1 00:02:45,064 --> 00:02:46,190 Привет. 2 00:02:47,967 --> 00:02:49,696 Как ты? 3 00:02:49,802 --> 00:02:50,894 Да ничего. 4 00:02:52,739 --> 00:02:54,070 Эй, если тебе что-то будет нужно, дай мне знать, хорошо? 5 00:02:54,174 --> 00:02:55,869 Хорошо. 6 00:02:55,975 --> 00:02:57,738 Я взял несколько парней на работу, они помогут мне, 7 00:02:57,844 --> 00:02:58,742 пока ты не вернешься. 8 00:02:58,845 --> 00:02:59,743 Хорошо. 9 00:02:59,846 --> 00:03:00,744 Не торопись. 10 00:03:00,847 --> 00:03:01,745 Увидимся позже. 11 00:03:01,848 --> 00:03:02,712 Ладно. 12 00:03:09,656 --> 00:03:10,623 Как ты, сынок? 13 00:03:10,723 --> 00:03:11,621 Хорошо. 14 00:03:11,724 --> 00:03:12,622 Я люблю тебя. 15 00:03:12,725 --> 00:03:13,589 Я люблю тебя. 16 00:03:15,161 --> 00:03:16,219 Мне это не нужно, папа. 17 00:03:16,529 --> 00:03:17,621 Возьми Дейв, прочитай ее. 18 00:03:17,730 --> 00:03:18,719 Мне она не нужна. 19 00:03:18,831 --> 00:03:21,629 Дейв, прочитай ее ради меня, пожалуйста. 20 00:03:21,734 --> 00:03:23,099 Иди домой и отдохни немного. 21 00:03:23,203 --> 00:03:25,103 Если тебе будет нужно что-то, позвони мне. 22 00:03:25,205 --> 00:03:26,172 Хорошо. 23 00:04:20,293 --> 00:04:22,261 Эй, папа, ты готов? 24 00:04:22,562 --> 00:04:23,256 Папа? 25 00:04:25,064 --> 00:04:26,929 Да, я буду через минуту. 26 00:05:11,377 --> 00:05:15,780 Папа, папа, вставай, уже 7:30. 27 00:05:34,167 --> 00:05:35,794 Ты собираешься принять душ, или как? 28 00:05:35,902 --> 00:05:36,891 Нет, нет времени. 29 00:05:40,907 --> 00:05:42,169 Ну, ладно. 30 00:05:42,275 --> 00:05:43,867 Только не забудь забрать меня, ладно? 31 00:05:43,976 --> 00:05:44,840 Не забуду. 32 00:05:50,950 --> 00:05:51,974 Не забудь. 33 00:06:53,913 --> 00:06:54,845 Ладно, увидимся. 34 00:06:54,947 --> 00:06:55,879 Пока. 35 00:07:07,860 --> 00:07:10,158 Эй, Стивен, твой отец снова не приехал? 36 00:07:10,263 --> 00:07:11,753 Нет, ты знаешь, плохой образец. 37 00:07:11,864 --> 00:07:13,695 Ах, ну давай я подвезу тебя. 38 00:07:13,800 --> 00:07:14,698 Правда? 39 00:07:14,801 --> 00:07:15,699 Да. 40 00:07:15,802 --> 00:07:16,598 Спасибо, я ценю это. 41 00:07:16,869 --> 00:07:18,461 Он снова забыл тебя? 42 00:07:18,771 --> 00:07:20,295 Да, я думаю, не смогу долго без собственной машины. 43 00:07:20,406 --> 00:07:22,806 Что, так тяжело вспомнить и приехать и забрать меня? 44 00:07:22,909 --> 00:07:24,103 Ты говорил ему что-нибудь? 45 00:07:24,210 --> 00:07:26,075 ну, что я должен говорить? 46 00:07:26,179 --> 00:07:28,079 Я даже не знаю, как помочь ему. 47 00:07:28,181 --> 00:07:30,206 Впервые это случилось на мой день рождения, потом на день рождения деда, 48 00:07:30,316 --> 00:07:32,944 а теперь, он стал еще и забывать забирать меня с работы. 49 00:07:33,052 --> 00:07:35,350 Просто хранить молчание, не поможет. 50 00:07:35,455 --> 00:07:37,480 Нельзя просто постоянно жаловаться на своего отца и ждать, 51 00:07:37,790 --> 00:07:38,722 что все измениться. 52 00:07:40,760 --> 00:07:42,125 Да. 53 00:07:42,228 --> 00:07:45,095 О, знаешь, это наверное он. 54 00:07:45,198 --> 00:07:47,098 Только не злись. 55 00:07:47,200 --> 00:07:49,430 Споры тебя еще пока ни к чему не привели. 56 00:07:49,535 --> 00:07:50,797 Я не буду. 57 00:07:50,903 --> 00:07:52,165 Поговорим позже, ладно? 58 00:07:52,271 --> 00:07:53,203 Пока. 59 00:07:55,141 --> 00:07:58,167 Мегги, ужин готов. 60 00:07:58,277 --> 00:07:59,904 У них все еще есть проблемы? 61 00:08:00,012 --> 00:08:04,472 Мы должны продолжать за них молиться. 62 00:08:06,819 --> 00:08:07,786 Ты сегодня рано. 63 00:08:07,887 --> 00:08:09,354 Да, есть еще немного бумажной волокиты. 64 00:08:09,455 --> 00:08:11,355 Ты ничего сегодня не забыл? 65 00:08:11,457 --> 00:08:12,515 Извини. 66 00:08:12,825 --> 00:08:14,053 Ты слишком занят. 67 00:08:14,160 --> 00:08:16,060 Я не слишком занят, я просто забыл. 68 00:08:16,162 --> 00:08:18,187 Папа, этим утром, я нашел тебя спящим на столе. 69 00:08:18,297 --> 00:08:20,265 Как много часов ты спал 70 00:08:20,366 --> 00:08:22,266 за последние пару месяцев? 71 00:08:22,368 --> 00:08:24,359 Как много всего ты забыл сделать? 72 00:08:24,470 --> 00:08:27,234 Стивен, как насчет обязаностей, которые ты имеешь здесь? 73 00:08:27,340 --> 00:08:28,773 У меня много что происходит 74 00:08:28,875 --> 00:08:30,502 Да, у меня так же! 75 00:08:30,810 --> 00:08:32,437 Послушай, я знаю, что это сложно оплачивать все счета, но нельзя же просто 76 00:08:32,545 --> 00:08:34,445 ходить по кругу -- платить счета? 77 00:08:34,547 --> 00:08:37,072 Ты ничего не знаешь об оплате счетов. 78 00:08:37,183 --> 00:08:38,548 Я работаю как сумасшедший 79 00:08:38,851 --> 00:08:41,877 А мы не можем даже поддержать этот дом на плаву 80 00:08:41,988 --> 00:08:44,923 Мой доход вдвое ниже, чем это было раньше. 81 00:08:45,024 --> 00:08:51,054 Да ладно, Стивен, оставь меня в покое. 82 00:08:51,163 --> 00:08:53,028 Прекрасно. 83 00:08:53,132 --> 00:08:54,929 Я найду кого-то другого, кто будет подвозить меня домой. 84 00:09:19,926 --> 00:09:22,258 Зачем мы строим это снова? 85 00:09:22,361 --> 00:09:25,262 Это для нашей газонокосилки, инструментов и, конечно, 86 00:09:25,364 --> 00:09:26,956 моей тайной заначки пирожных. 87 00:09:27,066 --> 00:09:29,534 Ты же знаешь твою маму, она как чайка 88 00:09:29,635 --> 00:09:31,262 на пикнике. 89 00:09:31,370 --> 00:09:33,201 Ты и мама всегда спорили из-за пирожных 90 00:09:33,306 --> 00:09:34,603 чьи они. 91 00:09:34,907 --> 00:09:36,898 Эй, она уже съела свои, ты же знаешь это. 92 00:09:37,009 --> 00:09:38,067 О, окей. 93 00:09:38,177 --> 00:09:39,269 Эй, я все слышала. 94 00:09:39,378 --> 00:09:40,470 Эй, что ты слышала? 95 00:09:40,580 --> 00:09:42,207 Что я похитительница пирожных. 96 00:09:42,315 --> 00:09:44,408 Дорогая, я не говорил что ты похитительница пирожных. 97 00:09:44,517 --> 00:09:47,111 Знаете, вы двое прямо как 98 00:09:47,219 --> 00:09:48,311 пожилая супружеская пара. 99 00:09:48,421 --> 00:09:51,857 Оу, супружеская да, пожилая нет. 100 00:09:51,958 --> 00:09:53,050 Слышишь. 101 00:09:53,159 --> 00:09:55,024 Эй, ау! 102 00:09:55,127 --> 00:09:56,094 В любом случае, милый. 103 00:09:56,195 --> 00:09:57,321 Могу я чем-то помочь, Дейв я серьезно? 104 00:09:57,430 --> 00:09:58,328 Да. 105 00:09:58,431 --> 00:09:59,420 Я действительно могу. 106 00:09:59,532 --> 00:10:01,261 Давайте сделаем это общими семейными усилиями 107 00:10:01,367 --> 00:10:02,891 Да, мы не, мы не делали ничего всей семьёй 108 00:10:03,002 --> 00:10:03,900 так давно. 