,105 --> 00:11:02,131 Спасибо, мистер Сперри. 176 00:11:03,977 --> 00:11:06,837 Мне бы хотелось, чтобы ты снова пришел где-то через две недели. 177 00:11:06,999 --> 00:11:08,306 И пораньше, если пойдут дожди. 178 00:11:08,414 --> 00:11:09,142 Хорошо? 179 00:11:09,248 --> 00:11:10,044 Да, сэр. 180 00:11:10,149 --> 00:11:11,513 Значит, договорились. 181 00:11:11,916 --> 00:11:15,019 Хорошего тебе дня и спасибо за отлично сделанную работу. 182 00:11:15,321 --> 00:11:16,010 Спасибо за три доллара. 183 00:11:16,222 --> 00:11:18,555 Ты их заработал. 184 00:11:20,326 --> 00:11:21,691 До свидания. 185 00:11:44,450 --> 00:11:47,078 Я почти забыл, у меня сегодня появился новый клиент. 186 00:11:47,186 --> 00:11:48,084 Правда? 187 00:11:48,187 --> 00:11:51,781 Да, я подстригал газон миссис Фарли и ко мне подошел мистер Сперри 188 00:11:52,091 --> 00:11:52,652 и попросил подстричь его газон. 189 00:11:52,958 --> 00:11:54,056 Джонатан Сперри из церкви? 190 00:11:54,160 --> 00:11:55,092 Ага. 191 00:11:55,194 --> 00:11:56,252 Ну что ж, отлично. 192 00:11:56,362 --> 00:11:57,989 Он такой хороший человек. 193 00:11:58,197 --> 00:11:59,688 И он заплатил мне три доллара. 194 00:11:59,998 --> 00:12:01,694 Ух ты! 199 195 00:12:12,712 --> 00:12:17,115 Как ты поживаешь? 196 00:12:17,450 --> 00:12:19,111 Нет. 197 00:12:24,157 --> 00:12:26,682 198 00:12:26,793 --> 00:12:28,693 Дорогая Таня... 199 00:12:40,273 --> 00:12:41,537 Где записка? 200 00:12:41,740 --> 00:12:42,029 У меня. 201 00:12:42,041 --> 00:12:44,373 Так ты собираешься ее отдать ей? 202 00:12:44,477 --> 00:12:46,206 Я не могу просто пойти и отдать ей записку. 203 00:12:46,312 --> 00:12:47,244 Почему нет? 204 00:12:47,346 --> 00:12:47,778 Потому что не могу. 205 00:12:48,081 --> 00:12:50,413 Мне нужно передать ее тайно. 206 00:12:50,516 --> 00:12:52,177 Просто пойди туда и отдай ей. 207 00:12:52,285 --> 00:12:53,115 Нет. 208 00:12:53,219 --> 00:12:54,151 Тогда я пойду. 209 00:12:54,253 --> 00:12:55,185 Нет, не пойдешь. 210 00:12:55,288 --> 00:12:57,781 Привет Таня, вот любовная записочка от Дастина. 211 00:12:57,990 --> 00:12:58,517 Вот, возьми ее. 212 00:12:58,824 --> 00:13:00,657 Ш-ш-ш, тихо, ребята. 213 00:13:00,760 --> 00:13:02,421 Я думал, что вы мне будете помогать. 214 00:13:02,528 --> 00:13:04,758 А что если отдать ее другой официантке и попросить ее 215 00:13:05,064 --> 00:13:07,225 отдать записку Тане? 216 00:13:07,333 --> 00:13:08,129 Нет. 217 00:13:08,234 --> 00:13:09,792 Я думаю, что просто оставлю ее на столе и когда она подойдет, 218 00:13:10,103 --> 00:13:12,663 чтобы убрать со стола, она ее найдет. 219 00:13:12,772 --> 00:13:14,672 Ты будешь оставлять чаевые? 220 00:13:14,774 --> 00:13:16,139 Я собирался оставить 25 центов. 221 00:13:16,242 --> 00:13:18,210 Тот парень оставил 50 центов. 222 00:13:18,311 --> 00:13:20,302 У меня с собой всего лишь 25. 223 00:13:20,413 --> 00:13:21,608 У тебя есть деньги? 224 00:13:21,813 --> 00:13:23,644 Нет, я на мели. 225 00:13:22,748 --> 00:13:23,715 У тебя, Альберт? 226 00:13:23,816 --> 00:13:26,046 Не смотри на меня. 227 00:13:26,152 --> 00:13:26,777 От вас никакого толку. 228 00:13:27,086 --> 00:13:27,780 Не волнуйся об этом. 229 00:13:28,087 --> 00:13:30,146 Четвертак - тоже хорошо. 230 00:13:30,256 --> 00:13:31,745 Да уж, крутой клиент. 231 00:13:31,957 --> 00:13:32,757 Это все, что у меня есть. 232 00:13:32,859 --> 00:13:33,791 Четвертак - тоже хорошо. 233 00:13:34,093 --> 00:13:35,321 Это привлечет ее внимание. 234 00:13:35,428 --> 00:13:37,259 Ты собираешься попрощаться? 235 00:13:37,363 --> 00:13:39,797 Нет, я думаю, что просто сделаю все потихоньку. 236 00:13:41,567 --> 00:13:42,761 Вот так. 237 00:13:48,241 --> 00:13:50,232 Пошли. 238 00:13:56,582 --> 00:13:57,844 Пока, Таня. 239 00:14:02,855 --> 00:14:03,844 Зачем ты это сделал? 240 00:14:04,157 --> 00:14:05,419 А что? Я попрощался. 241 00:14:05,525 --> 00:14:07,186 Я хотел сделать все тихо. 242 00:14:07,293 --> 00:14:09,261 Теперь она будет думать, что это ты оставил деньги. 243 00:14:09,362 --> 00:14:10,226 Нет, не будет. 244 00:14:10,329 --> 00:14:11,159 Будет. 245 00:14:11,264 --> 00:14:13,425 Послушай, ты ведь подписал записку, поэтому она узнает, что она 246 00:14:13,533 --> 00:14:14,830 от тебя. 247 00:14:15,134 --> 00:14:16,192 Ох, Альберт. 248 00:14:17,904 --> 00:14:21,305 Извините, мисс, можно мне еще немного кофе? 249 00:14:21,407 --> 00:14:21,771 Конечно. 250 00:14:21,874 --> 00:14:23,774 Спасибо. Я уберу с этого стола, дорогая. 251 00:14:23,876 --> 00:14:25,468 Хорошо, спасибо. 252 00:14:39,825 --> 00:14:42,816 Так ты собираешься сказать нам, о чем ты написал в той записке, 253 00:14:43,128 --> 00:14:45,319 Разве я должен? Это личное. 254 00:14:45,431 --> 00:14:47,331 Ты можешь нам сказать, мы никому не расскажем. 255 00:14:47,433 --> 00:14:48,263 Да уж, конечно. 256 00:14:48,367 --> 00:14:49,857 Я удивляюсь, что вы, ребята, еще не позвонили ей домой 257 00:14:50,169 --> 00:14:51,136 и не испортили мне все. 258 00:14:51,237 --> 00:14:53,762 Я пытался один раз, но ее телефон был занят. 259 00:14:53,873 --> 00:14:54,840 Альберт! 260 00:14:54,941 --> 00:14:55,771 Я шучу. 261 00:14:55,875 --> 00:14:58,901 Так что ты написал в той записке? 262 00:14:59,212 --> 00:15:02,545 Я просто спросил ее, хотела бы она пойти со мной куда-нибудь, 263 00:15:02,648 --> 00:15:05,446 и что я приду к ней за ответом завтра. 264 00:15:05,551 --> 00:15:08,850 Ух ты, Дастин скоро пойдет на первое свидание. 265 00:15:08,955 --> 00:15:11,150 Эй, а вот и мой новый клиент. 266 00:15:11,257 --> 00:15:12,781 Что ты имеешь в виду? 267 00:15:12,892 --> 00:15:14,382 Мистер Сперри, из церкви. 268 00:15:14,493 --> 00:15:15,721 Да, я подстригал его газон вчера. 269 00:15:15,828 --> 00:15:18,353 Да, я видел его раньше. Он учил моего старшего брата 270 00:15:18,464 --> 00:15:20,227 в Воскресной школе. 271 00:15:20,333 --> 00:15:22,699 И он угостин меня самым лучшим лимонадом после того, как я закончил. 272 00:15:22,802 --> 00:15:23,826 Он сам его делает. 273 00:15:23,936 --> 00:15:25,597 А у него еще есть? 274 00:15:28,671 --> 00:15:29,232 Хочешь еще, Альберт? 275 00:15:29,441 --> 00:15:30,238 Да, конечно. 276 00:15:30,943 --> 00:15:31,869 Вкусный, правда? 277 00:15:32,277 --> 00:15:32,904 Да, он очень вкусный. 278 00:15:33,011 --> 00:15:34,010 Марк? 279 00:15:34,112 --> 00:15:34,401 Да, сэр. 280 00:15:34,513 --> 00:15:35,975 Я его сам делаю, знаете ли. 281 00:15:36,181 --> 00:15:37,314 Спасибо. 282 00:15:37,416 --> 00:15:38,883 А ты, Дастин? 283 00:15:38,985 --> 00:15:40,179 Нет, спасибо. 284 00:15:40,286 --> 00:15:42,447 Нет, спасибо? 285 00:15:42,555 --> 00:15:43,954 Ты вчера выпил три стакана. 286 00:15:44,257 --> 00:15:45,554 Нет, мне достаточно. 287 00:15:45,658 --> 00:15:48,320 Он очень занят, думая о своей новой подруге. 288 00:15:48,427 --> 00:15:49,587 Подруге? 289 00:15:49,695 --> 00:15:50,855 Она не моя подруга. 290 00:15:50,963 --> 00:15:52,191 Ты написал ей записку. 291 00:15:52,298 --> 00:15:53,890 Это не делает ее моей подругой. 292 00:15:55,368 --> 00:15:56,494 Таня? 293 00:15:56,602 --> 00:15:57,364 Альберт! 294 00:15:57,470 --> 00:15:59,404 Это девочка из нашего класса, которая работает в кафе. 295 00:15:59,505 --> 00:16:00,631 Ее отец - владелец этого кафе. 296 00:16:00,740 --> 00:16:02,867 Но проблема в том, что она еще нравится Нику. 297 00:16:02,975 --> 00:16:03,907 Тише, Альберт. 298 00:16:04,010 --> 00:16:05,341 Ник - задира. 299 00:16:05,444 --> 00:16:06,376 Тихо! 300 00:16:06,479 --> 00:16:08,379 Я сказал ему, что считаю это ошибкой. 301 00:16:08,481 --> 00:16:09,279 Альберт, ты замолчишь? 302 00:16:09,481 --> 00:16:10,279 А что такого? 303 00:16:10,382 --> 00:16:11,540 Ты проболтался. 304 00:16:11,651 --> 00:16:12,946 Я просто рассказал. 305 00:16:14,654 --> 00:16:18,317 Похоже, у вас деликатная ситуация. 306 00:16:18,424 --> 00:16:19,857 Да, похоже на то. 307 00:16:21,327 --> 00:16:24,262 Знаете, я помню первую девочку, которая мне понравилась. 308 00:16:24,363 --> 00:16:25,887 Я был примерно вашего возраста. 309 00:16:25,998 --> 00:16:27,932 Ее звали Марта. 310 00:16:28,034 --> 00:16:31,435 Очень красивая девочка. 311 00:16:31,537 --> 00:16:33,970 Она мне так сильно нравилась, что я даже не мог с ней говорить. 312 00:16:34,272 --> 00:16:35,365 Прямо как Дастин. 313 00:16:35,474 --> 00:16:38,568 Ну тогда я знаю, что он чувствует. 314 00:16:38,678 --> 00:16:42,011 Однажды я попытался передать Марте записку во время урока, 315 00:16:42,315 --> 00:16:43,976 а она упала на пол. 316 00:16:44,283 --> 00:16:46,985 Учитель увидел это, поднял ее и прочитал ее вслух 317 00:16:47,286 --> 00:16:49,982 Я спрашивал Марту, нравлюсь ли я ей. 318 00:16:51,490 --> 00:16:53,390 Как же я был смущен! 319 00:16:53,492 --> 00:16:54,925 Вот это да, представляю! 320 00:16:55,027 --> 00:16:59,020 Если бы я тогда знал то, что знаю сейчас. 321 00:16:59,332 --> 00:17:01,630 Что вы имеете в виду, мистер Сперри? 322 00:17:01,734 --> 00:17:05,261 Я не спросил Господа насчет Марты. 323 00:17:05,371 --> 00:17:06,599 Не спросили Господа? 324 00:17:06,706 --> 00:17:10,608 Да, чтобы узнать, хочет ли Он, чтобы я проводил с ней время. 325 00:17:10,710 --> 00:17:13,440 Оказалось, что ей было неинтересно все то, что я считал для себя 326 00:17:13,546 --> 00:17:15,707 важным. 327 00:17:15,815 --> 00:17:18,283 Я бы мог избежать этой неловкой ситуации. 328 00:17:18,384 --> 00:17:20,579 Господу интересно, что нам кто-то нравится? 329 00:17:20,686 --> 00:17:22,313 Конечно. 330 00:17:22,421 --> 00:17:25,481 Господу интересно все, что происходит в нашей жизни. 331 00:17:25,591 --> 00:17:26,523 Да, я знаю. 332 00:17:26,625 --> 00:17:30,288 Библия постоянно говорит: не делай того, не делай этого. 333 00:17:31,497 --> 00:17:32,964 Я смотрю на это по-другому. 334 00:17:33,065 --> 00:17:34,054 Как это? 335 00:17:34,367 --> 00:17:36,961 Все, что написано в Библии, написано для того, чтобы сделать нашу жизнь лучше. 336 00:17:37,069 --> 00:17:41,369 В Библии написано: не кради. Ты хочешь, чтобы кто-нибудь 337 00:17:41,474 --> 00:17:42,065 воровал у тебя, Марк? 338 00:17:42,375 --> 00:17:44,000 Нет. 339 00:17:44,110 --> 00:17:46,305 Значит, не такая уж это и плохая вещь, не так ли? 340 00:17:46,412 --> 00:17:48,000 Да, пожалуй, так. 341 00:17:48,114 --> 00:17:51,311 Еще там написано: Не лги. 342 00:17:51,417 --> 00:17:53,044 Ты хочешь, чтобы кто-нибудь лгал тебе, Альберт? 343 00:17:53,352 --> 00:17:54,080 Нет. 344 00:17:54,387 --> 00:17:57,515 Значит, и это - не такая плохая вещь, не так ли? 345 00:17:57,623 --> 00:17:58,954 Я никогда не думал об этом. 346 00:17:59,058 --> 00:18:02,084 А я вообще почти не читаю Библию. 347 00:18:02,395 --> 00:18:03,987 Я даже не уверен, где она у меня. 348 00:18:04,096 --> 00:18:06,087 Я тоже. 349 00:18:06,399 --> 00:18:08,458 Понятно. 