109 00:10:04,003 --> 00:10:05,197 правда, Стивен. 110 00:10:05,304 --> 00:10:06,896 Кроме того как толкать друг друга 111 00:10:07,006 --> 00:10:07,995 со стула. 112 00:10:08,107 --> 00:10:09,165 Я действительно хочу помочь, ты же знаешь? 113 00:10:09,275 --> 00:10:10,469 Все, все шутки в сторону. 114 00:10:10,576 --> 00:10:12,237 Эй, сынок, ты, когда нибудь видел ее махающей 115 00:10:12,345 --> 00:10:13,243 молотком? 116 00:10:13,346 --> 00:10:14,540 нет пока. 117 00:10:14,647 --> 00:10:16,274 Не знаю, я не уверен. 118 00:10:16,382 --> 00:10:17,542 Давайте за наш проект. 119 00:10:17,650 --> 00:10:19,413 Давайте, тост за проект. 120 00:10:19,518 --> 00:10:20,416 Давайте. 121 00:10:20,519 --> 00:10:21,884 Ура. 122 00:10:23,522 --> 00:10:25,422 123 00:10:26,525 --> 00:10:34,432 Здраствуйте, вы позвонили 124 00:10:37,269 --> 00:10:38,497 Дейву, Джен и Стивену. 125 00:10:38,604 --> 00:10:40,572 Мы сейчас не можем подойти к телефону, 126 00:10:40,673 --> 00:10:42,038 пожалуйста не кладите трубку. 127 00:10:42,141 --> 00:10:43,972 Оставьте ваше сообщение и мы вам перезвоним. 128 00:10:44,076 --> 00:10:45,475 Спасибо и хорошего вам дня. 129 00:10:45,578 --> 00:10:47,978 Здравствуйте, Девид, 130 00:10:48,080 --> 00:10:50,378 это Браян Джонсон из Лебонс банка США. 131 00:10:50,483 --> 00:10:53,213 Вы должны срочно перезвонить мне по поводу кредитного 132 00:10:53,319 --> 00:10:55,082 счета с нами. 133 00:10:55,187 --> 00:10:57,553 если вы перезвоните мне на номер, который вы слышите 134 00:10:57,657 --> 00:10:58,954 Буду вам очень признателен. 135 00:10:59,058 --> 00:11:00,116 Хорошего вам дня, до свидания. 136 00:11:41,167 --> 00:11:45,627 Ты можешь меня спасти. 137 00:11:45,738 --> 00:11:49,139 Я знаю я освобожден твоей кровью, освобожден 138 00:11:49,241 --> 00:11:56,306 твоим могуществом. 139 00:11:56,415 --> 00:12:02,149 мой спаситель и мой царь 140 00:12:02,254 --> 00:12:08,386 ты дал мне выбор, ты дал мне предназначение. 141 00:12:08,494 --> 00:12:15,559 и я не могу обьяснить его, 142 00:12:15,668 --> 00:12:24,440 и я не могу руководить им. Я не понимаю его до конца, 143 00:12:24,543 --> 00:12:27,205 Потому что меняеться все. 144 00:12:27,313 --> 00:12:33,149 все обо мне сейчас, 145 00:12:33,252 --> 00:12:38,280 все. и любовь пленила 146 00:12:38,390 --> 00:12:40,881 мою душу. 147 00:12:44,930 --> 00:12:48,127 К этому вы были призваны потому что "Христос пострадал за вас, 148 00:12:48,234 --> 00:12:50,532 "оставив вам пример которому вы должны следовать 149 00:12:50,636 --> 00:12:52,126 по Его стопам. 150 00:12:52,238 --> 00:12:55,230 "Он не сделал никакого греха и не было лести 151 00:12:55,341 --> 00:12:57,138 в устах Его. 152 00:12:57,243 --> 00:13:00,474 Когда надругались над Ним, он не мстил. 153 00:13:00,579 --> 00:13:03,412 Когда Он страдал, Он не угрожал. 154 00:13:03,516 --> 00:13:09,352 Вместо этого, Он вверил Себя Тому, кто судит праведно". 155 00:13:09,455 --> 00:13:13,391 Здесь мы видим Иисуса, сделавшегося для нас примером 156 00:13:13,492 --> 00:13:17,087 и пойдя Своим путем чтобы сделать это, даже если 157 00:13:17,196 --> 00:13:20,324 Он должен был пострадать для того чтоб это произошло. 158 00:13:20,432 --> 00:13:24,232 Мы знаем, что мы должны быть примером. 159 00:13:24,336 --> 00:13:28,204 Мы знаем, что мы должны следовать по Его стопам, 160 00:13:28,307 --> 00:13:33,244 И как часто мы не делаем этого, заботясь о себе. 161 00:13:33,345 --> 00:13:35,540 Я хочу, чтобы вы ребята поразмышляли об этом. 162 00:13:35,648 --> 00:13:38,481 Много людей которых нет здесь, потеряны и направляются в ад 163 00:13:38,584 --> 00:13:41,212 И тем не менее, в большинстве случаев Мы и пальцем не пошевельнем 164 00:13:41,320 --> 00:13:44,221 Чтобы быть примером для них или спасти их. 165 00:13:44,323 --> 00:13:46,086 Мы просто боимся. 166 00:13:46,192 --> 00:13:50,094 Буду откровенен с вами, сделать посвящение Христу это 167 00:13:50,196 --> 00:13:51,288 страшновато. 168 00:13:51,397 --> 00:13:52,591 Но знаете что? 169 00:13:52,698 --> 00:13:54,393 С нами Бог. 170 00:13:54,500 --> 00:13:56,730 Он может помочь нам преодолеть этот страх. 171 00:13:56,836 --> 00:13:59,430 И даже если мы напуганы, Он будет делать что-то 172 00:13:59,538 --> 00:14:00,732 вопреки этому. 173 00:14:00,840 --> 00:14:02,637 Он будет делать великие дела через вас. 174 00:14:02,741 --> 00:14:06,142 Но дело в том, что мы должны сделать посвящение. 175 00:14:06,245 --> 00:14:09,408 И я призываю вас ребята, если вы желаете 176 00:14:09,515 --> 00:14:13,474 сделать это, да, это будет трудно, да, вы будете страдать. 177 00:14:13,586 --> 00:14:16,714 Но Бог сделает результат удивительным. 178 00:14:16,822 --> 00:14:20,223 Мы знаем, что через что бы мы не проходили, 179 00:14:20,326 --> 00:14:22,294 это все для Его лучшей цели. 180 00:14:32,705 --> 00:14:35,799 Ах, привет, папа? 181 00:14:35,908 --> 00:14:38,240 Амм. 182 00:14:38,344 --> 00:14:43,748 Ам, Я хотел бы извиниться за то что я набросился на тебя 183 00:14:43,849 --> 00:14:46,283 вчера. 184 00:14:46,385 --> 00:14:51,448 Я знаю, обстановка была трудной в последее время. 185 00:14:51,557 --> 00:14:54,355 И, и много выпало на твою долю и ты 186 00:14:54,460 --> 00:14:55,791 делал лучшее что мог. 187 00:14:59,398 --> 00:15:00,729 И ты заслуживаешь лучшего. 188 00:15:03,669 --> 00:15:04,601 Согласен. 189 00:15:06,972 --> 00:15:08,166 Ладно. 190 00:15:17,449 --> 00:15:19,644 Ты собираешься идти завтра в церковь? 191 00:15:19,752 --> 00:15:21,652 Нет, не думаю. 192 00:15:21,754 --> 00:15:24,245 Я серьезно, пошли, пап ты не был в церкви уже месяцы 193 00:15:24,356 --> 00:15:25,687 Нет. 194 00:15:25,791 --> 00:15:27,258 Взгяни, папа, ты действительно вкалываешь 195 00:15:27,359 --> 00:15:29,190 как проклятый. 196 00:15:29,295 --> 00:15:32,594 Я, я, я имел ввиду, ты даже- Я не собираюсь туда обратно. 197 00:15:32,698 --> 00:15:34,859 Ты можешь мне просто поверить? 198 00:15:34,967 --> 00:15:40,462 Я имею в виду, не мог бы, не мог бы ты просто доверять мне на этот раз? 199 00:15:40,572 --> 00:15:41,470 Ладно. 200 00:15:43,676 --> 00:15:45,576 Хорошо, я разбужу тебя завтра утром. 201 00:15:45,678 --> 00:15:46,679 Ты должен быть уверен, что ты пойдешь 202 00:15:46,679 --> 00:15:47,543 Только обязательно ложись спать по-раньше. 203 00:15:59,358 --> 00:16:01,724 Я не понимаю все эти вещи разговоры про Бога. 204 00:16:01,827 --> 00:16:04,261 Он изменил мою жизнь, а ты не видишь этого. 205 00:16:04,363 --> 00:16:05,830 Не вижу чего? 206 00:16:05,931 --> 00:16:08,491 Я здесь, я реален. 207 00:16:08,600 --> 00:16:10,625 Этот дом реален. 208 00:16:10,736 --> 00:16:11,828 Где же Бог? 209 00:16:11,937 --> 00:16:14,838 Я не вижу Его. 210 00:16:14,940 --> 00:16:16,464 Я здесь. 211 00:16:16,575 --> 00:16:21,672 Нет, я вижу тебя, но я вижу как наши отношения разваливаются, 212 00:16:21,780 --> 00:16:23,543 Разваливаются. 213 00:16:23,649 --> 00:16:28,552 Мы так долго ходим вокруг этой стены и я уже устала 214 00:16:28,654 --> 00:16:31,350 Ты не даешь нам даже шанса. 215 00:16:31,457 --> 00:16:34,620 Мы делаем все лучшее что можем живём и вращаемся в своих отдельный кругах общения, 216 00:16:34,727 --> 00:16:36,388 ты же знаешь? 217 00:16:36,495 --> 00:16:39,987 Ты знаешь, Мы прилагаем усилия, чтобы уживаться, 218 00:16:40,299 --> 00:16:43,632 бывать вместе время от времени, проводить время в наших отдельных компаниях 219 00:16:43,736 --> 00:16:45,431 друзей и занкомых 220 00:16:45,537 --> 00:16:51,806 Но я не могу, я не могу обманывать, изображать то, чего не чувствую 221 00:16:51,910 --> 00:17:00,318 Бог на первом месте в моей жизни, Дейв, и я не могу... изменить это. 222 00:17:00,419 --> 00:17:01,386 Я не могу изменить это. 223 00:17:11,764 --> 00:17:12,696 Нет. 224 00:17:33,118 --> 00:17:34,085 Эй, знаешь что? 225 00:17:34,386 --> 00:17:36,013 Увидимся внутри, ладно? 226 00:17:36,121 --> 00:17:37,019 Да, конечно. 227 00:17:37,122 --> 00:17:38,020 Привет Мегги. 228 00:17:38,123 --> 00:17:39,021 О, привет. 229 00:17:39,124 --> 00:17:40,819 Привет. 230 00:17:40,926 --> 00:17:42,757 Так ты таки заставил его прийти? 231 00:17:42,861 --> 00:17:43,828 О, да. 232 00:17:43,929 --> 00:17:45,089 Хотя он виглядит таким взволнованым. 233 00:17:45,397 --> 00:17:46,864 Да, ну, я не удивлен. 234 00:17:46,965 --> 00:17:49,024 я имею в виду, что он не был здесь с того времени, так что. 235 00:17:49,134 --> 00:17:49,998 Ну да. 236 00:18:04,450 --> 00:18:07,578 [группа говорит одновременно] 237 00:18:29,541 --> 00:18:31,566 Эй, папа, ты готов? 238 00:18:31,677 --> 00:18:32,701 Папа? 239 00:18:36,849 --> 00:18:38,874 Ребята, Бог есть Бог любви. 240 00:18:38,984 --> 00:18:42,715 Он хочет чтоб все мы спаслись и Он показывает это 241 00:18:42,821 --> 00:18:46,382 изо дня в день, даруя нам Свою благость, 242 00:18:46,492 --> 00:18:47,959 Свое терпение и Свое долготерпение. 243 00:18:48,060 --> 00:18:51,826 Но если мы будем честны с самим собой, мы обычно не 244 00:18:51,930 --> 00:18:55,559 отзываемся на призыв Божьей любви войти в небеса через деяния Его 245 00:18:55,667 --> 00:18:56,759 благости. 246 00:18:56,869 --> 00:18:57,858 Нет, ты шутишь? 247 00:18:57,970 --> 00:18:59,562 Что мы делаем? 248 00:18:59,671 --> 00:19:01,571 Почему когда все хорошо, нам не нужен Бог. 249 00:19:01,673 --> 00:19:02,662 мы стаем сами себе богами. 250 00:19:02,774 --> 00:19:03,934 Мы самодостаточны. 251 00:19:04,042 --> 00:19:05,976 Почему Он в нашем сознании на последнем месте. 252 00:19:06,078 --> 00:19:10,708 Но тем не менее, даже после всего этого, по милости, 253 00:19:10,816 --> 00:19:15,446 Бог остаеться любящим, да, с любовью допускает 254 00:19:15,554 --> 00:19:18,955 некоторые трудности, не для того что-бы мучить нас, 255 00:19:19,057 --> 00:19:20,854 но чтоб пробудить нас. 256 00:19:20,959 --> 00:19:25,862 Он будет делать все возможное, что-бы вы и я не сбились 257 00:19:25,964 --> 00:19:28,899 с небесного пути, даже если это будут 258 00:19:29,001 --> 00:19:30,434 трудности. 259 00:19:30,536 --> 00:19:31,628 Почему? 260 00:19:31,737 --> 00:19:34,035 Потому что Он любит нас. 261 00:19:34,540 --> 00:19:36,804 Что это за надувательство? 262 00:19:37,009 --> 00:19:38,909 Позволь мне я тебе все обьясню. 263 00:19:39,278 --> 00:19:40,176 Обьяснишь, тогда обьясни. 264 00:19:40,512 --> 00:19:41,638 Обьясню. 265 00:19:42,781 --> 00:19:44,715 Он имел в виду, что Бог суверенный. 266 00:19:44,816 --> 00:19:45,714 Суверенный? 267 00:19:45,817 --> 00:19:46,715 Бог суверенный? 268 00:19:46,818 --> 00:19:47,978 Да. 269 00:19:48,086 --> 00:19:49,986 Он забрал твою маму, Он забрал мою жену. 270 00:19:50,088 --> 00:19:51,612 Как-будто это тебя не волнует. 271 00:19:51,723 --> 00:19:54,055 Как ты можешь так относиться к этому? 272 00:19:54,159 --> 00:19:56,593 И притом сидеть там и слушать эту чушь? 273 00:19:56,695 --> 00:19:58,959 Где же Его замысел когда кто-то умирает? 274 00:19:59,765 --> 00:20:01,699 Где же в этом Божественный замисел Бога? 275 00:20:01,800 --> 00:20:02,892 -Я не знаю! 276 00:20:03,001 --> 00:20:05,128 Ладно, я не знаю Его замысел. 277 00:20:05,237 --> 00:20:07,728 Но я знаю, и я верю, что Он у Него есть. 278 00:20:07,839 --> 00:20:11,536 Он, мама знала это, почему не можешь ты? 279 00:20:11,643 --> 00:20:13,611 Знаешь что, вся эта церковная чепуха, 280 00:20:13,712 --> 00:20:16,545 Я не хочу об этом больше слышать. 281 00:20:16,648 --> 00:20:18,741 Я не хочу слышать о том, о чем пастор говорил 282 00:20:18,850 --> 00:20:20,613 Прошлое воскресение. 283 00:20:20,719 --> 00:20:22,152 Папа. 284 00:20:22,254 --> 00:20:25,155 А свои молитвы и чтение библии, делай это когда 285 00:20:25,257 --> 00:20:27,020 меня нет рядом. 286 00:20:27,125 --> 00:20:28,683 С меня хватит. 287 00:20:41,540 --> 00:20:43,804 Нет, он не. Да, нет. 288 00:20:43,909 --> 00:20:45,877 Он даже не хочет ничего слушать из того что я говорю. 289 00:20:45,978 --> 00:20:46,842 Я, хотя я пытался. 290 00:20:49,982 --> 00:20:51,540 Да, нет. 291 00:20:51,650 --> 00:20:53,675 Но дело в том, он, он, он даже не 292 00:20:53,785 --> 00:20:55,082 хочет выслушать меня. 293 00:20:55,187 --> 00:20:56,779 Я говорил, нет. 294 00:20:56,888 --> 00:20:59,516 Я пробовал это, да. 295 00:20:59,625 --> 00:21:01,149 Да, я пробовал это. 296 00:21:01,260 --> 00:21:04,661 Я просто, я не, я просто не знаю что мне делать теперь. 297 00:21:05,197 --> 00:21:09,964 Чувствуется что теперь это вышло за грань возможного примирения. 298 00:21:10,168 --> 00:21:12,728 Не думаю, что это случится в ближайшем будущем 299 00:21:12,838 --> 00:21:13,702 300 00:21:50,809 --> 00:21:52,242 Здравствуйте, пастор свободен? 301 00:21:57,149 --> 00:21:59,447 Мне очень, очень трудно, Господь. 