350 00:18:08,567 --> 00:18:10,091 Вот что я вам скажу. 351 00:18:10,403 --> 00:18:14,032 Постарайтесь найти свои Библии, и если у вас получится, 352 00:18:14,140 --> 00:18:18,543 приходите ко мне в пятницу к двум часам дня. 353 00:18:18,644 --> 00:18:20,737 Я хочу вам кое-что показать. 354 00:18:20,846 --> 00:18:22,172 И это кое-что имеет отношение к шоколадному торту. 355 00:18:22,281 --> 00:18:23,105 Шоколадному торту? 356 00:18:23,416 --> 00:18:24,713 Да. 357 00:18:24,817 --> 00:18:25,749 Шоколадному торту. 358 00:18:25,851 --> 00:18:27,045 Вы же любите шоколадный торт, правда? 359 00:18:27,153 --> 00:18:28,711 Я обожаю шоколадный торт. 360 00:18:28,821 --> 00:18:31,449 Ну что, вы придете? 361 00:18:31,557 --> 00:18:33,684 У меня нет никаких планов. Я смогу прийти. 362 00:18:33,793 --> 00:18:34,623 Я тоже. 363 00:18:34,727 --> 00:18:36,354 Я обожаю шоколадный торт. 364 00:18:36,462 --> 00:18:37,429 Отлично. 365 00:18:37,530 --> 00:18:39,054 Увидимся с вами в два часа дня. 366 00:18:39,165 --> 00:18:41,497 Но... не забудьте принести свои Библии. 367 00:20:23,869 --> 00:20:25,461 Мне немного страшно. 368 00:20:25,571 --> 00:20:27,505 Почему? Это всего лишь девочка. 369 00:20:27,606 --> 00:20:29,233 Ты слишком маленький, чтобы понять. 370 00:20:29,542 --> 00:20:31,601 Как это? Мне столько же лет, сколько и тебе. 371 00:20:31,710 --> 00:20:32,904 Да, но не по уму. 372 00:20:33,012 --> 00:20:34,479 Что ты хочешь сказать? 373 00:20:34,580 --> 00:20:36,207 Я же тебе говорю, ты слишком маленький, чтобы понять. 374 00:20:36,515 --> 00:20:37,709 Хватит, ребята. 375 00:20:40,953 --> 00:20:42,113 Мне кажется, что я не смогу. 376 00:20:43,255 --> 00:20:44,483 Что, опять? 377 00:20:44,590 --> 00:20:46,080 Что, если она скажет "нет"? 378 00:20:46,191 --> 00:20:50,090 Ты же написал в записке, что придешь за ответом сегодня, 379 00:20:50,195 --> 00:20:51,059 Правильно. 380 00:20:51,163 --> 00:20:53,131 Поэтому тебе все равно придется узнать, сейчас или позже. 381 00:20:53,232 --> 00:20:54,631 Да, пойдем. 382 00:20:54,733 --> 00:20:56,928 Думай позитивно, может быть, она скажет "да". 383 00:20:59,138 --> 00:21:00,662 Ладно. 384 00:21:08,647 --> 00:21:09,841 Где она? 385 00:21:09,949 --> 00:21:11,075 А? 386 00:21:12,117 --> 00:21:13,516 Я не вижу Таню. 387 00:21:13,619 --> 00:21:15,052 Может, она в подсобке. 388 00:21:21,293 --> 00:21:23,090 Извините, мэм? 389 00:21:23,195 --> 00:21:25,095 Я подойду к вам через минутку, мальчики. 390 00:21:25,197 --> 00:21:27,062 Где Таня? 391 00:21:27,166 --> 00:21:29,566 Она пошла на прием к стоматологу сегодня. 392 00:21:31,337 --> 00:21:32,804 А как же записка? 393 00:21:39,011 --> 00:21:41,000 Мам, можно у тебя кое-что спросить? 394 00:21:41,113 --> 00:21:43,081 Угу. 395 00:21:43,182 --> 00:21:45,582 Сколько тебе было лет, когда ты встретила папу? 396 00:21:45,684 --> 00:21:47,709 Сколько мне было лет? 397 00:21:47,820 --> 00:21:50,311 Я училась в средней школе, мне было пятнадцать. 398 00:21:52,224 --> 00:21:55,318 И вы тогда начали встречаться? 399 00:21:55,628 --> 00:21:57,118 Мы начали вместе ходить гулять. 400 00:21:59,331 --> 00:22:00,889 А куда вы ходили? 401 00:22:02,868 --> 00:22:07,271 Мы ходили на футбольные и баскетбольные игры. 402 00:22:07,373 --> 00:22:10,706 Он провожал меня домой из школы. 403 00:22:10,809 --> 00:22:12,208 Почему ты спрашиваешь? 404 00:22:12,311 --> 00:22:14,302 Да так, просто интересно. 405 00:22:25,157 --> 00:22:28,593 Ну что ж, джентльмены, я бы хотел преподать вам короткий урок 406 00:22:28,694 --> 00:22:30,958 перед тем, как угощу вас шоколадным тортом, как обещал. 407 00:22:31,063 --> 00:22:34,726 Во-первых, я спрятал торт. 408 00:22:34,833 --> 00:22:37,267 Я написал каждому из вас записки, чтобы сказать, где можно найти 409 00:22:37,369 --> 00:22:39,303 этот торт. 410 00:22:39,405 --> 00:22:42,670 Марк, ты должен перейти улицу и прийти к дому Бунов. 411 00:22:42,775 --> 00:22:44,902 Твоя записка будет висеть на дереве. 412 00:22:45,010 --> 00:22:46,204 Это белый дом, верно? 413 00:22:46,311 --> 00:22:47,335 Да, верно. 414 00:22:47,646 --> 00:22:50,114 А ты, Альберт, должен перейти улицу и подойти к дому Фрименов. 415 00:22:50,215 --> 00:22:52,945 У них есть кусты во дворе. 416 00:22:53,052 --> 00:22:54,644 Твоя записка будет там. 417 00:22:54,753 --> 00:22:56,243 Хорошо, я знаю этот дом. 418 00:22:56,355 --> 00:22:59,620 Дастин, записка, которую я написал тебе, находится 419 00:22:59,725 --> 00:23:03,286 на этой стороне улицы, в доме Рафино, и прикреплена к их ступенькам. 420 00:23:03,395 --> 00:23:04,327 Понятно? 421 00:23:04,430 --> 00:23:05,328 Поняли. 422 00:23:05,431 --> 00:23:06,625 Я рассказал всем этим людям, 423 00:23:06,732 --> 00:23:08,131 что мы будем делать, поэтому 424 00:23:08,233 --> 00:23:10,326 можете не беспокоиться о том, что они сочтут вас странными, 425 00:23:10,436 --> 00:23:12,631 увидев вас у себя во дворе. 426 00:23:12,738 --> 00:23:16,333 Но вам нужно побеспокоиться о том, чтобы встретиться со мной через 427 00:23:16,442 --> 00:23:20,037 пять минут в назначенном месте. 428 00:23:20,145 --> 00:23:24,206 И это назначенное место написано у вас в записках. 429 00:23:24,316 --> 00:23:25,340 Хорошо? 430 00:23:25,451 --> 00:23:27,078 Хорошо. 431 00:23:28,120 --> 00:23:32,887 Ну что ж, джентльмены, ваши пять минут начались... 432 00:23:32,991 --> 00:23:34,083 сейчас! 433 00:24:03,155 --> 00:24:04,452 Мистер Сперри! 434 00:24:04,757 --> 00:24:06,918 Мы пришли. 435 00:24:10,162 --> 00:24:11,754 Где вы были, мистер Сперри? 436 00:24:11,864 --> 00:24:13,092 Я дошел до конца улицы, 437 00:24:13,198 --> 00:24:15,723 как было сказано в записке, но там никого не было. 438 00:24:15,834 --> 00:24:16,891 А я даже не смог найти свою записку. 439 00:24:16,990 --> 00:24:18,402 Даже несколько соседей мне помогали искать. 440 00:24:18,504 --> 00:24:20,972 Наверное, она отклеилась от лестницы и улетела. 441 00:24:21,073 --> 00:24:23,473 Вы, ребята, прозевали шоколадный торт. 442 00:24:23,776 --> 00:24:25,744 Эй, так нечестно. 443 00:24:25,844 --> 00:24:28,176 Что произошло, мистер Сперри, ведь я сделал все как надо? 444 00:24:28,280 --> 00:24:29,907 Да, я знаю, что ты сделал, Марк. 445 00:24:30,015 --> 00:24:33,109 Но, видимо, у тебя были неправильные указания. 446 00:24:33,218 --> 00:24:35,015 Неправильные указания? 447 00:24:35,120 --> 00:24:36,348 Ты, по крайней мере, хоть нашел записку. 448 00:24:36,455 --> 00:24:38,082 А я даже не смог найти свою. 449 00:24:38,190 --> 00:24:41,057 Это потому, что там не было никакой записки, Дастин. 450 00:24:41,160 --> 00:24:43,856 Вы хотите сказать, что ее вообще не было? 451 00:24:43,962 --> 00:24:45,361 Значит, мы не получим торт? 452 00:24:45,464 --> 00:24:47,091 Наверное, нет. 453 00:24:47,199 --> 00:24:48,894 Тебе так повезло, Альберт. 463 454 00:24:51,103 --> 00:24:54,869 Кто-нибудь из вас понял сегодняшний урок? 455 00:24:54,973 --> 00:24:57,373 Ох, сэр... не совсем. 456 00:24:57,476 --> 00:25:02,038 Что, если поиск этого торта представляет собой поиск рая? 457 00:25:02,147 --> 00:25:05,207 Почему только Альберт нашел торт? 458 00:25:06,518 --> 00:25:08,349 Потому что у него были правильные указания. 459 00:25:08,453 --> 00:25:10,978 Да, верно. 460 00:25:11,089 --> 00:25:13,250 Почему же вы дали мне неправильные указания? 461 00:25:13,358 --> 00:25:16,486 Потому что, ты, Марк, представляешь собой тех людей в мире, которые 462 00:25:16,795 --> 00:25:18,126 имеют неправильные указания. 463 00:25:18,230 --> 00:25:19,754 А что насчет меня? 464 00:25:19,865 --> 00:25:22,060 Я боюсь, Дастин, что ты представляешь собой всех тех людей, которые 465 00:25:22,167 --> 00:25:24,431 никогда не слышали об Иисусе и у них никогда не было Библии. 466 00:25:24,536 --> 00:25:29,496 Поэтому у них нет никаких указаний. 467 00:25:29,808 --> 00:25:34,108 Теперь, зная все это, вы понимаете, насколько действительно важно 468 00:25:34,213 --> 00:25:35,874 читать эту книгу? 469 00:25:37,282 --> 00:25:46,047 Если вы будете следовать ее указаниям, то я уверен, что места на Небесах 470 00:25:46,158 --> 00:25:48,023 Спасибо, мистер Сперри. 471 00:25:48,126 --> 00:25:50,219 Да, спасибо. 472 00:25:54,199 --> 00:25:54,528 Спасибо огромное, мистер Сперри. 473 00:25:54,833 --> 00:25:56,528 Да, спасибо вам. 474 00:25:56,835 --> 00:25:58,962 Вы бы хотели пройти еще один Библейский урок? 475 00:25:59,071 --> 00:26:01,505 Мы могли бы встретиться снова в следующий понедельник в то же время. 476 00:26:01,607 --> 00:26:03,507 Что скажете? 477 00:26:03,609 --> 00:26:05,099 Конечно, я смогу прийти. 478 00:26:05,210 --> 00:26:06,871 Я тоже. 479 00:26:06,979 --> 00:26:08,276 А вы нам дадите еще шоколадного торта? 480 00:26:08,380 --> 00:26:09,244 Альберт! 481 00:26:09,348 --> 00:26:12,010 Не знаю, Альберт, я больше склоняюсь 482 00:26:12,117 --> 00:26:13,982 к шоколадному мороженому. 483 00:26:14,086 --> 00:26:15,519 Здорово. 484 00:26:15,988 --> 00:26:17,580 Хорошо, увидимся в понедельник, мистер Сперри. 485 00:26:17,890 --> 00:26:19,289 До свидания, мальчики. 486 00:26:19,391 --> 00:26:20,585 -До встречи, Дастин. -Пока, ребята. 487 00:26:22,895 --> 00:26:26,228 Дастин, у тебя есть минутка? 488 00:26:26,331 --> 00:26:28,856 Мне очень нужно, чтобы ты сделал мне одолжение. 489 00:26:28,967 --> 00:26:29,956 Хорошо. 490 00:26:30,068 --> 00:26:32,935 Ты знаешь мистера Барнза, который живет на той стороне улицы? 491 00:26:33,639 --> 00:26:37,075 Я видел его, но я не очень хорошо его знаю. 492 00:26:37,175 --> 00:26:41,544 Он тоже уже пожилой человек, и ему трудно справляться 493 00:26:41,647 --> 00:26:43,274 с делами по дому. 494 00:26:43,382 --> 00:26:45,942 Я заметил, что его газон очень зарос и его нужно подстричь. 495 00:26:46,051 --> 00:26:47,575 Поэтому я надеюсь, что ты поможешь. 496 00:26:47,886 --> 00:26:50,116 Я тебе заплачу за это. 497 00:26:50,222 --> 00:26:51,849 Вы уверены? Я бы не хотел брать с вас денег. 498 00:26:51,957 --> 00:26:54,152 Да, я уверен. 499 00:26:54,259 --> 00:26:57,228 Только не говори ему, что это я попросил тебя сделать, ладно? 500 00:26:57,329 --> 00:26:58,296 Хорошо. 501 00:27:00,332 --> 00:27:01,492 Я мог бы заняться этим прямо сейчас. 502 00:27:01,600 --> 00:27:03,534 Сейчас не очень жарко. 503 00:27:03,635 --> 00:27:05,068 Я могу сходить и спросить у него. 504 00:27:05,170 --> 00:27:06,262 Это было бы отлично. 505 00:27:06,371 --> 00:27:09,306 Я уверен, что мистер Барнз будет рад. 506 00:27:09,408 --> 00:27:10,306 Хорошо. 507 00:27:39,204 --> 00:27:41,229 Кто там? 508 00:27:41,340 --> 00:27:42,197 Мистер Барнз? 509 00:27:42,507 --> 00:27:44,942 Да. 510 00:27:45,043 --> 00:27:47,668 Я бы хотел подстричь ваш газон. 511 00:27:51,183 --> 00:27:53,242 Подстричь мой газон? 