302 00:21:59,518 --> 00:22:05,123 Бог, помоги мне быть примером в котором он нуждается. 303 00:22:05,123 --> 00:22:10,493 Отец, Я нуждаюсь в Твоей крепости и Твоем постоянстве. 304 00:22:10,595 --> 00:22:13,462 У нас все разваливаеться на части, Господь, и только ты можешь сохранить 305 00:22:13,532 --> 00:22:15,523 этот брак. 306 00:22:15,600 --> 00:22:18,364 Я нуждаюсь в Тебе Господь, я нуждаюсь в твоей крепости. 307 00:22:18,470 --> 00:22:20,529 Я не могу так больше. 308 00:22:26,311 --> 00:22:27,471 Здравствуйте, у вас есть свободная минутка? 309 00:22:27,779 --> 00:22:29,474 Да, конечно, заходи. 310 00:22:30,282 --> 00:22:31,977 давай посмотрим что она думает. 311 00:22:32,317 --> 00:22:33,011 Ты уже подсчитал? 312 00:22:33,285 --> 00:22:33,944 Да. 313 00:22:36,054 --> 00:22:38,022 Ничего себе, многовато, тебе не кажется? 314 00:22:38,123 --> 00:22:40,023 Повреждения от воды не дешевые, Шон. 315 00:22:40,125 --> 00:22:41,023 Однако не многовато ли? 316 00:22:41,126 --> 00:22:42,923 Есть, то что есть. 317 00:22:43,028 --> 00:22:44,825 А если бы это случилось с тобой, и ты не смог бы заплатить. 318 00:22:44,930 --> 00:22:45,988 Порасказывай мне. 319 00:22:50,168 --> 00:22:52,227 Я не могу заплатить сколько. 320 00:22:52,337 --> 00:22:53,964 Почему так дорого? 321 00:22:54,072 --> 00:22:56,006 Мадам, я не могу починить вашу крышу дешевле чем за столько. 322 00:22:56,108 --> 00:22:58,702 Но, у меня нет таких денег. 323 00:22:58,810 --> 00:23:01,301 Я не могу заплатить все сразу. 324 00:23:01,513 --> 00:23:03,538 Возможно, я могла бы заплатить в рассрочку. 325 00:23:03,648 --> 00:23:06,208 Я сейчас не могу принять выплат в рассрочку . 326 00:23:06,284 --> 00:23:08,844 Мне нужна полная сумма прежде чем мы начнем работу. 327 00:23:09,221 --> 00:23:12,713 Послушайте,вы можете подумать денек другой. 328 00:23:12,824 --> 00:23:14,724 Позвоните мне и дайте знать. 329 00:23:14,826 --> 00:23:17,158 Если вы не позвоните, я буду уверен 330 00:23:17,462 --> 00:23:19,598 Вы наняли кого-нибудь другого сделать эту работу. 331 00:23:19,598 --> 00:23:22,829 Я обзвонила всех других в городе и все они заняты. 332 00:23:22,901 --> 00:23:25,631 Я ждала неделю только, что-бы вы ребята приехали сюда. 333 00:23:25,737 --> 00:23:27,932 Что же мне делать? 334 00:23:28,039 --> 00:23:30,007 Есть, то что есть. 335 00:23:30,075 --> 00:23:31,633 Дайте нам знать. 336 00:23:32,477 --> 00:23:34,707 Ты был немного суров с ней, насчет цены. 337 00:23:34,813 --> 00:23:36,212 Ты мог бы немного сбавить. 338 00:23:36,314 --> 00:23:38,179 Шон, мне нужно платить по счетам, также как и ей. 339 00:23:38,283 --> 00:23:39,978 Да, ты прав. 340 00:23:40,085 --> 00:23:41,677 Кстати о счетах, я положил глаз на один проект 341 00:23:41,787 --> 00:23:43,345 Я собираюсь получить его. 342 00:23:43,455 --> 00:23:45,685 Если мы получим его, ты выберешься из ямы в котрой ты находишься. 343 00:23:45,791 --> 00:23:47,088 В таком случае, беремся за него. 344 00:23:47,192 --> 00:23:48,887 Надеюсь мы получим такую работу. 345 00:23:48,994 --> 00:23:49,961 Это то, что нужно нам обоим. 346 00:23:50,061 --> 00:23:50,959 Ах, все у нас будет отлично. 347 00:23:51,062 --> 00:23:51,994 Если ты так говоришь, то да. 348 00:23:59,404 --> 00:24:01,736 Так много нужно сделать, правда? 349 00:24:03,742 --> 00:24:06,540 Ты говорил об этом с твоим дедушкой? 350 00:24:06,645 --> 00:24:10,809 Гм, мы, несколько раз, мы говорили по телефону, 351 00:24:10,882 --> 00:24:12,645 но кроме этого, нет. 352 00:24:12,717 --> 00:24:15,353 Знаешь, ты должен поговорить с ним лично, потому что 353 00:24:15,353 --> 00:24:17,823 В конце концов, если кто-нибудь и знает твоего отца, то это 354 00:24:17,823 --> 00:24:19,120 твой дедушка. 355 00:24:19,658 --> 00:24:20,682 Точно. 356 00:24:49,020 --> 00:24:51,352 Отец пропадает. 357 00:24:51,456 --> 00:24:54,186 Я просто, Я не знаю, как исправить положение. 358 00:24:54,292 --> 00:24:56,783 Стивен, твой отец был упрямым с того самого дня 359 00:24:56,895 --> 00:24:58,294 когда он родился. 360 00:24:58,396 --> 00:25:01,194 Я не мог заставить его траву покосить, не то что-бы 361 00:25:01,299 --> 00:25:02,391 сделать домашнее задание. 362 00:25:02,501 --> 00:25:04,128 Ты ничего не можешь изменить. 363 00:25:04,236 --> 00:25:07,000 Так, что же мне делать, если я бессилен? 364 00:25:07,105 --> 00:25:09,471 Я не сказал, что ты бессилен. 365 00:25:09,574 --> 00:25:12,441 Я сказал, что ты ничего не можешь исправить за него. 366 00:25:13,512 --> 00:25:15,275 Так что же мне тогда делать? 367 00:25:15,447 --> 00:25:18,143 Как, как я могу ему помочь, если он не принимает это? 368 00:25:19,718 --> 00:25:22,654 Ты отвечаешь за то, что ты делаешь в этой жизни, 369 00:25:22,654 --> 00:25:25,248 не за то, что делает твой отец. 370 00:25:27,225 --> 00:25:31,958 Бог заботится о том, что здесь и что здесь. 371 00:25:32,297 --> 00:25:33,696 Я пожилой человек. 372 00:25:33,865 --> 00:25:36,333 Я сделал свой выбор. 373 00:25:36,568 --> 00:25:42,666 Твой отец сделал свой выбор, а ты должен сделать свой. 374 00:25:43,041 --> 00:25:45,874 Но что если я не знаю, как сделать правильный выбор? 375 00:25:46,077 --> 00:25:48,238 Мы не всегда знаем это. 376 00:25:48,346 --> 00:25:53,113 Но мы можем читать Божье Слово и доверить Ему дать нам 377 00:25:53,218 --> 00:25:56,517 водительство сделать правильный выбор, 378 00:25:56,621 --> 00:25:58,179 каким бы он ни был. 379 00:26:39,397 --> 00:26:42,491 Я был так занят. 380 00:26:42,601 --> 00:26:47,436 Я потерял смысл. Я потерял твою любовь 381 00:26:47,539 --> 00:26:54,206 и я чуть не потерял всего. продолжая любить меня, 382 00:26:54,312 --> 00:26:59,113 Ты исцелил меня. Давая все 383 00:26:59,217 --> 00:27:02,550 и это привело меня к твоему кресту. 384 00:27:02,654 --> 00:27:07,921 и это еще только потому 385 00:27:08,026 --> 00:27:10,494 ты дал мне свою милость чтобы ходить. 386 00:27:10,595 --> 00:27:19,970 только потому что ты нес меня, ты нес меня, 387 00:27:20,071 --> 00:27:25,634 ты пронес меня чрез все это. 388 00:27:25,944 --> 00:27:34,147 и я верю, да, я верю ты пронесешь меня 389 00:27:34,252 --> 00:27:42,591 до самого дома, потому что милость покрывает все, 390 00:27:42,694 --> 00:27:54,663 милость покрывает все. ты пронес меня, 391 00:27:54,973 --> 00:28:00,138 ты пронес меня. ты пронес меня 392 00:28:00,245 --> 00:28:04,341 чрез все это. ты пронес меня! 393 00:28:12,223 --> 00:28:21,564 ты пронес меня! и я верю, да, 394 00:28:21,666 --> 00:28:29,038 я верю, ты пронес меня до самого дома. 395 00:28:29,140 --> 00:28:40,677 потому что милость покрывает все! милость покрывает все! 396 00:28:42,587 --> 00:28:56,763 да! да, я верю! 397 00:28:58,536 --> 00:29:02,233 Так, как у него дела? Что? 398 00:29:03,341 --> 00:29:06,708 - Ну... - Он не высыпаеться 399 00:29:07,178 --> 00:29:09,476 и он постоянно движется, 24 часа в сутки, семь дней в неделю. 400 00:29:10,348 --> 00:29:13,374 Ну, это был тяжелый месяц, но ты еще не сдался. 401 00:29:13,551 --> 00:29:17,783 Да, но это не означает, что это легко и... 402 00:29:18,022 --> 00:29:22,186 не то, что-бы он делал, что-нибудь мне. 403 00:29:22,360 --> 00:29:27,899 Но я не могу наблюдать, как он разрушает сам себя. 404 00:29:27,899 --> 00:29:34,072 И я знаю, я должен молиться и, и я, но... 405 00:29:34,072 --> 00:29:36,302 то есть, я просто не знаю, что делать дальше. 406 00:29:36,407 --> 00:29:38,375 Нечто должно произойти в ближайшее время. 407 00:29:38,576 --> 00:29:41,272 Что-то хорошее должно произойти вскоре. 408 00:29:41,346 --> 00:29:45,373 Я не знаю, я слишком быстро теряю мое терпение. 409 00:29:45,517 --> 00:29:48,418 Ну, ты смог бы продержаться долго. 410 00:29:48,620 --> 00:29:51,646 Бог дает ответ в Его врямя, не в наше. 411 00:30:26,224 --> 00:30:27,589 Что мне делать? 412 00:30:30,428 --> 00:30:32,328 Дейв, что это? 413 00:30:32,497 --> 00:30:36,201 Похоже на банковский заём? 414 00:30:36,201 --> 00:30:38,533 Таким образом, ты купил мотоцикл? 415 00:30:38,736 --> 00:30:40,033 Да. 416 00:30:40,238 --> 00:30:44,231 И когда ты собирался мне сказать? 417 00:30:44,342 --> 00:30:45,866 Я и не собирался. 418 00:30:45,944 --> 00:30:48,242 И ты удивляешься, что происходит между нами? 419 00:30:48,379 --> 00:30:51,082 Я не думал, что это должно тебя так сильно волновать. 420 00:30:51,082 --> 00:30:53,818 Ты не расказываешь мне о подобном. 421 00:30:53,818 --> 00:30:57,754 Это тоже самое, как врать мне в лицо 422 00:30:57,856 --> 00:30:59,915 Знаешь что? 423 00:31:00,491 --> 00:31:01,617 Это мое. 424 00:31:05,563 --> 00:31:12,332 Дейв, мы в беде и ты просто не принимаешь это. 425 00:31:12,437 --> 00:31:16,396 Я больше не могу ничего исправить и не могу сохранить наши отношения 426 00:31:16,507 --> 00:31:20,409 и я не знаю что делать. 427 00:31:20,511 --> 00:31:22,274 Мне нужно, мне нужно уехать. 428 00:31:22,380 --> 00:31:24,678 Мне нужно уехать, Мне нужно уехать. 429 00:31:25,817 --> 00:31:27,216 Дейв Корвин? 430 00:31:42,500 --> 00:31:43,489 Нет. 431 00:33:03,614 --> 00:33:07,675 "Стивен, Иисус есть путь истина и жизнь. 432 00:33:07,752 --> 00:33:11,313 Если будешь изучать библию и искать Господа, я молюсь 433 00:33:11,389 --> 00:33:14,483 Чтобы сила Его Слова изменила и преобразила 434 00:33:14,559 --> 00:33:17,119 твою жизнь, также сильно как мою. 435 00:33:17,195 --> 00:33:18,958 С любовью, мама." 436 00:33:31,676 --> 00:33:33,644 Господи, я так плохо поступал. 437 00:33:37,582 --> 00:33:39,072 Я был так зол. 438 00:33:42,520 --> 00:33:48,152 Почему Ты забрал ее у меня? 439 00:33:48,292 --> 00:33:53,229 Я больше ничего не могу делать сам. 440 00:33:53,331 --> 00:33:54,559 Я нуждаюсь в Твоей помощи. 441 00:33:57,668 --> 00:33:59,533 Я нуждаюсь в Тебе, войди в мою жизнь. 442 00:34:05,810 --> 00:34:16,277 Я устал от постоянного беспокойства и страха. 443 00:34:16,354 --> 00:34:24,262 У меня много счетов, и я не знаю что с ними делать. 444 00:34:24,262 --> 00:34:29,199 Мой единственный сын так сильно любит меня, а... 445 00:34:29,267 --> 00:34:34,068 я не знаю, как показать ему свою любовь. 446 00:34:34,238 --> 00:34:35,728 И я знаю, что Ты любишь меня. 447 00:34:39,077 --> 00:34:40,669 Если тебе нужна моя жизнь, возьми ее. 448 00:34:43,815 --> 00:34:44,804 Все Твое. 449 00:35:04,202 --> 00:35:06,898 Привет, что стряслось? 450 00:35:07,138 --> 00:35:09,629 Стивен, могу я поговорить с тобой? 451 00:35:23,521 --> 00:35:33,726 Я был не очень хорошим отцом, и образцем для тебя. 452 00:35:33,931 --> 00:35:37,264 Я был безумным... злым. 453 00:35:40,271 --> 00:35:41,499 Я был очень плохим. 454 00:35:43,608 --> 00:35:53,040 Вчера вечером, я разговаривал с Богом и сказал ему, что если ему нужна моя жизнь 455 00:35:53,151 --> 00:35:54,140 пусть возьмет ее. 456 00:35:57,221 --> 00:36:03,057 Как много раз ты, пытался показать мне путь. 457 00:36:03,161 --> 00:36:07,621 А я отвергал это назад тебе в лицо. 458 00:36:07,798 --> 00:36:08,856 И я прошу прощения. 459 00:36:11,402 --> 00:36:16,635 Стив, отношения между мной и тобой изменяться. 460 00:36:16,874 --> 00:36:18,569 И я надеюсь, ты сможешь простить меня. 461 00:36:22,580 --> 00:36:24,673 И я очень сильно люблю тебя, сынок. 462 00:37:38,322 --> 00:37:41,519 Здорово, Дейв, это поразительно. 463 00:37:42,126 --> 00:37:43,650 Это потрясающе. 464 00:37:43,728 --> 00:37:47,331 Представь себе, сколько раз я и Джен молились 465 00:37:47,331 --> 00:37:50,596 в этом офисе, чтобы наступил этот день? 466 00:37:50,668 --> 00:37:53,704 Потрясающе, что делает Бог. 467 00:37:53,704 --> 00:37:56,639 И у тебя есть обетование Божье, когда ты сказал до свидания 468 00:37:56,741 --> 00:38:01,701 Джен здесь на земле, 469 00:38:01,879 --> 00:38:03,972 Это временно. 470 00:38:04,181 --> 00:38:07,218 Когда придет твой день, а он придет 471 00:38:07,218 --> 00:38:11,985 для всех из нас, ты сможешь войти на небеса. 472 00:38:12,056 --> 00:38:15,992 Дейв, и угадай кого ты увидишь на небесах? 473 00:38:16,160 --> 00:38:17,962 Ты снова увидишь Джен. 474 00:38:17,962 --> 00:38:20,089 И по этой причине библия говорит нам, что мы Христиане скорбим, 475 00:38:20,264 --> 00:38:21,253 Конечно мы скорбим. 476 00:38:21,332 --> 00:38:22,959 Ведь мы люди. 477 00:38:23,067 --> 00:38:25,934 Но чтобы мы не скорбели чрезмерно, как прочие не имеющие надежды. 478 00:38:26,103 --> 00:38:29,869 Библия говорит, что в один прекрасный день, мы увидим любимых 479 00:38:30,041 --> 00:38:31,133 снова на небесах. 480 00:38:31,275 --> 00:38:32,435 Не чудесно ли это? 481 00:38:33,811 --> 00:38:39,943 Да, знаете, я, Джен пыталась расказать мне об 482 00:38:40,084 --> 00:38:41,949 Иисусе давным давно. 483 00:38:45,089 --> 00:38:46,647 Джен была такой верной. 484 00:38:49,427 --> 00:38:52,963 Знаете, я смотрел на нее и мне нравилось, то что 485 00:38:52,963 --> 00:38:54,021 она делала. 