512 00:27:53,352 --> 00:27:54,649 Да, сэр. 513 00:27:54,953 --> 00:27:56,614 Мне не нужно подстригать газон. 514 00:27:56,722 --> 00:27:58,349 Мистер, вы не понимаете. 515 00:27:58,457 --> 00:28:00,015 Я хочу сделать это бесплатно. 516 00:28:00,125 --> 00:28:01,319 Бесплатно? 517 00:28:01,426 --> 00:28:01,687 Да, сэр. 518 00:28:01,994 --> 00:28:04,155 Бесплатно ничего не бывает. 519 00:28:04,262 --> 00:28:04,660 А я хочу бесплатно подстричь. 520 00:28:04,963 --> 00:28:07,056 Я действительно хочу его подстричь. 521 00:28:07,165 --> 00:28:09,564 Я сказал, что мне не нужно подстригать газон. 522 00:28:18,744 --> 00:28:21,611 Почему он такой злой? 523 00:28:21,713 --> 00:28:23,112 Я вел себя с ним хорошо. 524 00:28:23,215 --> 00:28:23,579 Я уверен, что так и было. 525 00:28:26,385 --> 00:28:28,717 Я не понимаю. 526 00:28:29,021 --> 00:28:31,387 Наверное, тебе будет лучше зайти к нему через пару дней, 527 00:28:31,490 --> 00:28:33,651 и тогда он, вероятно, разрешит тебе. 528 00:28:33,759 --> 00:28:35,590 Но не говори ему, кто тебя попросил об этом. 529 00:28:35,694 --> 00:28:37,059 Хорошо? 530 00:28:37,162 --> 00:28:39,392 Хорошо, не скажу. 531 00:29:04,423 --> 00:29:06,653 Интересно, почему Таня ничего не сказала тебе про записку? 532 00:29:06,758 --> 00:29:08,623 Я не знаю. 533 00:29:08,727 --> 00:29:10,718 Ну, иди и узнай. 534 00:29:11,029 --> 00:29:12,053 Сейчас? 535 00:29:12,164 --> 00:29:12,994 Почему нет? 536 00:29:13,098 --> 00:29:15,225 Я не могу говорить с ней на виду у ее друзей. 537 00:29:15,333 --> 00:29:16,597 Тогда я пойду. 538 00:29:16,701 --> 00:29:18,133 Альберт, нет. 539 00:29:18,236 --> 00:29:19,362 Я шучу. 540 00:29:19,471 --> 00:29:20,699 Хватит дурака валять. 541 00:29:20,806 --> 00:29:22,671 Посмотрю я на тебя, когда тебе понравится девочка. 542 00:29:22,774 --> 00:29:22,808 Дастин прав. 543 00:29:22,808 --> 00:29:25,368 Он не может поговорить с ней сейчас. 544 00:29:33,318 --> 00:29:33,750 У меня идея. 545 00:29:34,052 --> 00:29:36,714 Почему бы тебе не подойти туда и притвориться, что ты что-то делаешь, 546 00:29:36,822 --> 00:29:40,053 а мы посмотрим, обратит ли она на тебя внимание. 547 00:29:40,158 --> 00:29:41,352 Я не могу это сделать. 548 00:29:41,460 --> 00:29:42,290 Почему нет? 549 00:29:42,394 --> 00:29:45,158 Если она тебя заметит, то мы будем знать, что ты ей интересен. 550 00:29:45,263 --> 00:29:47,163 А если не заметит, то это может избавить тебя 551 00:29:47,265 --> 00:29:49,028 от ненужного смущения. 552 00:29:51,169 --> 00:29:52,727 Нет, это плохая идея. 553 00:29:52,838 --> 00:29:55,739 Послушай, лето может затянуться, если нам придется приходить сюда 554 00:29:55,841 --> 00:29:57,069 каждый день. 555 00:29:57,175 --> 00:29:59,803 На твоем месте я бы хотел знать, нравлюсь я девочке или нет. 556 00:30:00,112 --> 00:30:02,740 И если нет, то я бы увлекся кем-нибудь еще. 557 00:30:02,848 --> 00:30:04,679 Альберт, это невозможно включить и выключить, когда захочешь, 558 00:30:04,783 --> 00:30:06,250 как, например, свет в комнате. 559 00:30:06,351 --> 00:30:08,114 Если тебе кто-то нравится, то он тебе нравится. 560 00:30:09,554 --> 00:30:12,455 Хорошо, тогда я пойду туда, а вы, ребята, посмотрите, обратит ли 561 00:30:12,557 --> 00:30:13,649 она на меня внимание. 562 00:30:13,758 --> 00:30:16,750 Потом, когда я вернусь, ты, Дастин, тоже пойдешь туда и мы посмотрим, 563 00:30:16,862 --> 00:30:18,454 заметит ли она тебя. 564 00:30:18,563 --> 00:30:20,155 Я туда не пойду. 565 00:30:20,265 --> 00:30:21,527 А я пойду. 566 00:30:21,633 --> 00:30:23,191 Альберт! 567 00:30:38,583 --> 00:30:40,073 Ну что? 568 00:30:40,185 --> 00:30:40,708 Неа. 569 00:30:40,819 --> 00:30:42,218 Она даже не посмотрела. 570 00:30:42,320 --> 00:30:43,810 Ну, тогда я думаю, это хороший знак. 571 00:30:44,122 --> 00:30:45,783 Ну что, Дастин? Теперь твоя очередь. 572 00:30:45,891 --> 00:30:47,119 Я не буду это делать. 573 00:30:47,225 --> 00:30:48,192 Ты должен. 574 00:30:48,293 --> 00:30:49,487 Это хорошая идея. 575 00:30:49,594 --> 00:30:51,619 Если она посмотрит на тебя, это будет хороший знак. 576 00:30:53,331 --> 00:30:54,457 Я не знаю. 577 00:30:54,566 --> 00:30:56,090 Марк, скажи ему. 578 00:30:56,201 --> 00:30:57,395 Я думаю, он прав. 579 00:30:57,502 --> 00:30:59,493 Мы будем наблюдать за ней и увидим ее реакцию. 580 00:30:59,604 --> 00:31:01,697 И ты сможешь понять, нравишься ли ты ей. 581 00:31:04,242 --> 00:31:06,472 Ладно, я сделаю это. 582 00:31:15,887 --> 00:31:17,411 О нет... 583 00:31:19,791 --> 00:31:20,689 Как поживаете, девчонки? 584 00:31:20,792 --> 00:31:21,451 Привет, Ник. 585 00:31:21,560 --> 00:31:22,652 Привет, Ник. 586 00:31:22,761 --> 00:31:25,127 Прекрасный план коту под хвост. 587 00:31:35,307 --> 00:31:36,239 Марк. 588 00:31:36,341 --> 00:31:37,171 Да. 589 00:31:37,275 --> 00:31:38,173 К телефону. 590 00:31:38,276 --> 00:31:39,573 Сейчас иду. 591 00:31:46,284 --> 00:31:46,909 Алло. 592 00:31:47,219 --> 00:31:48,151 Привет, Марк. 593 00:31:48,253 --> 00:31:48,912 Привет, Дастин. 594 00:31:49,221 --> 00:31:51,485 Я хочу узнать твое мнение по одному вопросу. 595 00:31:51,590 --> 00:31:53,319 Как думаешь, стоит написать Тане еще одну записку? 596 00:31:53,425 --> 00:31:54,357 Еще одну записку? 597 00:31:54,459 --> 00:31:56,324 Да. Она же еще не ответила мне на ту записку. 598 00:31:56,428 --> 00:31:57,918 Я не хочу ей звонить. 599 00:31:58,230 --> 00:32:00,323 Я мог бы спросить ее насчет первой записки. 600 00:32:00,432 --> 00:32:01,865 Она тебе действительно так нравится? 601 00:32:01,967 --> 00:32:03,628 Да, она мне действительно нравится. 602 00:32:03,735 --> 00:32:05,862 И я не боюсь это сказать. 603 00:32:05,971 --> 00:32:07,768 Так что я должен сделать, на твой взгляд? 604 00:32:07,872 --> 00:32:09,339 Я не знаю. 605 00:32:10,442 --> 00:32:12,239 Позвоню Альберту, узнаю, что он думает. 606 00:32:18,283 --> 00:32:19,477 Это была группа "Биг Топс" 607 00:32:19,584 --> 00:32:21,347 на радио "ВАЛБ". 608 00:32:21,453 --> 00:32:24,911 Следующая песня - это классика 1953 года, 609 00:32:25,223 --> 00:32:27,487 но сначала прогноз погоды. 610 00:32:27,592 --> 00:32:30,823 Сегодня солнечно и почти безоблачно. И есть небольшая вероятность того, 611 00:32:30,929 --> 00:32:32,521 что пойдет... -Альберт! 612 00:32:32,631 --> 00:32:33,563 Да. 613 00:32:33,665 --> 00:32:34,791 К телефону. 614 00:32:39,371 --> 00:32:40,303 Алло. 615 00:32:40,405 --> 00:32:40,962 Альберт? 616 00:32:41,273 --> 00:32:41,898 Это Дастин. 630 617 00:32:43,341 --> 00:32:44,865 Как ты думаешь, мне стоит написать Тане еще одну записку? 618 00:32:44,976 --> 00:32:45,840 Зачем? 619 00:32:45,944 --> 00:32:47,775 Потому что она не ответила на мою первую записку. 620 00:32:47,879 --> 00:32:48,811 Я бы не стал. 621 00:32:48,913 --> 00:32:49,902 Почему? 622 00:32:50,015 --> 00:32:51,414 Потому что она нравится Нику. 623 00:32:51,516 --> 00:32:52,574 Но он ей не нравится. 624 00:32:52,684 --> 00:32:53,776 Ты этого не знаешь. 625 00:32:53,885 --> 00:32:54,817 Знаю. 626 00:32:54,919 --> 00:32:55,715 Откуда ты это знаешь? 627 00:32:55,820 --> 00:32:56,650 Ты ослеп от любви. 628 00:32:56,755 --> 00:32:59,451 Я не ослеп от любви, просто она мне нравится, вот и все. 629 00:32:59,557 --> 00:33:00,717 Тогда ты похож на слепого. 630 00:33:00,825 --> 00:33:02,622 Похож на слепого? Такого не бывает. 631 00:33:02,727 --> 00:33:03,557 Ты мне не помогаешь. 632 00:33:03,662 --> 00:33:04,788 Да уж, конечно. 633 00:33:04,896 --> 00:33:06,261 До свидания, Альберт. 634 00:33:08,333 --> 00:33:09,994 Что он сказал? 635 00:33:10,302 --> 00:33:12,429 Он считает, что это ошибка, из-за Ника. 636 00:33:12,537 --> 00:33:15,000 Что Альберт про это знает? Он еще зеленый. 637 00:33:15,307 --> 00:33:16,701 Я думаю, мне стоит нужно написать еще одну записку. 638 00:33:16,908 --> 00:33:18,299 Погоди-ка, давай подумаем внимательно. 639 00:33:18,410 --> 00:33:20,742 Ты написал в первой записке, что ты придешь снова 640 00:33:20,845 --> 00:33:23,336 и увидишься с ней в кафе, чтобы узнать ответ, так? 641 00:33:23,448 --> 00:33:24,312 Да, и я так и сделал. 642 00:33:24,416 --> 00:33:27,442 Но она это не знает, потому что ее не было в тот день. 643 00:33:27,552 --> 00:33:28,644 Да, но как насчет сегодня? 644 00:33:28,753 --> 00:33:29,310 Она должна была нас заметить. 645 00:33:29,421 --> 00:33:32,549 Да, но может быть, там было слишком много людей и она 646 00:33:32,657 --> 00:33:34,318 не хотела ничего говорить. 647 00:33:34,426 --> 00:33:35,688 Да, наверное ты прав. 648 00:33:35,794 --> 00:33:38,319 На твоем месте, я бы снова пошел завтра в кафе один 649 00:33:38,430 --> 00:33:40,398 и попытался с ней поговорить. 650 00:33:41,433 --> 00:33:44,459 Ладно, так и сделаю. 651 00:33:55,747 --> 00:33:58,477 Извините, мэм, а где Таня? 652 00:33:58,583 --> 00:34:01,746 Таня с семьей как раз сегодня уехала в отпуск. 653 00:34:01,853 --> 00:34:03,821 Отпуск? 654 00:34:03,922 --> 00:34:06,686 А вы не знаете, как долго они там пробудут? 655 00:34:06,791 --> 00:34:09,726 Я думаю, они пробудут там по крайней мере три недели. 656 00:34:09,828 --> 00:34:10,954 Три недели? 657 00:34:11,062 --> 00:34:12,757 Я могу тебе чем-нибудь помочь? 658 00:34:14,366 --> 00:34:17,062 М-м, нет, спасибо. 659 00:34:17,369 --> 00:34:18,996 Ладно. 660 00:34:27,112 --> 00:34:28,704 Три недели - это очень долго. 661 00:34:28,813 --> 00:34:30,542 Интересно, куда они уехали? 662 00:34:30,648 --> 00:34:32,047 Я не знаю. 663 00:34:32,350 --> 00:34:36,480 Ее отец зарабатывает много денег, поэтому они могут это себе позволить. 664 00:34:36,588 --> 00:34:37,418 Да. 665 00:34:37,522 --> 00:34:39,513 Я думаю, тебе просто надо все это забыть. 666 00:34:39,624 --> 00:34:40,454 Почему? 667 00:34:40,558 --> 00:34:42,458 Потому что есть Ник. 668 00:34:42,560 --> 00:34:44,755 Я уже сказал тебе, что он ей не нравится. 669 00:34:44,863 --> 00:34:46,797 Дастин прав, Тане не нравится Ник. 670 00:34:46,898 --> 00:34:47,990 Ты не знаешь этого. 671 00:34:48,099 --> 00:34:49,726 И возможно, я ей понравлюсь. 672 00:34:49,834 --> 00:34:51,563 Да, возможно, ей понравится Дастин. 673 00:34:51,669 --> 00:34:54,103 А почему ты повторяешь все, что он говорит? 674 00:34:54,406 --> 00:34:56,897 Потому что тебе нужно все по два раза повторять, чтобы 675 00:34:58,877 --> 00:35:01,505 Я бы точно не влюбился в ту же девочку, которая нравится Нику. 676 00:35:01,613 --> 00:35:03,444 Уж в этом я точно уверен. 677 00:35:03,548 --> 00:35:04,674 Не слушай его, Дастин. 678 00:35:04,783 --> 00:35:05,545 Я не слушаю. 679 00:35:05,650 --> 00:35:08,448 Конечно, не слушай меня, и нарвешься на неприятности. 680 00:35:16,628 --> 00:35:17,993 Дастин. 681 00:35:18,096 --> 00:35:19,586 Обед готов. 