486 00:38:54,198 --> 00:38:55,290 Она делала это правильно. 487 00:38:55,433 --> 00:38:56,525 Она делала все правильно. 488 00:38:56,634 --> 00:38:58,226 Я взглянул на моего сына, Стивена. 489 00:38:58,302 --> 00:39:00,793 Вы же знаете его, вы его очень хорошо знаете. 490 00:39:00,938 --> 00:39:06,808 Пример был прямо предо мной, моя жена и мой сын. 491 00:39:11,916 --> 00:39:14,111 Знаете, она просто продолжала подталкивать меня и она пыталась 492 00:39:14,218 --> 00:39:16,311 Поддерживать меня и они продолжали 493 00:39:16,587 --> 00:39:17,554 поддерживать меня. 494 00:39:20,458 --> 00:39:27,694 Но я забирался в мой грузовик, И полностью уходил в работу и... 495 00:39:27,865 --> 00:39:30,197 Знаю, это будет не легко, но знаете, 496 00:39:30,534 --> 00:39:34,766 с миром который я ощущаю с Ним сейчас, 497 00:39:36,640 --> 00:39:39,131 это будет намного легче. 498 00:39:39,243 --> 00:39:45,683 Мои взаимоотношения со Стивеном, станут намного крепче. 499 00:39:45,683 --> 00:39:50,143 Со временем все изменится. 500 00:40:08,005 --> 00:40:11,304 Ей, ребята, и вы со всем этим справляетесь? 501 00:40:14,545 --> 00:40:17,481 Да, довольно много. 502 00:40:17,481 --> 00:40:19,244 Тебе еще долго? 503 00:40:19,316 --> 00:40:23,184 Гм, я должен немного посортировать здесь, 504 00:40:23,254 --> 00:40:25,814 но я буду не очень долго. 505 00:40:25,990 --> 00:40:31,292 Почему спросил, что-то задумал? 506 00:40:31,729 --> 00:40:32,593 Что? 507 00:40:36,300 --> 00:40:40,430 § Милостивий отец § 508 00:40:40,571 --> 00:40:48,842 § о, мой царь, § § чудный спаситель § 509 00:40:48,979 --> 00:40:52,380 и Господь всего, § 510 00:40:55,052 --> 00:41:04,723 потому что Ты держишь все в своей власти, § § нашей славы и чести, § 511 00:41:05,029 --> 00:41:13,266 § Ты един, § § Ты един достоин. § 512 00:41:16,207 --> 00:41:18,038 Тебе действительно нравиться в церкви? 513 00:41:19,410 --> 00:41:20,843 Да, очень нравиться. 514 00:41:24,248 --> 00:41:26,851 Знаешь, мама любила служение. 515 00:41:26,851 --> 00:41:29,718 В действительности она не имела много времени, из-за работы в больнице. 516 00:41:29,820 --> 00:41:33,881 Но когда она имела, она всегда хотела там быть. 517 00:41:36,260 --> 00:41:37,420 Приятель, я скучаю по ней. 518 00:41:40,164 --> 00:41:42,064 Да, знаю, я тоже. 519 00:41:45,936 --> 00:41:48,905 Как ты терпел меня все это время? 520 00:41:49,807 --> 00:41:53,641 Кто-нибудь другой мог бы просто 521 00:41:53,811 --> 00:41:55,244 опустить руки. 522 00:41:55,946 --> 00:41:58,210 Я не мог. 523 00:41:58,349 --> 00:42:00,817 то есть, я хотел. 524 00:42:00,951 --> 00:42:05,189 Много раз я был зол 525 00:42:05,189 --> 00:42:08,920 и разочарован тобой, и я знал, что если бы даже я 526 00:42:08,993 --> 00:42:10,187 сдался... Иисус не сделал бы так. 527 00:42:18,769 --> 00:42:20,671 Я горжусь тобой. 528 00:42:20,671 --> 00:42:22,468 Нет, я серьезно. 529 00:42:22,606 --> 00:42:25,473 Я делал некоторые вещи, которых не смог бы простить 530 00:42:25,643 --> 00:42:26,507 другим людям. 531 00:42:29,947 --> 00:42:33,849 Но ты оставался рядом со мною все это время и 532 00:42:33,951 --> 00:42:35,145 я уважаю тебя за это. 533 00:42:37,755 --> 00:42:38,744 Спасибо. 534 00:42:44,762 --> 00:42:46,662 Я кое-что должен тебе расказать. 535 00:42:46,897 --> 00:42:47,795 Что? 536 00:42:49,600 --> 00:42:51,969 У нас могут конфисковать дом. 537 00:42:51,969 --> 00:42:53,771 Как? 538 00:42:53,771 --> 00:42:56,807 Все пошло кувырком, когда умерла твоя мама. 539 00:42:56,807 --> 00:42:58,365 Я имею в виду, долг за похороны. 540 00:43:00,844 --> 00:43:02,513 Это большые деньги. 541 00:43:02,513 --> 00:43:04,378 Знаешь, и я не представля этого себе пока нам не пришлось с этим столкнуться. 542 00:43:04,448 --> 00:43:05,312 об этом. 543 00:43:10,387 --> 00:43:12,287 Я не представлял себе, насколько доход уменьшится в этом году. 544 00:43:12,423 --> 00:43:13,321 Просто не... моя жизнь изменилась так быстро. 545 00:43:14,525 --> 00:43:18,395 Я не продолжал следить, я действительно не проверял 546 00:43:18,395 --> 00:43:20,556 счета, хотя должен был. 547 00:43:20,898 --> 00:43:23,958 Знаешь, твоя мама, она всегда этим занималась 548 00:43:24,101 --> 00:43:27,070 Помогая как могла. 549 00:43:27,838 --> 00:43:31,296 Также работая в больнице, она приносила 550 00:43:31,609 --> 00:43:33,008 половину наших доходов. 551 00:43:34,044 --> 00:43:37,036 Знаешь, я на самом деле не хотел говорить тебе. 552 00:43:37,147 --> 00:43:39,377 Я боялся, что испугаю тебя. 553 00:43:39,783 --> 00:43:42,115 Поэтому ты так волновался о том большом заказе? 554 00:43:42,753 --> 00:43:43,685 Да. 555 00:43:47,024 --> 00:43:49,026 Я думал, что он поможет нам, 556 00:43:49,026 --> 00:43:53,197 даст немного времени, чтобы стать обратно на ноги. 557 00:43:53,197 --> 00:43:55,199 Шон знает кого-то из заинтересованных лиц, я надеюсь 558 00:43:55,199 --> 00:43:56,598 это даст нам приимущество. 559 00:44:04,808 --> 00:44:06,366 Как прошли твои выходные? 560 00:44:06,510 --> 00:44:07,602 Жизнь изменилась. 561 00:44:07,678 --> 00:44:09,079 Да? 562 00:44:09,079 --> 00:44:10,444 Я бы не был так удивлен. 563 00:44:11,281 --> 00:44:13,408 Я пошел в магазин в Воскресенье, и совсем забыл, 564 00:44:13,517 --> 00:44:15,485 что оставил дома щенка. 565 00:44:15,586 --> 00:44:18,055 Он разорвал на кусочки наш диван. 566 00:44:18,055 --> 00:44:20,958 Держу пари, было весело все это убирать? 567 00:44:20,958 --> 00:44:22,391 Да, это было веселое время. 568 00:44:22,559 --> 00:44:24,895 Я думал моя жена упадет в обморок. 569 00:44:24,895 --> 00:44:29,457 Она пришла домой, а это все разбросано повсюду. 570 00:44:29,533 --> 00:44:32,603 Я терпеть не могу собак. 571 00:44:32,603 --> 00:44:34,571 Дети, это тоже не легкое дело. 572 00:44:34,571 --> 00:44:35,806 Могу я взять воды? 573 00:44:35,806 --> 00:44:37,608 Да, она на переднем сиденье. 574 00:44:37,608 --> 00:44:39,510 Ну, что дети нелегкое дело. 575 00:44:39,510 --> 00:44:40,444 Я знаю это. 576 00:44:40,444 --> 00:44:41,979 Мы все еще не готовы. 577 00:44:41,979 --> 00:44:43,241 Ну, я еще не готов. 578 00:45:02,266 --> 00:45:03,233 Что случилось? 579 00:45:04,968 --> 00:45:06,333 Что за библия? 580 00:45:08,005 --> 00:45:11,236 Я только начал читать ее. 581 00:45:11,975 --> 00:45:14,637 Ты же не начнешь мне проповедовать сейчас, не так ли? 582 00:45:14,845 --> 00:45:16,574 Проповедовать тебе? 583 00:45:16,647 --> 00:45:19,349 Ну да, мои старики пытались пропихнуть эту дрянь в меня, 584 00:45:19,349 --> 00:45:20,684 все мое детство. 