682 00:35:19,697 --> 00:35:21,562 Хорошо, сейчас иду. 683 00:35:51,129 --> 00:35:53,689 Куда это ты собрался, Дастин? 684 00:35:53,798 --> 00:35:55,459 Привет, Ник. 685 00:35:55,567 --> 00:35:56,056 Рой. 686 00:35:56,167 --> 00:35:58,692 Я говорю: куда ты собрался? 687 00:35:58,803 --> 00:36:00,600 Навестить друга. 688 00:36:02,774 --> 00:36:04,000 А что это у тебя там? 689 00:36:04,108 --> 00:36:05,473 Это просто книга. 690 00:36:05,577 --> 00:36:06,669 Какая книга? 691 00:36:06,778 --> 00:36:08,177 Это просто книга. 692 00:36:08,480 --> 00:36:09,538 Какая книга? 693 00:36:11,483 --> 00:36:12,074 Это Библия. 694 00:36:12,183 --> 00:36:13,081 Библия? 695 00:36:15,086 --> 00:36:18,055 Да, я иду на изучение Библии. 696 00:36:18,156 --> 00:36:20,556 Днем? 697 00:36:20,658 --> 00:36:21,955 Он что, собирается стать священником? 698 00:36:22,060 --> 00:36:25,621 До встречи, ребята. 699 00:36:25,730 --> 00:36:27,129 Погоди-ка минутку. 700 00:36:27,232 --> 00:36:28,996 Я еще не сказал, что ты можешь ехать. 701 00:36:29,299 --> 00:36:31,794 Да ладно тебе, Ник, мне нужно ехать. 702 00:36:31,903 --> 00:36:33,598 Дай мне сначала посмотреть эту книгу. 703 00:36:33,705 --> 00:36:35,172 Пусти меня, я опоздаю. 704 00:36:35,473 --> 00:36:36,531 Дай мне посмотреть эту книгу. 705 00:36:36,641 --> 00:36:37,967 Ник, да ладно тебе. 706 00:36:38,276 --> 00:36:39,741 Я хочу посмотреть эту книгу. 707 00:36:45,650 --> 00:36:48,483 Отдай мне книгу. Мне нужно ехать. 708 00:36:49,654 --> 00:36:50,143 Красивая книга. 709 00:36:50,255 --> 00:36:55,522 Вот...Ой... Извини... 710 00:36:55,894 --> 00:36:56,826 Ладно. 711 00:36:56,928 --> 00:36:58,555 Теперь можешь ехать. 712 00:37:22,820 --> 00:37:24,151 Извините, я опоздал. 713 00:37:27,825 --> 00:37:31,488 Знаешь, я всегда держу запасную Библию на такой непредвиденный 714 00:37:31,596 --> 00:37:34,531 случай, как этот. 715 00:37:34,632 --> 00:37:36,190 Многие пытались нападать на эту книгу, 716 00:37:36,301 --> 00:37:39,099 чтобы люди ее не читали. 717 00:37:39,203 --> 00:37:45,108 Я даже почти рад, что это произошло с тобой сегодня. 718 00:37:45,209 --> 00:37:48,667 Потому что будет нелегко следовать за Господом 719 00:37:48,780 --> 00:37:53,740 и впереди у вас будет много трудных моментов в жизни. 720 00:37:54,218 --> 00:38:01,124 Но помните, что Господь всегда с вами. 721 00:38:01,225 --> 00:38:06,686 Вот, держи свою новую Библию. Слово Божье. 722 00:38:08,900 --> 00:38:10,800 Я не могу взять у вас эту Библию. 723 00:38:10,902 --> 00:38:11,834 Она ваша. 724 00:38:11,936 --> 00:38:13,597 Нет, мой друг. 725 00:38:13,705 --> 00:38:15,297 Она твоя. 726 00:38:15,607 --> 00:38:18,132 Только пообещай мне, что найдешь ей хорошее применение. 727 00:38:20,645 --> 00:38:22,203 Спасибо вам, мистер Сперри. 728 00:38:22,313 --> 00:38:24,178 Я обещаю. 729 00:38:44,135 --> 00:38:45,261 Да. 730 00:38:45,370 --> 00:38:47,668 Мистер Барнз? 731 00:38:47,772 --> 00:38:48,898 Опять ты. 747 732 00:38:49,874 --> 00:38:52,104 Но я заметил, что ваша трава немного подросла и я все еще 733 00:38:52,210 --> 00:38:54,303 хочу ее подстричь, если вы не возражаете. 734 00:38:54,612 --> 00:38:57,706 Мне не нужна ничья помощь в стрижке газона. 735 00:38:57,815 --> 00:38:59,180 Но я мог бы сделать это бесплатно. 736 00:38:59,283 --> 00:39:00,341 Как тебя зовут? 737 00:39:00,652 --> 00:39:02,176 Дастин. Дастин Шарп. 738 00:39:02,286 --> 00:39:04,880 Кто тебя попросил об этом? 739 00:39:04,989 --> 00:39:05,819 Ну... 740 00:39:05,923 --> 00:39:07,254 Кто? 741 00:39:07,358 --> 00:39:08,188 Я не могу сказать. 742 00:39:08,292 --> 00:39:09,623 Это твоя мама? 743 00:39:09,727 --> 00:39:10,694 Нет, сэр. 744 00:39:10,795 --> 00:39:12,057 Твой отец? 745 00:39:12,163 --> 00:39:13,755 Нет, сэр. У меня нет отца. 746 00:39:13,865 --> 00:39:15,332 Что случилось с твоим отцом? 747 00:39:15,633 --> 00:39:17,225 Он умер до того, как я родился. 748 00:39:18,903 --> 00:39:20,734 Ох. 749 00:39:20,838 --> 00:39:23,238 Тогда кто тебя попросил об этом? 750 00:39:23,341 --> 00:39:25,036 Я привез мою косилку. 751 00:39:25,143 --> 00:39:26,303 Она очень хорошая, взгляните. 752 00:39:26,411 --> 00:39:29,244 Я не разрешу тебе стричь мой газон, пока ты мне не скажешь, кто тебя 753 00:39:29,347 --> 00:39:30,837 попросил об этом. 754 00:39:30,948 --> 00:39:32,973 Я отлично справлюсь с работой, вот увидите. 755 00:39:34,085 --> 00:39:35,052 Ты меня слышишь? 756 00:39:35,153 --> 00:39:36,620 Спасибо, мистер Барнз. 757 00:39:53,071 --> 00:39:55,062 Ну, давай же! Вот это да! Двойной. 758 00:39:55,173 --> 00:39:56,640 Здорово. 759 00:39:56,741 --> 00:39:57,673 Давай, лови. 760 00:39:57,775 --> 00:39:59,902 Давай, Альберт, отбивай его. 761 00:40:00,011 --> 00:40:01,808 Ты уже идешь на рекорд по очкам. 762 00:40:01,913 --> 00:40:03,073 Лови его, бей, бей. 763 00:40:03,181 --> 00:40:03,647 Я пытаюсь. 764 00:40:03,748 --> 00:40:04,305 Я пытаюсь. 765 00:40:04,415 --> 00:40:05,177 Давай, Альберт. 766 00:40:05,283 --> 00:40:07,683 Держи его, ты можешь побить свой рекорд. 767 00:40:07,785 --> 00:40:09,218 У меня есть шанс. 768 00:40:10,955 --> 00:40:12,786 Лови его, лови. 769 00:40:12,890 --> 00:40:14,050 Поймал. 770 00:40:14,158 --> 00:40:15,022 Давай, лови. 771 00:40:15,126 --> 00:40:16,320 Теперь моя очередь играть. 772 00:40:16,427 --> 00:40:17,758 Минутку, я доиграю. 773 00:40:17,862 --> 00:40:18,954 Сейчас моя очередь играть. 774 00:40:19,063 --> 00:40:20,860 Да ладно тебе, Ник, пусть он доиграет. 775 00:40:20,965 --> 00:40:22,193 Я сказал, сейчас моя очередь играть. 776 00:40:22,300 --> 00:40:24,666 Подожди, я почти перебил свой рекорд. 777 00:40:24,769 --> 00:40:26,396 Мне наплевать, какой у тебя счет, Альберта. 778 00:40:26,704 --> 00:40:27,966 Игра окончена. 779 00:40:28,072 --> 00:40:31,235 Дай мне закончить, если не хочешь неприятностей. 780 00:40:36,781 --> 00:40:39,306 Нет, похоже, я закончил. 781 00:40:51,095 --> 00:40:53,928 Он командует людьми и издевается над кем только захочет. 782 00:40:54,031 --> 00:40:55,362 Да, можно играть в пин-бол, 783 00:40:55,466 --> 00:40:58,765 а он просто подойдет и вытолкнет тебя оттуда и начнет играть 784 00:40:58,870 --> 00:41:00,132 на твои деньги. 785 00:41:00,238 --> 00:41:02,468 И он всегда берет нашу пиццу. 786 00:41:02,774 --> 00:41:04,207 Как бы мне хотелось, что кто-нибудь проучил его. 787 00:41:04,308 --> 00:41:06,173 Я его не перевариваю. 788 00:41:06,277 --> 00:41:10,839 Ник всем вредит, мистер Сперри, не только нам. 789 00:41:12,383 --> 00:41:14,351 Понятно. 790 00:41:16,420 --> 00:41:18,251 Извините меня. 791 00:41:25,797 --> 00:41:28,891 Если хотите, пойдемте со мной, мальчики. 792 00:41:48,352 --> 00:41:52,152 Посмотрите вокруг, джентельмены, присмотритесь внимательно. 793 00:41:54,091 --> 00:41:55,922 Я часто сюда прихожу. 794 00:41:57,195 --> 00:42:01,495 Да, посмотрите вокруг. 795 00:42:01,799 --> 00:42:05,895 Сюда важно приходить, пока мы еще живые. 796 00:42:08,940 --> 00:42:11,306 Но я ничего не слышу. 797 00:42:11,409 --> 00:42:13,434 Я тоже. 798 00:42:13,544 --> 00:42:17,810 В Библии, в книге Екклесиаста написано, что лучше ходить 799 00:42:17,915 --> 00:42:21,407 в дом плача, чем в дом пира. 800 00:42:21,519 --> 00:42:22,918 Почему? 801 00:42:23,020 --> 00:42:27,150 Потому что смерть - это конец всякого человека и живые 802 00:42:27,258 --> 00:42:29,419 приложат это к своему сердцу. 803 00:42:29,527 --> 00:42:33,930 Понимаете, это заставляет нас задуматься о своей жизни, 804 00:42:34,031 --> 00:42:37,194 смерти и вечности. 805 00:42:37,301 --> 00:42:40,134 Вот почему я прихожу сюда. 806 00:42:40,238 --> 00:42:43,000 Прислушайтесь. 807 00:42:44,609 --> 00:42:46,372 Я ничего не слышу. 808 00:42:46,477 --> 00:42:49,469 Встаньте поближе к надгробиям. 809 00:42:50,915 --> 00:42:54,316 А теперь слушайте очень внимательно. 810 00:42:56,454 --> 00:42:58,183 Но я все равно ничего не слышу. 811 00:42:58,289 --> 00:43:00,280 Приложи свое ухо к плите. 812 00:43:02,226 --> 00:43:07,163 Почему... почему ты не рассказал мне об Иисусе? 813 00:43:09,634 --> 00:43:14,264 Почему, почему ты не рассказал мне, что мне нужно было уверовать 814 00:43:14,372 --> 00:43:16,067 в Господа, чтобы попасть на Небеса? 815 00:43:16,173 --> 00:43:18,505 Продолжай слушать. 816 00:43:18,609 --> 00:43:22,340 Я нахожусь в агонии в этом месте. 817 00:43:29,186 --> 00:43:34,214 Подумайте обо всех тех, кто вам дорог, джентльмены, о всех, кого знаете. 818 00:43:34,325 --> 00:43:36,953 Даже о тех людях, которые вам не нравятся. 819 00:43:37,061 --> 00:43:39,222 И поймите одну вещь. 820 00:43:39,330 --> 00:43:45,064 Однажды каждый человек умрет. 821 00:43:45,169 --> 00:43:51,199 И он пойдет либо на Небеса, либо ... в ад. 822 00:43:51,309 --> 00:43:53,869 Нет места посередине. 823 00:43:53,978 --> 00:43:56,344 Нет второго шанса. 824 00:43:56,447 --> 00:43:59,974 И никто не может избежать этого. 825 00:44:00,084 --> 00:44:05,078 Что же касается Ника, то мне в голову приходят следующие 826 00:44:05,189 --> 00:44:07,589 слова Иисуса. 827 00:44:07,692 --> 00:44:12,220 Любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, 828 00:44:12,330 --> 00:44:15,197 благотворите ненавидящим вас. 829 00:44:15,299 --> 00:44:18,598 А в пятой главе от Матфея Господь говорит: 830 00:44:18,703 --> 00:44:23,231 если кто ударит тебя по правой щеке, подставь ему и другую. 831 00:44:23,341 --> 00:44:28,574 И если человек принуждает вас идти с ним одну милю, идите две. 832 00:44:28,679 --> 00:44:31,204 А что это означает, мистер Сперри? 833 00:44:31,315 --> 00:44:36,150 Есои твой враг возьмет один кусок твоей пиццы - предложи ему второй. 834 00:44:47,398 --> 00:44:48,660 Здравствуйте, мистер Барнз! 835 00:44:48,966 --> 00:44:50,331 Что тебе надо? 836 00:44:50,434 --> 00:44:52,493 Я просто хотел поздороваться и узнать, как вы поживаете. 837 00:44:52,603 --> 00:44:54,093 Как я поживаю? 838 00:44:54,205 --> 00:44:56,503 Да, сэр. 839 00:44:56,607 --> 00:44:59,440 Ты хочешь заставить меня чувствовать себя виноватым за то, что я не заплатил тебе? 840 00:44:59,543 --> 00:45:00,237 Нет, сэр. 841 00:45:00,344 --> 00:45:01,971 Я просто хотел остановиться и поздороваться. 842 00:45:02,079 --> 00:45:04,639 И кто тебя попросил подстричь мой газон? 843 00:45:06,050 --> 00:45:07,381 Мне понравилось его стричь. 844 00:45:07,485 --> 00:45:10,454 Я все равно узнаю, кто это. 845 00:45:10,554 --> 00:45:13,318 А вы знаете, кто такой Иисус, мистер Барнз? 846 00:45:13,424 --> 00:45:15,358 Что это еще за вопрос? 847 00:45:15,459 --> 00:45:17,950 Просто хочу, чтобы вы попали на Небеса, когда умрете. 848 00:45:18,062 --> 00:45:19,427 Не волнуйся за меня. 849 00:45:19,530 --> 00:45:20,690 Я начал читать свою Библию каждый день. 850 00:45:20,998 --> 00:45:23,091 Вы можете прочитать об Иисусе в Евангелии 851 00:45:23,200 --> 00:45:24,497 от Иоанна. 870 852 00:45:27,605 --> 00:45:30,165 Ну что ж, хорошо. Приятно было поговорить с вами, мистер Барнз. 853 00:45:30,274 --> 00:45:32,265 Я еще приеду, когда нужно будет подстричь ваш газон. 854 00:46:01,705 --> 00:46:03,696 Ты должен положить в банку какой-нибудь груз. 855 00:46:03,808 --> 00:46:06,106 -Груз? -Камешек или что-нибудь тяжелое. 856 00:46:06,210 --> 00:46:08,110 Тебе нужно, чтобы она опустилась под воду. 857 00:46:15,219 --> 00:46:17,380 Вчера было немного страшно на кладбище. 858 00:46:17,488 --> 00:46:18,318 Да, это точно. 859 00:46:18,422 --> 00:46:20,356 У меня мурашки по спине побежали. 860 00:46:22,593 --> 00:46:25,289 Мистер Сперри очень много знает о Библии. 861 00:46:25,396 --> 00:46:27,728 И он был очень добр к нам. 862 00:46:27,832 --> 00:46:29,424 Мы должны что-нибудь для него сделать. 863 00:46:29,533 --> 00:46:30,431 Что, например? 864 00:46:30,534 --> 00:46:32,729 Я не знаю. Что-нибудь. 865 00:46:34,638 --> 00:46:36,037 Мы можем купить ему подарок. 866 00:46:36,140 --> 00:46:38,608 Да, но у меня не так много денег. 867 00:46:39,810 --> 00:46:41,573 Наверняка, у него все есть. 868 00:46:41,679 --> 00:46:43,544 Но было бы здорово что-нибудь сделать для него. 869 00:46:43,647 --> 00:46:46,343 Да, я знаю, он всегда нас угощает. 870 00:46:51,222 --> 00:46:52,689 Подожди. 871 00:46:52,790 --> 00:46:54,314 У меня есть идея. 872 00:46:54,625 --> 00:46:57,389 Хочу поблагодарить вас, джентльмены, за это чудесное угощение. 873 00:46:57,495 --> 00:46:59,463 Это был приятный сюрприз. 874 00:46:59,563 --> 00:47:01,121 На здоровье, мистер Сперри. 875 00:47:01,232 --> 00:47:03,462 Мы хотели отблагодарить вас за все шоколадные торты 876 00:47:03,567 --> 00:47:05,364 и мороженое, которыми вы нас угощали. 877 00:47:05,469 --> 00:47:07,096 И за лимонад тоже. 878 00:47:07,204 --> 00:47:09,468 Вам не обязательно меня благодарить. 879 00:47:09,573 --> 00:47:11,302 Я был очень рад. 880 00:47:11,408 --> 00:47:14,241 Но эта пицца - очень добрый жест с вашей стороны. 881 00:47:14,345 --> 00:47:16,176 Спасибо, друзья мои. 882 00:47:16,280 --> 00:47:17,747 Мы здесь часто едим пиццу. 883 00:47:17,848 --> 00:47:20,840 Знаете, когда я был молодым, у нас не было похожих кафе. 884 00:47:21,152 --> 00:47:24,121 Мы ходили в город и просто стояли на углу. 885 00:47:30,461 --> 00:47:32,725 О нет, только посмотрите, кто зашел. 886 00:47:37,668 --> 00:47:39,363 Это Ник. 887 00:47:41,338 --> 00:47:42,771 Ник. 888 00:47:43,841 --> 00:47:45,832 Лучше спрячьте пиццу. 889 00:47:46,143 --> 00:47:48,668 Это тот задира, о котором мы вам рассказывали. 890 00:47:48,779 --> 00:47:50,576 Ясно. 891 00:47:52,316 --> 00:47:53,840 Мне кажется, я его знаю. 892 00:47:55,653 --> 00:47:58,178 Лучше бы он жил на другой планете. 893 00:47:58,289 --> 00:47:59,347 Скажи мне... 894 00:47:59,456 --> 00:48:02,448 Эй, Ник, посмотри на того старичка вон там. 895 00:48:09,433 --> 00:48:12,197 Так-так, кто это тут у нас? 896 00:48:12,303 --> 00:48:13,600 Привет, Ник. 897 00:48:13,704 --> 00:48:15,672 Дастин, кто этот старик? 898 00:48:15,773 --> 00:48:17,638 Это наш хороший друг, мистер Сперри. 899 00:48:17,741 --> 00:48:20,574 Мистер Сперроу? Какая-то странная фамилия. 900 00:48:20,678 --> 00:48:22,543 Нет, его фамилия - Сперри. 901 00:48:22,646 --> 00:48:24,238 Разве вам уже не пора вздремнуть после обеда? 902 00:48:24,348 --> 00:48:27,283 Я слышал, что все старики спят после обеда. 903 00:48:27,384 --> 00:48:30,148 Перестань, Ник, оставь его в покое. 904 00:48:30,254 --> 00:48:31,278 Он - наш друг. 905 00:48:31,388 --> 00:48:33,322 Я просто беспокоюсь о здоровье дедули, 906 00:48:33,424 --> 00:48:34,823 хочу, чтобы он отдохнул. 907 00:48:34,925 --> 00:48:37,359 Ладно, оставь его в покое. 908 00:48:37,461 --> 00:48:39,156 Я буду разговаривать с тем, с кем захочу. 909 00:48:39,263 --> 00:48:41,390 Но он - хороший человек, он наш друг. 910 00:48:41,498 --> 00:48:43,591 Я сказал, что буду разговаривать с тем, с кем захочу. 911 00:48:43,701 --> 00:48:45,828 Ясно? 912 00:48:45,936 --> 00:48:48,564 Тебя зовут Ник Майер, верно? 913 00:48:48,672 --> 00:48:50,697 Да, а вам что? 914 00:48:50,808 --> 00:48:52,639 Сын Виктора Майера? 915 00:48:52,743 --> 00:48:54,904 Да. Ну и что? 916 00:48:55,212 --> 00:48:58,204 Я хочу тебе сказать, что ты можешь гордиться своим отцом. 917 00:48:59,583 --> 00:49:00,572 Гордиться? 918 00:49:00,684 --> 00:49:01,912 Почему вы так говорите? 919 00:49:02,219 --> 00:49:04,619 Мы раньше вместе работали в церковном совете. 920 00:49:04,722 --> 00:49:07,213 И я его очень хорошо знал. 921 00:49:07,324 --> 00:49:11,351 Он был очень благочестивым человеком и сделал много добра для этого городка. 922 00:49:11,462 --> 00:49:15,455 Я знаю, что он умер, когда ты был еще маленьким, но если ты 923 00:49:15,566 --> 00:49:18,694 хочешь узнать больше о своем отце, 924 00:49:18,802 --> 00:49:21,600 то заходи ко мне домой в любое время. 925 00:49:22,740 --> 00:49:24,833 Он был замечательным человеком. 926 00:49:24,942 --> 00:49:27,410 Ты можешь гордиться им, сынок. 927 00:49:27,511 --> 00:49:29,274 Очень гордиться. 928 00:49:35,386 --> 00:49:36,785 Пошли, Рой. 929 00:49:44,762 --> 00:49:47,287 Ух ты, как вы его, мистер Сперри. 930 00:49:47,398 --> 00:49:50,629 Да, вы смогли заткнуть ему рот даже без драки. 931 00:49:50,734 --> 00:49:54,670 Нет, джентльмены, сейчас не время радоваться. 932 00:49:54,772 --> 00:49:57,605 Но Ник всегда был таким грубияном и задирой. 933 00:49:57,708 --> 00:50:00,302 Я не хочу за него заступаться, 934 00:50:00,411 --> 00:50:03,938 но у Ника было трудное детство 935 00:50:04,048 --> 00:50:06,414 и ему очень больно внутри. 936 00:50:06,517 --> 00:50:12,752 Поэтому когда вы придете сегодня домой, помолитесь за Ника и попросите Господа 937 00:50:12,856 --> 00:50:14,483 помочь ему. 938 00:50:58,569 --> 00:51:04,303 Господь, мистер Сперри просил нас помолиться за Ника. 939 00:51:04,408 --> 00:51:08,000 Я не думаю, что он действительно хочет быть таким злым, 940 00:51:08,112 --> 00:51:13,482 но я прошу Тебя помочь ему...Спасибо Тебе. 941 00:51:13,584 --> 00:51:14,983 Аминь. 942 00:51:59,863 --> 00:52:02,024 Через два года после того, как ты родился, 943 00:52:02,132 --> 00:52:05,431 твой отец пришел на евангелизационное служение в церкви, которую я 944 00:52:05,536 --> 00:52:07,128 посещал. 945 00:52:07,438 --> 00:52:11,067 И во время этого служения он осознал, что жил как грешник, 946 00:52:11,175 --> 00:52:16,636 как и все мы, и что он нуждался в прощении своих грехов. 947 00:52:16,747 --> 00:52:23,152 Поэтому он помолился и принял Иисуса своим Господом и Спасителем. 948 00:52:23,454 --> 00:52:26,821 Он был рожден свыше. 949 00:52:26,924 --> 00:52:30,121 Возможно, ты не знаешь, что это значит, Ник, 950 00:52:30,427 --> 00:52:33,692 но это духовное рождение в христианской вере. 951 00:52:33,797 --> 00:52:37,062 Многие люди думали, что это скоро пройдет у твоего отца, 952 00:52:37,167 --> 00:52:40,864 но это не прошло, это было настоящее духовное переживание. 953 00:52:40,971 --> 00:52:43,496 И его жизнь изменилась коренным образом. 954 00:52:43,607 --> 00:52:45,837 Знаешь, что сделал твой отец? 955 00:52:45,943 --> 00:52:48,707 Он пошел ко всем людям, которых он обидел и попросил у них 956 00:52:48,812 --> 00:52:52,578 прощение, а затем сделал все, что было в его силах, чтобы 957 00:52:52,683 --> 00:52:54,514 загладить свою вину. 958 00:52:54,618 --> 00:52:57,985 Это было так удивительно видеть. 959 00:52:59,957 --> 00:53:06,863 Но, к сожалению, твоя мама не обрадовалась его стремлению к Богу 960 00:53:06,964 --> 00:53:11,458 и ушла от него, когда тебе было примерно четыре года. 961 00:53:11,568 --> 00:53:16,437 Но он стал хорошим человеком, Ник, очень хорошим человеком. 962 00:53:16,540 --> 00:53:18,201 Моя мама считает иначе. 963 00:53:18,509 --> 00:53:21,137 Это из-за того, что она не одобряла его христианскую веру и 964 00:53:21,245 --> 00:53:23,213 она стала между ними преградой. 965 00:53:23,514 --> 00:53:28,178 Я знаю, что тебе было тяжелее расти, чем другим парням. 966 00:53:28,485 --> 00:53:32,717 Но, сынок, это не может служить оправданием твоему поведению. 967 00:53:32,823 --> 00:53:34,120 Если бы твой отец был сейчас жив, 968 00:53:34,224 --> 00:53:37,159 я уверен, что многое для тебя было бы совершенно другим. 969 00:53:37,261 --> 00:53:38,853 Да? А откуда вы это знаете? 970 00:53:38,962 --> 00:53:41,658 Потому что тебе не нужно было бы вести себя как задира, чтобы 971 00:53:41,765 --> 00:53:43,562 привлечь к себе внимание. 972 00:53:43,667 --> 00:53:45,862 У тебя был бы отец, который бы уделял тебе должное 973 00:53:45,969 --> 00:53:46,628 внимание. 974 00:53:46,737 --> 00:53:48,466 Я уверен в этом. 975 00:53:48,572 --> 00:53:51,837 Я думаю, что именно это мучает тебя больше всего. 976 00:53:51,942 --> 00:53:53,967 Твоя мама постоянно работает. 977 00:53:54,077 --> 00:53:59,014 Она устает. Думаю, что вы с ней пересекаетесь время от времени, 978 00:53:59,116 --> 00:54:03,951 ведь вы живете в одном доме, но она идет своим путем, а ты своим. 979 00:54:04,054 --> 00:54:06,921 Значит, вы думаете, что вы меня раскусили? 980 00:54:07,024 --> 00:54:11,654 Я уже стар, Ник, но у меня все еще хорошее зрение 981 00:54:11,762 --> 00:54:15,198 и я вижу твое страдающее сердце. 982 00:54:15,299 --> 00:54:17,062 Господь Иисус всегда ждет тебя, Ник, 983 00:54:17,167 --> 00:54:19,533 точно так же, как Он ждал твоего отца. 984 00:54:19,636 --> 00:54:21,934 Просто воззови к Нему. 985 00:54:22,039 --> 00:54:26,032 Ты знаешь, что путь, на котором ты стоишь - неправильный. 986 00:54:26,143 --> 00:54:28,270 Мне не стоило сюда вообще приходить. 987 00:54:29,813 --> 00:54:31,178 Ник, 988 00:54:33,750 --> 00:54:36,150 моя дверь всегда открыта для тебя. 989 00:54:42,192 --> 00:54:43,853 Всегда. 990 00:55:15,359 --> 00:55:17,759 Можно спросить у вас еще кое-что? 991 00:55:17,861 --> 00:55:20,694 Конечно. 992 00:55:20,797 --> 00:55:24,824 Что вы имеете в виду, говоря: "воззови к Нему"? 993 00:55:24,935 --> 00:55:28,735 Ну, на самом деле, это очень просто. 994 00:55:28,839 --> 00:55:31,069 Просто поговори с Ним. 995 00:55:31,174 --> 00:55:33,642 Он всегда рядом. 996 00:56:12,115 --> 00:56:13,309 Ага! 997 00:56:13,417 --> 00:56:14,645 Зачем ты это сделал? 998 00:56:14,751 --> 00:56:15,649 Я мог упасть. 999 00:56:15,752 --> 00:56:16,343 Что ты имеешь в виду? 1000 00:56:16,653 --> 00:56:18,052 Ты должен ехать по другой стороне дороги. 1001 00:56:18,155 --> 00:56:19,213 Нет, это не так. 1002 00:56:19,322 --> 00:56:20,721 Вы могли сломать мою косилку. 1003 00:56:20,824 --> 00:56:22,052 Да, у тебя довольно хорошая косилка. 1004 00:56:22,159 --> 00:56:23,683 А что это за штучка? 