585 00:45:20,684 --> 00:45:21,946 И я ни разу не купился на это. 586 00:45:24,288 --> 00:45:25,414 Ты мне никогда это не рассказывал? 587 00:45:26,423 --> 00:45:27,890 Думаю, что должен был. 588 00:45:27,991 --> 00:45:32,062 На самом деле это ничего больше, как плохие воспоминания. 589 00:45:32,062 --> 00:45:35,031 Знаешь, я больше никогда не разговаривал с моими родителями. 590 00:45:35,165 --> 00:45:37,167 Мама позвонит время от времени. 591 00:45:37,167 --> 00:45:39,465 Проверить меня и рассказать о здоровье отца. 592 00:45:39,670 --> 00:45:40,967 Вот и все. 593 00:45:41,038 --> 00:45:42,198 Его здоровье? 594 00:45:42,272 --> 00:45:44,172 У него проблемы с сердцем. 595 00:45:44,241 --> 00:45:46,004 Я не знаю точно, что с ним. 596 00:45:46,143 --> 00:45:49,271 Он был в больнице сотни раз, из-за сердца. 597 00:45:49,847 --> 00:45:53,647 Да ты что, ты никогда мне не рассказывал это? 598 00:45:54,618 --> 00:45:57,109 Я звоню ему иногда. 599 00:45:57,187 --> 00:45:59,212 Иногда? 600 00:45:59,423 --> 00:46:01,721 Давай сменим тему? 601 00:46:02,159 --> 00:46:03,148 Конечно. 602 00:46:06,196 --> 00:46:08,664 Я едва сумел вымолвить что-то 603 00:46:08,732 --> 00:46:13,829 Я с ним не продвинулся ни на шаг 604 00:46:14,471 --> 00:46:17,998 Хорошо, но не дай этому стоять у тебя на пути, остановить тебя. 605 00:46:18,942 --> 00:46:21,211 Ты не добился успеха с первого раза 606 00:46:21,211 --> 00:46:23,008 когда был подходящий момент. 607 00:46:23,113 --> 00:46:25,115 Покажи мне хотяб одного Христианина у кого получилось и я буду очень впечатлен. 608 00:46:25,115 --> 00:46:27,948 Попрежнему, чувствуется как будто у меня никогда не получится говорить 609 00:46:28,152 --> 00:46:29,346 с ним на эту тему снова 610 00:46:29,486 --> 00:46:30,885 Что, ты что шутишь? 611 00:46:31,121 --> 00:46:32,520 Это будет еще проще. 612 00:46:32,623 --> 00:46:35,058 Такие беседы всегда хорошее начало 613 00:46:35,058 --> 00:46:37,185 прежде чем ты попробуешь снова. 614 00:46:37,327 --> 00:46:39,227 Поверь мне, это хорошо. 615 00:46:39,396 --> 00:46:41,296 Кто из нас отец, ты или я? 616 00:46:41,431 --> 00:46:44,229 Я думаю, что мы оба знаем, кто из нас родитель. 617 00:46:44,301 --> 00:46:45,427 Я. 618 00:46:52,910 --> 00:46:56,607 О, привет, кстати, здесь репетиция 619 00:46:56,713 --> 00:46:58,916 для церковной постановки завтра, так ты можешь прийти, 620 00:46:58,916 --> 00:47:00,577 посмотреть. 621 00:47:00,717 --> 00:47:02,514 У меня не будет много времени, но, может, я загляну. 622 00:47:02,586 --> 00:47:03,921 Да, почему? 623 00:47:03,921 --> 00:47:05,855 Мы хотим уточнить, получим ли мы этот заказ. 624 00:47:06,023 --> 00:47:08,617 О, значит завтра важный день, да? 625 00:47:08,792 --> 00:47:10,760 Да и я очень переживаю. 626 00:47:10,828 --> 00:47:11,726 Не стоит. 627 00:47:11,962 --> 00:47:12,826 Все будет хорошо. 628 00:47:44,962 --> 00:47:45,963 Эй, ты пришел? 629 00:47:45,963 --> 00:47:46,895 Да, Я, Я здесь. 630 00:47:53,670 --> 00:47:55,806 Привет. 631 00:47:55,806 --> 00:47:59,537 Ты и Мэгги, вы ребята бываете вместе... 632 00:47:59,610 --> 00:48:01,411 Слишко часто? 633 00:48:01,411 --> 00:48:02,275 Да. 634 00:48:04,481 --> 00:48:06,108 Да ладно. 635 00:48:06,416 --> 00:48:08,350 Нет, что ты имеешь в виду? 636 00:48:08,619 --> 00:48:11,655 Я знаю что между вами нечто большее, чем просто дружба. 637 00:48:11,655 --> 00:48:12,553 Хорошо. 638 00:48:13,991 --> 00:48:17,392 Нет, нет, папа, что бы тебе не показалось, не, хмм-мм. 639 00:48:17,861 --> 00:48:21,456 Стивен, ты мой сын.И знаю я тебя уже давно. 640 00:48:21,565 --> 00:48:23,726 Хорошо, говори потише пожалуйста. 641 00:48:23,800 --> 00:48:26,360 Я вижу, как ты смотришь на нее. 642 00:48:26,503 --> 00:48:29,573 Мы просто друзья. 643 00:48:29,573 --> 00:48:31,165 Ты говорил с ней? 644 00:48:31,275 --> 00:48:32,799 Я имею в виду, ты по-настоящему говорил с ней? 645 00:48:32,943 --> 00:48:37,346 Я, нет, Я нет, ладно? 646 00:48:37,481 --> 00:48:39,574 На самом деле, я не знаю, как ей это сказать. 647 00:48:39,917 --> 00:48:41,885 Я просто, Я не знаю, мы просто хорошие друзья. 648 00:48:42,052 --> 00:48:43,212 Я боюсь, что это будет выглядеть странно. 649 00:48:43,420 --> 00:48:44,785 Странно? 650 00:48:45,022 --> 00:48:46,751 В этом нет ничего странного, сын. 651 00:48:46,823 --> 00:48:48,950 Вы ребята всегда были друзьями. 652 00:48:49,059 --> 00:48:51,152 И ваши отношения не могут 653 00:48:51,295 --> 00:48:52,229 разрушится в одночасье. 654 00:48:52,229 --> 00:48:53,560 Да, хорошо, спасибо. 655 00:48:53,730 --> 00:48:56,290 что ты, что ты собираешься делать? 656 00:48:56,366 --> 00:48:58,493 Она, слушай, она мне нравится, она замечательный человек. 657 00:48:58,602 --> 00:49:00,137 Со мной все будет хорошо. 658 00:49:00,137 --> 00:49:02,401 Разве у тебя нет дел, или чего нибудь? 659 00:49:03,373 --> 00:49:05,705 Увидимся позже, хорошо? 660 00:49:05,809 --> 00:49:07,106 Хорошо, до встречи. 661 00:49:11,014 --> 00:49:14,916 Эй, помни, что тебе не десять. 662 00:49:15,052 --> 00:49:16,417 Поговори с Мэгги. 663 00:49:16,586 --> 00:49:17,518 Увидимся. 664 00:49:28,298 --> 00:49:29,560 Дэйв? Дэйв Корвин? 665 00:49:29,800 --> 00:49:30,994 Да. 666 00:49:31,068 --> 00:49:32,769 как я рад, что встретил вас. 667 00:49:32,769 --> 00:49:33,704 Меня зовут Кевин. 668 00:49:33,704 --> 00:49:35,072 Рад познакомиться, как у вас дела? 669 00:49:35,072 --> 00:49:37,097 Ну, я надеюсь, что будут лучше после разговора с вами. 670 00:49:37,240 --> 00:49:39,902 Моя сестра, она звонила, она в панике из-за ее дома. 671 00:49:39,977 --> 00:49:42,679 У нее какие-то серьезные проблемы и Я думал 672 00:49:42,679 --> 00:49:46,672 Может, у вас будет время поехать, взглянуть на дом и помочь ей. 673 00:49:46,783 --> 00:49:50,454 Хорошо, что конкретно случилось, она сказала? 674 00:49:50,454 --> 00:49:52,789 Ну, она сказала, что у нее на крыше дыра, 675 00:49:52,789 --> 00:49:55,280 и что все течет вниз, прямо на кухню 676 00:49:55,359 --> 00:49:57,694 и уничтожило стену и осталось все так. 677 00:49:57,694 --> 00:50:00,263 К ней кто-то приходил, и заломил 678 00:50:00,263 --> 00:50:01,732 ей такую цену… 679 00:50:01,732 --> 00:50:03,529 Но Я просто хотел попросить вас, если у вас есть свободно время 680 00:50:03,633 --> 00:50:05,396 взглянуть на это. 681 00:50:05,535 --> 00:50:07,371 над пристроем к которому я сейчас работаю. этот проект сейчас для меня на первом месте я сейчас пытаюсь получить этот заказ. 