1005 00:56:24,695 --> 00:56:26,026 Это колпачок от бензобака. Он мне нужен. 1006 00:56:26,129 --> 00:56:28,324 Ну тогда тебе придется отнять его у меня. 1007 00:56:28,432 --> 00:56:30,195 Хватит, отдай его мне. 1008 00:56:30,300 --> 00:56:32,734 Он здесь. Ой! Нет, он там. 1009 00:56:32,836 --> 00:56:33,825 Хватит, ребята. 1010 00:56:33,937 --> 00:56:35,097 Вот он, у меня. 1011 00:56:35,205 --> 00:56:36,934 Отдай его. 1012 00:56:37,040 --> 00:56:38,268 Хватит, Бенни. 1013 00:56:38,375 --> 00:56:39,967 Хватит, отдайте его. 1014 00:56:40,077 --> 00:56:41,339 Ну хватит, Рой. 1015 00:56:41,445 --> 00:56:42,878 Хватит, Рой. 1016 00:56:42,979 --> 00:56:43,946 Отдай. 1017 00:56:44,047 --> 00:56:45,207 А ты попробуй отними у меня. 1018 00:56:45,315 --> 00:56:46,282 Отдай его мне. 1019 00:56:46,383 --> 00:56:48,112 Нет, так ты его не получишь. 1020 00:56:48,218 --> 00:56:49,150 Я не хочу с тобой драться. 1021 00:56:49,252 --> 00:56:51,652 И что ты тогда будешь делать, а? 1022 00:56:51,755 --> 00:56:52,653 Отдай мне колпачок. 1023 00:56:52,756 --> 00:56:53,780 Я сказал, что ты собираешься делать, если я не отдам? 1024 00:56:53,890 --> 00:56:55,221 А? Что? 1025 00:56:55,325 --> 00:56:57,088 Отдай его. 1026 00:56:57,194 --> 00:56:58,991 Отдай ему колпачок. 1027 00:56:59,096 --> 00:57:01,428 Привет, Ник. Мы тебя ждали. 1028 00:57:01,732 --> 00:57:03,723 Дастин нас тут замучил. 1029 00:57:03,834 --> 00:57:05,199 Отдай ему колпачок, Рой. 1030 00:57:05,302 --> 00:57:07,031 Ни за что, это мой колпачок. 1031 00:57:07,137 --> 00:57:08,365 Отдай ему колпачок, Рой. 1032 00:57:08,472 --> 00:57:09,336 Что ты имеешь в виду, Ник? 1033 00:57:09,439 --> 00:57:10,838 Ты же все время так делаешь. 1034 00:57:10,941 --> 00:57:12,203 Я тебе уже сказал, попробуй 1035 00:57:12,309 --> 00:57:13,776 его у меня отнять. 1036 00:57:13,877 --> 00:57:14,707 Рой. 1037 00:57:14,811 --> 00:57:16,904 Я тебе сказал: отдай ему колпачок. 1038 00:57:22,753 --> 00:57:24,380 Ладно, Ник, я просто шутил. 1039 00:57:24,488 --> 00:57:26,319 Держи свой глупый колпачок. 1040 00:57:26,423 --> 00:57:28,721 Ладно, Бенни. Пошли отсюда. 1041 00:57:31,294 --> 00:57:32,955 Ты идешь, Ник? 1042 00:57:34,297 --> 00:57:35,264 Нет. 1043 00:57:35,365 --> 00:57:37,299 Мне нужно кое-что сделать. 1044 00:57:41,471 --> 00:57:42,836 Ник! 1045 00:57:47,110 --> 00:57:48,771 Спасибо. 1046 00:58:39,963 --> 00:58:44,457 Отец Небесный, я прошу тебя за Ника. 1047 00:58:50,507 --> 00:58:54,204 Боже... Иисус... 1048 00:58:57,447 --> 00:58:59,415 Я не знаю, что говорить.... 1049 00:58:59,516 --> 00:59:02,952 Приблизь Ника к Себе, Господи. 1050 00:59:03,053 --> 00:59:05,783 Я знаю, что Ты любишь его так же сильно, как Ты любил его отца 1051 00:59:05,889 --> 00:59:09,256 много лет назад. 1052 00:59:09,359 --> 00:59:11,418 Прости меня за то, что я делаю. 1053 00:59:13,363 --> 00:59:17,390 Прости, что я так поступил с мистером Сперри 1054 00:59:17,500 --> 00:59:20,196 и за то, что обижал ребят в школе... 1055 00:59:22,973 --> 00:59:26,841 Просто... Просто я хочу быть нормальным. 1056 00:59:28,144 --> 00:59:30,977 Я бы так хотел измениться. 1057 00:59:31,081 --> 00:59:35,950 Он нуждается в тебе, Господи, как и все мы нуждаемся в Тебе. 1058 00:59:36,052 --> 00:59:39,385 Обними его и веди его... 1078 1059 00:59:53,370 --> 00:59:55,099 Я? 1060 00:59:55,205 --> 00:59:56,172 Пойдем со мной. 1061 00:59:56,273 --> 00:59:57,934 Что-то не так, Ник? 1062 00:59:58,041 --> 00:59:59,474 Пойдем со мной. 1063 01:00:06,349 --> 01:00:07,611 Ты хочешь, чтобы мы за тебя поболели? 1064 01:00:07,918 --> 01:00:08,942 Мы можем это сделать. 1065 01:00:09,052 --> 01:00:10,144 Иди сюда, Тайлер. 1066 01:00:10,253 --> 01:00:11,277 Нет. 1067 01:00:11,388 --> 01:00:12,878 Ты играй. 1068 01:00:12,989 --> 01:00:14,183 Что? 1069 01:00:16,326 --> 01:00:17,850 Ты играй. 1070 01:00:17,961 --> 01:00:19,588 Развлекайся. 1071 01:00:24,401 --> 01:00:25,095 Ладно, милый. 1072 01:00:25,201 --> 01:00:26,168 Я иду на работу. 1073 01:00:26,269 --> 01:00:26,894 Хорошо. 1094 1074 01:00:28,605 --> 01:00:29,503 Да, один. 1075 01:00:29,606 --> 01:00:31,335 А потом мы идем к мистеру Сперри. 1076 01:00:31,975 --> 01:00:35,274 Ну что ж, джентльмены, я хочу, чтобы вы встали около этого дерева 1077 01:00:35,378 --> 01:00:38,108 а я положу эти пять долларов 1078 01:00:38,214 --> 01:00:41,012 сюда на стол. 1079 01:00:41,117 --> 01:00:43,483 Вы хотите получить эти пять долларов? 1080 01:00:43,586 --> 01:00:46,248 Вы могли бы купить на них вкусную пиццу. 1081 01:00:46,356 --> 01:00:48,153 Даже наверное самую большую. 1082 01:00:48,258 --> 01:00:50,021 Я так и знал, что ты как всегда ответишь первым. 1083 01:00:50,126 --> 01:00:52,424 Но вам придется поработать вместе, чтобы заполучить 1084 01:00:52,529 --> 01:00:54,121 эти деньги. 1085 01:00:54,230 --> 01:00:57,256 Один из вас должен постоянно касаться дерева, и вы должны 1086 01:00:57,367 --> 01:01:01,098 постоянно держать друг друга за руки. 1087 01:01:01,204 --> 01:01:04,970 И если вы сможете дотянуться до этой купюры - она ваша. 1088 01:01:05,075 --> 01:01:07,202 Вы сможете ее потратить, как захотите. 1089 01:01:07,310 --> 01:01:08,538 Но 1090 01:01:08,645 --> 01:01:10,545 если вы не сможете дотянуться, она останется моей. 1091 01:01:10,647 --> 01:01:12,342 Все понятно? 1092 01:01:12,449 --> 01:01:13,143 Понятно. 1093 01:01:13,249 --> 01:01:14,238 Отлично. 1094 01:01:14,351 --> 01:01:15,909 То есть, мы никогда не должны расцеплять руки? 1095 01:01:16,019 --> 01:01:18,146 Все верно, вы должны постоянно держать друг друга за руки. 1096 01:01:18,254 --> 01:01:19,551 1097 01:01:19,656 --> 01:01:23,319 Ну что, готовы попробовать? 1098 01:01:23,426 --> 01:01:24,950 Ну что, давайте, ребята, у нас получится. 1099 01:01:25,061 --> 01:01:26,528 Слушайте стратегию. 1100 01:01:26,629 --> 01:01:28,654 Марк, ты будешь держаться за дерево. 1101 01:01:28,965 --> 01:01:30,455 Альберт, ты встанешь за ним. 1102 01:01:31,301 --> 01:01:32,563 Ну что, начали! 1103 01:01:34,104 --> 01:01:35,401 Тянитесь! 1104 01:01:36,506 --> 01:01:38,201 Ну же, дотягивайтесь. 1105 01:01:38,608 --> 01:01:40,599 Хорошо, давай, Дастин, тянись. 1106 01:01:40,710 --> 01:01:41,677 Я тянусь. 1107 01:01:41,978 --> 01:01:43,138 Расставьте ноги пошире. 1108 01:01:46,983 --> 01:01:48,951 Давай, Дастин, тянись. 1109 01:01:49,052 --> 01:01:49,984 Я не могу дотянуться. 1110 01:01:50,086 --> 01:01:51,075 Она слишком далеко. 1111 01:01:51,187 --> 01:01:52,347 Это невозможно. 1112 01:01:52,455 --> 01:01:54,480 Нет, это возможно. 1113 01:01:57,761 --> 01:01:58,420 Это невозможно. 1114 01:01:58,528 --> 01:01:59,620 Я не могу это сделать. 1115 01:01:59,729 --> 01:02:00,661 Дай мне попробовать. 1116 01:02:08,171 --> 01:02:09,365 Давай, Альберт. 1117 01:02:12,375 --> 01:02:13,307 Я не могу дотянуться. 1118 01:02:13,410 --> 01:02:14,377 Она слишком далеко. 1119 01:02:14,477 --> 01:02:15,501 Давай, Альберт. 1120 01:02:15,612 --> 01:02:16,977 Это невозможно. 1121 01:02:17,080 --> 01:02:19,344 Мистер Сперри, нам нужна ваша помощь. 1122 01:02:19,449 --> 01:02:22,111 Нет, есть другой способ. 1123 01:02:22,218 --> 01:02:24,413 Давайте, тянитесь, он говорит, что есть способ достать ее. 1124 01:02:24,521 --> 01:02:26,318 Я стараюсь, но она слишком далеко. 1125 01:02:26,423 --> 01:02:27,981 Давай, Альберт, тянись. 1126 01:02:28,091 --> 01:02:29,285 Она слишком далеко. 1127 01:02:29,392 --> 01:02:31,326 Я могу помочь. 1128 01:02:33,229 --> 01:02:34,696 Ник? 1129 01:02:34,798 --> 01:02:36,288 Что ты здесь делаешь? 1130 01:02:36,399 --> 01:02:38,299 Я попросил его зайти ко мне. 1131 01:02:38,401 --> 01:02:39,663 Вы, мистер Сперри? 1132 01:02:39,769 --> 01:02:41,293 Да, я. 1133 01:02:41,404 --> 01:02:43,201 Но почему? 1134 01:02:43,306 --> 01:02:46,332 Я думаю, Ник хочет вам что-то сказать. 1135 01:02:50,580 --> 01:02:56,541 Альберт, Дастин, Марк, я пришел сюда, чтобы увидеть мистера Сперри 1136 01:02:56,653 --> 01:02:59,713 пару дней назад и мы поговорили. 1137 01:03:01,357 --> 01:03:04,155 Он рассказал мне о том, как мой отец стал христианином. 1138 01:03:06,529 --> 01:03:12,092 Потому я пошел домой, подумал об этом и помолился. 1139 01:03:12,202 --> 01:03:14,796 Я помолился Иисусу. 1140 01:03:15,105 --> 01:03:18,131 Простите меня за то, что я обижал вас, ребята. 1141 01:03:18,241 --> 01:03:20,072 Я знаю, что был неправ. 1142 01:03:20,176 --> 01:03:24,510 Но если вы дадите мне еще один шанс, 1143 01:03:24,614 --> 01:03:27,606 я думаю, мы сможем подружиться. 1144 01:03:27,717 --> 01:03:30,208 Если только вы дадите мне еще один шанс. 1145 01:03:32,489 --> 01:03:36,323 Я знаю, что Ник обижал всех вас в прошлом. 1146 01:03:36,426 --> 01:03:38,826 Но если он действительно пришел ко Христу, 1147 01:03:39,129 --> 01:03:40,824 то Господь простил его, точно так же, как Он 1148 01:03:41,131 --> 01:03:42,826 простил вас и меня. 1149 01:03:43,133 --> 01:03:47,797 В Библии написано, что всякий кто во Христе - стал новым творением. 1150 01:03:48,104 --> 01:03:52,632 Все ветхое прошло, теперь все новое. 1151 01:03:52,742 --> 01:03:55,336 Перед вами новый Ник. 1152 01:04:00,350 --> 01:04:01,715 Мы понимаем. 1153 01:04:01,818 --> 01:04:04,844 И если вы все еще хотите получить те пять долларов, 1154 01:04:05,155 --> 01:04:09,148 то теперь у вас есть еще один помощник, так что теперь 1155 01:04:09,259 --> 01:04:11,352 у вас есть способ дотянуться. 1156 01:04:14,397 --> 01:04:17,366 Хорошо, ребята, давайте попробуем снова. 1157 01:04:17,467 --> 01:04:19,128 Ник, нам нужна твоя помощь. 1158 01:04:22,405 --> 01:04:25,397 Марк, держись за дерево. 1159 01:04:25,508 --> 01:04:30,377 Я, Альберт, потом Ник. 1160 01:04:32,682 --> 01:04:34,377 Давайте, ребята, тянитесь. 1161 01:04:34,484 --> 01:04:35,849 Давайте. 1162 01:04:36,152 --> 01:04:36,811 Начали. 1163 01:04:36,920 --> 01:04:37,887 Давайте, ребята. 1164 01:04:38,188 --> 01:04:39,280 Еще чуть-чуть. 1165 01:04:39,389 --> 01:04:40,822 Давай, Ник. 1166 01:04:43,359 --> 01:04:44,257 Еще чуть-чуть. 1167 01:04:44,360 --> 01:04:46,885 Пальцы... пальцы. 1168 01:04:47,197 --> 01:04:48,562 Давай, Ник, у тебя получится. 1169 01:04:48,665 --> 01:04:49,791 Почти дотянулся. 1170 01:04:49,899 --> 01:04:51,491 Давайте, ребята. 1171 01:04:51,601 --> 01:04:53,228 Я больше не могу тянуться. 1172 01:04:53,336 --> 01:04:54,667 Я стараюсь. 1173 01:04:54,771 --> 01:04:56,261 Еще чуть-чуть. 1174 01:04:58,408 --> 01:05:00,137 Достал! Я достал. 1175 01:05:02,278 --> 01:05:05,611 Да, отличная работа, ребята. 1176 01:05:05,715 --> 01:05:07,615 Теперь мы сможем купить самую большую пиццу. 1177 01:05:08,484 --> 01:05:09,576 Это будет так здорово. 1178 01:05:09,686 --> 01:05:10,914 Она будет очень вкусной. 1179 01:05:23,633 --> 01:05:25,897 Мне больше не нужна твоя помощь. 1180 01:05:26,202 --> 01:05:28,363 Я теперь сам могу подстригать свой газон. 1181 01:05:28,471 --> 01:05:31,406 Выключи свою косилку. 1182 01:05:31,507 --> 01:05:32,735 Здравствуйте, мистер Барнз. 1183 01:05:32,842 --> 01:05:33,866 Что вы сказали, сэр? 1184 01:05:33,977 --> 01:05:36,411 Я сказал: выключи эту штуку. 1185 01:05:36,512 --> 01:05:38,207 Не волнуйтесь, я недолго. 1186 01:05:38,314 --> 01:05:39,281 Я все хорошо сделаю. 1187 01:05:39,382 --> 01:05:40,940 Я хочу чтобы ты раз и навсегда сказал мне, 1188 01:05:41,251 --> 01:05:43,549 кто тебя нанял. 1189 01:05:43,653 --> 01:05:45,621 Я надеюсь, вы начали читать свою Библию, мистер Барнз. 1190 01:05:45,722 --> 01:05:47,451 Если вы начнете, то вам наверняка понравится. 1191 01:05:47,557 --> 01:05:49,855 Послушай-ка меня. 1192 01:05:49,959 --> 01:05:52,484 Спасибо, что разрешили мне подстричь ваш газон, мистер Барнз. 1193 01:07:48,644 --> 01:07:49,474 Алло? 1194 01:07:49,579 --> 01:07:50,477 Таня вернулась. 1195 01:07:50,580 --> 01:07:51,444 Правда? 1196 01:07:51,547 --> 01:07:52,343 Я только что ее видел. 1197 01:07:52,448 --> 01:07:54,973 Я пошел с мамой в магазин и увидел ее там. 1198 01:07:55,084 --> 01:07:56,608 Хотя она меня не видела. 1199 01:07:56,719 --> 01:07:57,583 Ясно. 1200 01:07:57,687 --> 01:07:59,382 Ты все еще собираешься пригласить ее на свидание? 1201 01:07:59,489 --> 01:08:00,513 Да, я хочу. 1202 01:08:00,623 --> 01:08:03,592 Скорее всего, она будет завтра работать в обеденную смену. 1203 01:08:04,060 --> 01:08:05,322 Да, ясно. 1204 01:08:05,428 --> 01:08:06,793 Спасибо, что сказал мне. 1205 01:08:33,589 --> 01:08:34,351 Привет, Дастин. 1206 01:08:34,457 --> 01:08:35,389 Привет, Таня. 1207 01:08:35,491 --> 01:08:36,719 Что будете заказывать? 1208 01:08:36,826 --> 01:08:37,758 Заказывать? 1209 01:08:37,860 --> 01:08:39,555 Гммм... 1210 01:08:39,662 --> 01:08:41,357 Как прошел отпуск? 1211 01:08:41,464 --> 01:08:43,932 Хорошо, мы только вчера вернулись. 1212 01:08:44,033 --> 01:08:45,000 Весело было? 1213 01:08:45,101 --> 01:08:47,035 Да, мы хорошо провели время. 1214 01:08:47,136 --> 01:08:48,398 Это хорошо. 1215 01:08:48,504 --> 01:08:50,495 Отпуск обычно хорошо проходит. 1237 1216 01:08:54,477 --> 01:08:55,876 Нет, наверное, нет. 1217 01:08:55,978 --> 01:08:59,744 Я писал тебе записку и я пришел за ответом. 1218 01:08:59,849 --> 01:09:01,578 За ответом? 1219 01:09:01,684 --> 01:09:03,982 Да, на вопрос, который я задал в записке. 1220 01:09:04,086 --> 01:09:05,417 Какой записке? 1221 01:09:05,521 --> 01:09:08,046 Я написал тебе записку до того, как ты уехала с родителями. 1222 01:09:08,157 --> 01:09:10,648 Я не получала от тебя никакой записки. 1223 01:09:10,760 --> 01:09:13,490 Ты уверена? Это было в тот день, 1224 01:09:13,596 --> 01:09:17,589 когда мы с Марком и Альбертом заказали у тебя мороженое. 1225 01:09:17,700 --> 01:09:19,895 Я оставил ее прямо здесь, на столе. 1226 01:09:21,103 --> 01:09:22,502 Я ее никогда не видела. 1227 01:09:22,605 --> 01:09:25,836 А что было в записке? 1228 01:09:25,942 --> 01:09:28,706 В записке? 1229 01:09:28,811 --> 01:09:31,746 Я собирался... 1230 01:09:31,848 --> 01:09:33,110 Ладно, забудь. 1231 01:09:33,216 --> 01:09:34,911 Может быть, я напишу тебе еще одну. 1232 01:09:35,017 --> 01:09:37,042 Ты мне что-то хочешь сказать? 1233 01:09:37,153 --> 01:09:39,144 1234 01:09:39,455 --> 01:09:41,980 Мне будет удобнее написать об этом в записке. 1235 01:09:42,091 --> 01:09:44,184 Ладно. 1236 01:09:44,494 --> 01:09:45,518 Пока. 1237 01:09:45,628 --> 01:09:47,152 Пока. 1238 01:09:50,666 --> 01:09:51,633 На чем я остановилась? 1239 01:09:51,734 --> 01:09:54,202 На следующий день парень, с которым я познакомилась, 1240 01:09:54,504 --> 01:09:56,972 пришел на пляж со своим другом, который видел меня 1241 01:09:57,073 --> 01:09:59,000 еще до того, как мы познакомились, 1242 01:09:59,108 --> 01:10:00,575 но я его до этого не видела. 1243 01:10:00,676 --> 01:10:02,974 Так она ее не получила? 1244 01:10:03,079 --> 01:10:04,808 Она так сказала. 1245 01:10:04,914 --> 01:10:07,644 Ну, это многое объясняет. 1246 01:10:07,750 --> 01:10:08,842 Да. 1247 01:10:08,951 --> 01:10:11,010 Тебе нужно было спросить у нее напрямую. 1248 01:10:11,120 --> 01:10:14,817 Да я уже собирался, но там была Синди. 1249 01:10:14,924 --> 01:10:16,551 Она с тобой хорошо разговаривала? 1250 01:10:16,659 --> 01:10:18,149 Да, довольно хорошо. 1251 01:10:18,261 --> 01:10:19,819 Это хороший знак. 1252 01:10:19,929 --> 01:10:22,193 Может быть, Ник ей не нравится. 1253 01:10:23,533 --> 01:10:26,000 Что ты теперь собираешься делать? 1254 01:10:26,102 --> 01:10:28,161 Наверное, я напишу ей еще одну записку. 1255 01:10:28,271 --> 01:10:29,863 Почему бы тебе просто не спросить у нее самой? 1256 01:10:29,972 --> 01:10:31,667 Я ей уже сказал. 1257 01:10:31,774 --> 01:10:34,538 Скорее всего, завтра она будет в пиццерии. 1258 01:10:35,545 --> 01:10:38,742 Я отдам ей записку сразу после занятия с мистером Сперри. 1259 01:10:38,848 --> 01:10:41,510 Не хочу ее снова отвлекать на работе. 1260 01:10:41,617 --> 01:10:44,586 Ты собираешься отдать ей записку на виду у всех? 1261 01:10:44,687 --> 01:10:45,984 Да. 1262 01:10:46,088 --> 01:10:47,817 Смельчак. 1263 01:11:02,672 --> 01:11:03,832 Дорогая Таня. 1264 01:11:03,940 --> 01:11:06,773 Я считаю, что ты очень красивая девочка... 1265 01:11:08,244 --> 01:11:11,179 Дорогая Таня... 1266 01:11:12,848 --> 01:11:17,148 Писание говорит, что язык - это огонь, полный смертоносного яда. 1267 01:11:17,253 --> 01:11:19,016 Это один из самых маленьких органов тела, 1268 01:11:19,121 --> 01:11:22,852 но он может наделать или много вреда или принести пользу. 1269 01:11:22,959 --> 01:11:24,893 Поэтому будьте осторожнее в том, что вы говорите. 1270 01:11:24,994 --> 01:11:28,589 Используйте свои слова, чтобы благословлять людей, 1271 01:11:28,698 --> 01:11:30,529 а не критиковать их или сплетничать. 1272 01:11:30,633 --> 01:11:34,899 Легко унизить человека, это может сделать любой. 1273 01:11:41,811 --> 01:11:46,714 показывайте любовь Иисуса во всем что вы делаете, говорите 1274 01:11:46,816 --> 01:11:50,582 а в некоторых случаях - своим молчанием. 1275 01:11:51,854 --> 01:11:53,947 Ну что ж, друзья мои, 1276 01:11:54,056 --> 01:11:56,786 давайте закончим урок молитвой. 1277 01:11:59,228 --> 01:12:01,162 1278 01:12:04,734 --> 01:12:08,226 Не забудьте, джентльмены, что наш пикник с хот-догами запланирован 1279 01:12:08,337 --> 01:12:09,668 на пятницу в пять часов. 1280 01:12:09,772 --> 01:12:12,138 Я заказал по четыре хот-дога на каждого из вас, так что не забудьте 1281 01:12:12,241 --> 01:12:13,708 прихватить с собой свой аппетит. 1282 01:12:18,214 --> 01:12:19,647 Пока, мальчики. 1283 01:12:19,749 --> 01:12:20,613 До свидания. 1284 01:12:20,716 --> 01:12:21,580 Увидимся в пятницу. 1285 01:12:21,684 --> 01:12:22,946 Я не буду обедать в пятницу. 1286 01:12:23,052 --> 01:12:24,076 Ни в коем случае... 1287 01:12:24,186 --> 01:12:27,155 Дастин, ты собираешься идти, чтобы отдать Тане записку? 1288 01:12:27,256 --> 01:12:29,315 Да, я планирую это сделать, но сначала мне нужно сходить домой 1289 01:12:29,625 --> 01:12:30,284 и занести свою Библию. 1290 01:12:30,393 --> 01:12:32,588 Хорошо, мы тоже пойдем домой, и встретим тебя в пиццерии. 1291 01:12:32,695 --> 01:12:35,061 Хорошо. Когда придете туда, займите нам столик. 1292 01:12:35,164 --> 01:12:36,324 Я приду туда, как только смогу. 1293 01:12:36,632 --> 01:12:37,963 Хорошо. 1294 01:13:03,793 --> 01:13:04,122 Привет, Таня. 1295 01:13:04,226 --> 01:13:05,853 Привет, Сэлли. 1296 01:13:05,961 --> 01:13:06,791 Привет, ребята. 1297 01:13:06,896 --> 01:13:08,921 Мы здесь ждем Дастина. 1298 01:13:09,031 --> 01:13:11,864 Он скоро придет, чтобы поговорить с тобой, Таня. 1299 01:13:11,967 --> 01:13:12,831 Поговорить со мной? 1300 01:13:12,935 --> 01:13:14,800 Да, он собирается пригласить тебя на свидание. 1301 01:13:18,140 --> 01:13:19,698 Альберт. 1302 01:13:22,011 --> 01:13:23,740 Я не хотел ей это говорить. 1303 01:13:28,284 --> 01:13:29,774 У тебя такой большой рот. 1304 01:13:29,885 --> 01:13:30,874 Извините. 1305 01:13:30,986 --> 01:13:33,819 А мистер Сперри только сегодня говорил нам быть осторожнее со словами. 1306 01:13:33,923 --> 01:13:35,151 Простите меня. 1307 01:13:35,257 --> 01:13:36,781 Ты ему откажешь? 1308 01:13:37,126 --> 01:13:39,185 Перестань, ты меня смущаешь. 1309 01:13:39,295 --> 01:13:40,125 Ха ха ха. 1310 01:13:40,229 --> 01:13:41,389 Перестань. 1311 01:13:45,868 --> 01:13:47,392 Привет, ребята. Извините, я опоздал. 1312 01:13:47,703 --> 01:13:48,897 Привет, Дастин. 1337 1313 01:13:50,806 --> 01:13:51,864 Этой мой шанс. 1314 01:13:51,974 --> 01:13:53,100 Дастин. 1315 01:13:53,209 --> 01:13:54,107 Я пошел. 1316 01:13:54,210 --> 01:13:55,768 Дастин, подожди. 1317 01:14:09,258 --> 01:14:11,021 Привет, Таня. 1318 01:14:11,127 --> 01:14:12,355 Привет. 1319 01:14:12,461 --> 01:14:15,123 Можно тебя на минутку? 1320 01:14:15,231 --> 01:14:16,755 1321 01:14:16,866 --> 01:14:18,390 Конечно. 1322 01:14:18,501 --> 01:14:22,870 Таня, я хотел тебе сказать, что считаю тебя 1323 01:14:22,972 --> 01:14:25,236 очень красивой девочкой. И я о тебе много думал. 1324 01:14:25,341 --> 01:14:26,467 Послушай, Дастин. 1325 01:14:26,776 --> 01:14:29,973 Поэтому я написал тебе эту записку, она лучше выражает мои чувства, 1326 01:14:30,079 --> 01:14:33,776 потому что я еще никогда не делал ничего подобного. 1327 01:14:33,883 --> 01:14:35,874 Я надеюсь, что ты ее прочтешь. 1328 01:14:38,454 --> 01:14:40,081 Спасибо. 1329 01:14:46,462 --> 01:14:47,429 Ну что, ребята, 1330 01:14:47,530 --> 01:14:49,122 пошли. 1331 01:14:55,171 --> 01:14:56,035 Дай мне посмотреть, что он написал. 1332 01:14:56,138 --> 01:14:57,298 Эй, отдай ее мне. 1333 01:14:57,406 --> 01:14:58,304 Это моя записка. 1334 01:14:58,407 --> 01:14:59,339 Но я хочу на нее посмотреть. 1335 01:14:59,441 --> 01:15:00,373 Он написал ее мне. 1336 01:15:00,476 --> 01:15:01,465 Дай мне посмотреть, что там написано. 1337 01:15:01,777 --> 01:15:02,869 Сначала я ее прочту. 1338 01:15:02,978 --> 01:15:04,343 Да ладно тебе. 1339 01:15:04,446 --> 01:15:05,174 Ну ладно. 1340 01:15:05,281 --> 01:15:07,408 Я тебе прочитаю. 1341 01:15:07,516 --> 01:15:08,448 Дорогая Таня. 1342 01:15:08,551 --> 01:15:11,816 Я считаю, что ты очень красивая девочка. 1343 01:15:11,921 --> 01:15:13,513 Еще я считаю тебя классной. 1344 01:15:13,823 --> 01:15:15,120 Я хочу рассказать тебе, что в моей жизни 1345 01:15:15,224 --> 01:15:17,089 произошло нечто важное. 1346 01:15:17,193 --> 01:15:18,922 Я начал каждый день читать свою Библию 1347 01:15:19,028 --> 01:15:20,359 и молиться Господу. 1348 01:15:20,462 --> 01:15:23,363 Я понял, что мне в жизни нужен Иисус, особенно если я хочу 1349 01:15:23,465 --> 01:15:25,262 попасть на Небеса. 1350 01:15:25,367 --> 01:15:28,268 Поэтому я хотел бы, чтобы ты тоже начала читать свою Библию 1351 01:15:28,370 --> 01:15:30,031 с Евангелия от Иоанна. 1352 01:15:30,139 --> 01:15:32,039 Я думаю, что это тебе тоже поможет. 1353 01:15:32,141 --> 01:15:33,938 На этом пока все. 1354 01:15:34,043 --> 01:15:35,772 Твой друг, Дастин. 1355 01:15:35,878 --> 01:15:39,000 P.S. Этим летом я подстригаю газоны, поэтому если у тебя 1356 01:15:39,114 --> 01:15:41,344 нет Библии, то я буду рад купить ее для тебя. 1357 01:15:57,900 --> 01:15:59,026 Хорошо, миссис Фарли. 1358 01:15:59,134 --> 01:16:00,158 Да, я скоро буду. 1359 01:16:00,269 --> 01:16:01,258 До свидания. 1360 01:16:03,839 --> 01:16:04,498 Мама! 1361 01:16:04,607 --> 01:16:06,438 Мне звонила миссии Фарли. 1362 01:16:06,542 --> 01:16:08,237 Я сейчас к ней пойду и помогу ей прибраться 1363 01:16:08,344 --> 01:16:09,368 на чердаке. 1364 01:16:09,478 --> 01:16:10,570 Она заплатит мне. 1365 01:16:10,880 --> 01:16:11,812 Хорошо, милый. 1366 01:16:11,914 --> 01:16:13,108 Потом я зайду к Альберту. 1367 01:16:13,215 --> 01:16:14,512 Желаю хорошо провести время. 1368 01:18:02,958 --> 01:18:07,088 Джонатан Сперри был богобоязненным человеком, который любил жизнь, 1369 01:18:07,196 --> 01:18:11,223 свою семью и других людей. 1370 01:18:11,333 --> 01:18:14,666 Но мы знаем, что больше всех Джонатан любил Господа и 1371 01:18:14,970 --> 01:18:17,564 каждого из нас он каким-то образом коснулся той любовью, которой он 1372 01:18:17,673 --> 01:18:19,197 любил Иисуса. 1373 01:18:19,308 --> 01:18:22,072 Джонатан сказал бы нам сегодня, чтобы мы не оплакивали его, 1374 01:18:22,177 --> 01:18:25,374 но чтобы мы радовались, потому что сейчас он в присутствии своего 1375 01:18:25,481 --> 01:18:27,312 Небесного Отца. 1376 01:18:27,416 --> 01:18:31,079 Я знаю, что всем нам тяжело, потому что нам не хватает нашего дорогого друга. 1377 01:18:31,186 --> 01:18:34,587 Но если бы Джонатан был здесь, то я уверен, что он сказал бы нам 1378 01:18:34,690 --> 01:18:38,387 продолжать жить для Христа и рассказывать другим о том, 1379 01:18:38,494 --> 01:18:41,463 что Иисус сделал для них на кресте 1380 01:18:41,563 --> 01:18:43,190 Голгофы. 1381 01:18:43,298 --> 01:18:47,997 А сейчас, дорогой Джонатан, опуская твое тело на покой, 1382 01:18:48,103 --> 01:18:50,663 мы верим, что Иисус принял тебя в райские обители по Своей 1383 01:18:50,773 --> 01:18:55,039 спасительной благодати, и пусть память о тебе продолжает 1384 01:18:55,144 --> 01:18:59,979 говорить к нашим сердцам на нашем земнои пути. 1385 01:19:00,082 --> 01:19:02,243 Да пребудет со всеми нами Господь. 1386 01:19:45,160 --> 01:19:46,787 Нам нужно идти, милый. 1387 01:22:32,761 --> 01:22:37,926 Дастин, пожалуйста, поешь хоть немного, тебе будет лучше. 1388 01:22:38,233 --> 01:22:40,497 Нет, не хочу. 1389 01:22:40,602 --> 01:22:43,298 Я знаю, что тебе очень тяжело в последнее время, но тебе 1390 01:22:43,405 --> 01:22:48,274 нужно идти дальше и продолжать жить. 1391 01:22:48,377 --> 01:22:51,505 Я не голоден. Можно я пойду? 1392 01:24:10,025 --> 01:24:13,358 Дастин, к тебе кое-кто пришел. 1393 01:24:15,630 --> 01:24:17,791 Я не хочу никого видеть. 1394 01:24:17,899 --> 01:24:20,060 Это мистер Барнз. 1395 01:24:27,909 --> 01:24:30,309 Мистер Барнз? 1396 01:24:30,412 --> 01:24:32,744 Извините, что побеспокоил вас обоих. 1397 01:24:32,848 --> 01:24:35,612 Ну что вы, мистер Барнз, проходите, пожалуйста, присаживайтесь. 1398 01:24:35,717 --> 01:24:37,309 Принести вам что-нибудь попить? 1399 01:24:37,419 --> 01:24:40,855 Нет, спасибо, я зашел на минутку. 1400 01:24:40,956 --> 01:24:44,414 Дастин, я хотел спросить тебя, будешь ли ты подстригать мой газон. 1401 01:24:44,526 --> 01:24:46,585 Теперь я тебе буду платить. 1402 01:24:46,695 --> 01:24:48,458 Вы не обязаны мне платить, мистер Барнз. 1403 01:24:48,563 --> 01:24:50,758 Мне нравится подстригать ваш газон и общаться с вами. 1404 01:24:50,866 --> 01:24:55,098 Я знаю, что тебя об этом попросил мистер Сперри. 1405 01:24:55,404 --> 01:24:58,896 И я не могу позволить тебе стричь мой газон, если ты не разрешишь 1406 01:25:01,610 --> 01:25:03,373 Это необязательно, мистер Барнз. 1407 01:25:03,478 --> 01:25:05,673 Договорились? 1408 01:25:09,951 --> 01:25:11,714 Да, сэр. 1409 01:25:11,820 --> 01:25:15,688 Отлично. Значит, решено. 1410 01:25:15,791 --> 01:25:18,589 Я знаю, что ты скучаешь по мистеру Сперри. 1411 01:25:18,693 --> 01:25:20,524 Мы все скучаем по нему. 1412 01:25:20,629 --> 01:25:24,121 Если в этом городе и жил христианин, 1413 01:25:28,603 --> 01:25:31,629 то это был Джонатан Сперри. 1414 01:25:34,042 --> 01:25:39,571 Приходи стричь мой газон на следующей неделе, как сможешь. 1415 01:25:40,715 --> 01:25:42,706 Да, сэр, я приду. 1416 01:25:46,455 --> 01:25:47,945 И, возможно, тебе будет интересно узнать, что 1417 01:25:48,056 --> 01:25:50,024 я начал читать свою Библию. 1418 01:25:50,125 --> 01:25:53,891 Как ты и сказал, с Евангелия от Иоанна. 1419 01:25:53,995 --> 01:25:56,725 Я читал об Иисусе. 1420 01:25:56,832 --> 01:25:58,925 Это замечательно, мистер Барнз. 1421 01:25:59,034 --> 01:26:02,162 У вас хороший мальчик, мэм. 1422 01:26:02,471 --> 01:26:04,769 Хороший мальчик. 1423 01:26:04,873 --> 01:26:08,570 А ты не прекращай говорить об Иисусе, слышишь, Дастин. 1424 01:26:08,677 --> 01:26:13,171 Еще многим нужно об этом услышать. 1425 01:26:13,482 --> 01:26:16,076 Не прекращу. 1426 01:26:16,184 --> 01:26:17,446 Спасибо вам. 1427 01:26:17,552 --> 01:26:19,520 Хорошего вам вечера. 1428 01:26:28,230 --> 01:26:29,891 Ты можешь в это поверить, мам? 1429 01:26:29,998 --> 01:26:31,795 Мистер Барнз начал читать свою Библию. 1430 01:26:31,900 --> 01:26:34,425 Да, это так чудесно. 1431 01:26:34,536 --> 01:26:36,595 С Евангелия от Иоанна. 1432 01:26:36,705 --> 01:26:40,607 И все это благодаря тебе. 1433 01:26:40,709 --> 01:26:42,540 Не могу в это поверить. 1434 01:26:42,644 --> 01:26:44,942 Мистер Барнз. 1435 01:26:45,046 --> 01:26:47,514 Да, это удивительно. 1436 01:26:51,720 --> 01:26:53,551 Что-то не так? 1437 01:26:53,655 --> 01:26:55,623 Нет, ничего. 1438 01:26:55,724 --> 01:26:57,851 Нет, что-то не так. 1439 01:26:57,959 --> 01:27:00,689 Разве ты не рада, что мистер Барнз начал читать Библию? 1440 01:27:00,795 --> 01:27:03,855 Конечно, рада, милый, это так чудесно. 1441 01:27:05,967 --> 01:27:07,798 Тогда что не так? 1442 01:27:07,903 --> 01:27:16,538 Дастин, мистер Сперри когда-нибудь рассказывал тебе, как умерла его жена? 1443 01:27:16,645 --> 01:27:18,704 Да. Она умерла в автомобильной аварии. 1444 01:27:18,813 --> 01:27:20,974 Но он когда-нибудь говорил, как это произошло? 1445 01:27:23,685 --> 01:27:28,645 Нет. Он просто сказал, что это случилось четыре года назад. 1446 01:27:28,757 --> 01:27:30,588 Дастин, 1447 01:27:36,097 --> 01:27:39,726 эта авария произошла по вине мистера Барнза. 1448 01:27:39,834 --> 01:27:42,496 Он много пил и это он ехал 1449 01:27:42,604 --> 01:27:45,000 за рулем другой машины. 1450 01:27:45,106 --> 01:27:47,734 Мистер Барнз был виноват в той аварии? 1451 01:27:49,077 --> 01:27:50,908 Да. 1452 01:27:54,716 --> 01:27:57,844 А мистер Сперри платил мне, чтобы я стриг его газон? 1453 01:27:59,120 --> 01:28:00,917 Да. 1454 01:28:53,975 --> 01:28:55,033 Дастин. 1455 01:28:55,143 --> 01:28:59,170 Всегда помни, что Библия -твой друг. 1456 01:28:59,280 --> 01:29:01,111 И я тоже. 1457 01:29:01,216 --> 01:29:03,616 Продолжай жить для Иисуса. 1458 01:29:03,718 --> 01:29:05,618 Джонатан Сперри. 1459 01:29:17,132 --> 01:29:17,928 Алло? 1460 01:29:18,033 --> 01:29:18,829 Марк? 1461 01:29:18,933 --> 01:29:19,627 Дастин. 1462 01:29:19,734 --> 01:29:21,031 Нам нужно провести изучение Библии. 1463 01:29:21,136 --> 01:29:22,103 Изучение Библии? 1464 01:29:22,203 --> 01:29:22,862 Да. 1465 01:29:22,971 --> 01:29:24,302 Как те, что с нами проводил мистер Сперри. 1466 01:29:24,406 --> 01:29:25,168 Когда? 1467 01:29:25,273 --> 01:29:26,262 Как можно скорее. 1468 01:29:26,374 --> 01:29:28,069 Ты позвони Альберту, а я позвоню Нику. 1469 01:29:28,176 --> 01:29:29,871 А они позвонят всем остальным. 1470 01:29:29,978 --> 01:29:32,640 Мы встретимся у меня дома завтра в два часа дня. 1471 01:29:32,747 --> 01:29:34,374 Но кто будет вести изучение? 1472 01:29:42,390 --> 01:29:44,756 Ребята, хочу вас поблагодарить за то, что вы пришли. 1473 01:29:44,859 --> 01:29:47,123 Я бы хотел вам кое-что показать, 1474 01:29:47,228 --> 01:29:49,025 если вы пойдете со мной. 1475 01:30:09,084 --> 01:30:13,987 Оглянитесь вокруг, ребята, и не бойтесь. 1476 01:30:14,089 --> 01:30:18,185 Сюда важно приходить, пока мы еще живые. 1477 01:30:18,293 --> 01:30:20,227 И слушать. 1478 01:30:21,362 --> 01:30:22,795 Я ничего не слышу. 1479 01:30:22,897 --> 01:30:25,866 И я тоже. 1480 01:30:25,967 --> 01:30:29,869 В Библии написано, что лучше ходить в дом плача, чем в дом пира. 1481 01:30:29,971 --> 01:30:31,939 Знаете, почему? 1482 01:30:32,040 --> 01:30:37,137 Потому что однажды каждый человек умрет. И когда мы ходим 1483 01:30:37,245 --> 01:30:39,713 на похороны, мы думаем об этом чаще. 1484 01:30:41,182 --> 01:30:44,151 Наклонитесь поближе к надгробиям. 1485 01:30:44,252 --> 01:30:46,777 Ближе. 1486 01:30:46,888 --> 01:30:48,947 И слушайте. 1487 01:30:50,792 --> 01:30:52,851 Слушайте внимательно. 1488 01:30:55,000 --> 01:31:02,000 Джонатан Сперри 1895-1970 1489 01:31:04,000 --> 01:31:10,000 Мистер Барнз и Дастин стали хорошими друзьями и начали 1490 01:31:11,000 --> 01:31:16,000 Мистер Барнз умер четыре года спустя. 1491 01:31:18,000 --> 01:31:23,000 Таня начала читать Библию и через шесть месяцев стала христианкой. 1492 01:31:24,000 --> 01:31:30,000 Они с Дастином так никогда и не ходили на свидание. 1493 01:31:31,000 --> 01:31:35,000 Марк работает профессором биологии в христианском колледже. 1494 01:31:36,000 --> 01:31:41,000 Он выступает на конференциях о Библии и сотворении. 1495 01:31:44,000 --> 01:31:48,000 Альберт владеет тремя христианскими радиостанциями на северо-востоке США. 1496 01:31:49,000 --> 01:31:54,000 Он также занимается молодежным служением в своей церкви. 1497 01:31:57,000 --> 01:32:00,000 Ник стал офицером полиции в своем городке. 1498 01:32:01,000 --> 01:32:09,000 Он возглавляет служение, помогающее трудным подросткам обрести Господа. 1499 01:32:10,000 --> 01:32:15,000 Дастин служит пастором в той же церкви на протяжении пятнадцати лет. 1500 01:32:16,000 --> 01:32:24,000 Он проповедует по той Библии, которую ему подарил Джонатан. 1501 01:32:25,000 --> 01:32:29,000 Все четверо каждый год встречаются друг с другом на могиле у Джонатана... 1502 01:32:30,000 --> 01:32:35,000 ...чтобы попить лимонад. 1503 01:32:37,000 --> 01:32:43,000 Перевод Ирины Ефимовой