682 00:50:07,371 --> 00:50:09,601 Я пытаюсь получить эту сделлку. 683 00:50:09,673 --> 00:50:13,243 Я не ожидаю их звонка еще, по крайней мере, некоторое время. 684 00:50:13,243 --> 00:50:16,144 Это, это возможно чтоб я подъехал туда сейчас? 685 00:50:16,313 --> 00:50:17,746 О, Дэйв, это было бы замечательно. 686 00:50:17,848 --> 00:50:20,248 Вот здесь я написал ее имя и адресс. 687 00:50:20,350 --> 00:50:21,408 Я вам очень благодарен. 688 00:50:21,685 --> 00:50:23,414 нет проблем. 689 00:50:23,587 --> 00:50:26,181 Я должени идти, моя дочь как раз заканчивает играть. 690 00:50:30,894 --> 00:50:31,758 Сара. 691 00:50:39,736 --> 00:50:41,567 Так как у нас дела? 692 00:50:41,838 --> 00:50:45,831 хорошо, вообще-то, у всех все хорошо. 693 00:50:46,076 --> 00:50:48,067 Сколько еще репетиций у вас осталось? 694 00:50:48,211 --> 00:50:49,312 Хмм, я думаю, три. 695 00:50:49,312 --> 00:50:50,370 Но я так волнуюсь. 696 00:50:50,547 --> 00:50:52,174 Не надо. 697 00:50:52,249 --> 00:50:54,274 Я серьезно, вы все ребята, делаете 698 00:50:54,351 --> 00:50:55,409 все очень хорошо. 699 00:50:55,619 --> 00:50:56,953 Ты так считаешь? 700 00:50:56,953 --> 00:50:58,420 о да, определенно. 701 00:50:58,488 --> 00:51:01,252 Я хочу сказать, что ты всё равно будешь в церкви среди своих. 702 00:51:01,558 --> 00:51:04,322 и если ты напортачишь, то лучше 703 00:51:04,528 --> 00:51:06,063 чтобы это произошло на глазах у них. 704 00:51:06,063 --> 00:51:08,395 тех людей, которые тебе близки. 705 00:51:08,565 --> 00:51:09,657 Не так неловко. 706 00:51:09,933 --> 00:51:10,957 Давай, Мэгги, пошли. 707 00:51:11,101 --> 00:51:12,736 К чему такая спешка? 708 00:51:12,736 --> 00:51:14,638 мы с мамой идем по магазинам, поэтому я лучше пойду. 709 00:51:14,638 --> 00:51:15,605 Хорошо, давай. 710 00:51:15,605 --> 00:51:16,572 Увидимся позже. 711 00:51:16,840 --> 00:51:17,534 Пока. 712 00:51:17,707 --> 00:51:18,833 Ну все пока. 713 00:51:37,427 --> 00:51:40,396 Господи, зачем ты меня сюда привел. 714 00:51:40,497 --> 00:51:48,962 Алло? 715 00:51:49,039 --> 00:51:51,269 Дейв, у меня чудесные новости. 716 00:51:51,441 --> 00:51:53,466 Это мой кузен, он знает Людей, которые планируют пристрой получивщих 717 00:51:53,543 --> 00:51:55,238 дополнение. 718 00:51:55,412 --> 00:51:57,073 Он рекомендовал нас, и они сказали, что мы можем за это дело взяться, ели хотим. 719 00:51:57,280 --> 00:51:58,212 мы можем получить это. 720 00:52:06,389 --> 00:52:07,686 Я не могу сейчас прийти. 721 00:52:08,391 --> 00:52:10,222 но если мы будем тянуть, они могут отменить. 722 00:52:10,494 --> 00:52:12,562 Ты понимаешь как это важно? 723 00:52:12,562 --> 00:52:14,894 Ты не думаешь, что у Сарры дома, мы были с ней 724 00:52:14,998 --> 00:52:16,295 немного грубоваты? 725 00:52:16,366 --> 00:52:18,197 А, ты имеешь в виду, ты был груб с ней? 726 00:52:18,268 --> 00:52:19,428 забудь это, Шон. 727 00:52:19,536 --> 00:52:21,504 Как думаешь, ты мог бы без меня договориться об этой работе? 728 00:52:21,571 --> 00:52:22,902 о этой работе? 729 00:52:23,039 --> 00:52:25,303 Хорошо, ты можешь встретиться с ними завтра. 730 00:52:25,475 --> 00:52:28,069 Я подготовлю бумаги и все остальное. 731 00:52:28,145 --> 00:52:29,737 Я придумаю, что им сказать. 732 00:52:29,880 --> 00:52:32,405 Встретимся у Сарриного дома, когда ты закончишь. 733 00:52:32,582 --> 00:52:33,742 Это же недалеко. 734 00:52:33,917 --> 00:52:35,282 Что ты, вообще, там делаешь? 735 00:52:35,719 --> 00:52:37,152 Не переживай об этом. 736 00:52:37,888 --> 00:52:38,855 Просто приезжай. 737 00:52:41,658 --> 00:52:42,750 Невероятно. 738 00:52:47,931 --> 00:52:50,422 Я не понимаю, почему он послал вас сюда. 739 00:52:50,534 --> 00:52:52,764 Я не могу заплатить вам, я вам это уже говорила. 740 00:52:52,903 --> 00:52:54,905 Вот это повреждение, мэм? 741 00:52:54,905 --> 00:52:56,532 Да это. 742 00:52:56,673 --> 00:52:58,903 Так как ущерб уже нанесен и сейчас это будет стоить 743 00:52:59,009 --> 00:53:00,567 намного больше чтоб починить. 744 00:53:12,489 --> 00:53:14,424 Вот, что мы сделаем. 745 00:53:14,424 --> 00:53:16,927 Я знаю строителя, который делает ту же работу. 746 00:53:16,927 --> 00:53:18,895 Он приедет сюда на пару дней 747 00:53:18,962 --> 00:53:20,259 и починит это для вас. 748 00:53:22,766 --> 00:53:24,461 Мы сделаем это бесплатно. 749 00:53:24,634 --> 00:53:26,192 Бесплатно, вы серьёзно? 750 00:53:26,536 --> 00:53:29,061 Как только я отъеду, я позвоню в мою компанию и они 751 00:53:29,239 --> 00:53:30,331 все сделают. 752 00:53:30,740 --> 00:53:31,832 Спасибо. 753 00:53:31,908 --> 00:53:33,205 Хорошо, поговорим позже. 754 00:53:43,887 --> 00:53:47,290 Мне надо чтобы это было сделано для нее как можно быстрее. 755 00:53:47,290 --> 00:53:48,425 Спасибо. 756 00:53:48,425 --> 00:53:49,619 Хорошо, спасибо, Джо. 757 00:53:52,495 --> 00:53:54,331 Что с тобой случилось? 758 00:53:54,331 --> 00:53:56,492 Я даю тебе работу года а ты меня так подводишь? 759 00:53:56,733 --> 00:53:58,735 Шон, я должен сделать что-то более важное. 760 00:53:58,735 --> 00:54:00,136 что может быть важнее этой работы? 761 00:54:00,136 --> 00:54:01,660 Как насчет тех счетов, которые ты должен оплатить? 762 00:54:01,771 --> 00:54:05,796 Ты даже не понимаешь, как тебе повезло, что они дали тебе 763 00:54:03,940 --> 00:54:05,134 еще один дополнительный день! 764 00:54:05,208 --> 00:54:07,244 Я знаю, но я чувствую, что Бог хочет, чтобы я был здесь. 765 00:54:07,244 --> 00:54:09,079 Да ладно. Что с тобой случилось? 766 00:54:09,079 --> 00:54:11,581 В начале я нахожу Библию в твоей машине, теперь ты отказываешься 767 00:54:11,581 --> 00:54:12,782 от работы, в которой ты так нуждаешься. 768 00:54:12,782 --> 00:54:14,079 Почему ты здесь? 769 00:54:15,185 --> 00:54:17,176 Потому что я должен это исправить. 770 00:54:17,420 --> 00:54:18,853 У неё есть проблемы. 771 00:54:18,922 --> 00:54:20,924 Ее проблемы не были бы такими большими, если бы ты 772 00:54:20,924 --> 00:54:22,186 не повысил так цену. 773 00:54:22,292 --> 00:54:24,783 Вот поэтому мы это сделаем бесплатно. 774 00:54:24,861 --> 00:54:27,530 Ты никогда раньше не делал такого. 775 00:54:27,530 --> 00:54:28,999 Сейчас я уже не такой. 776 00:54:28,999 --> 00:54:30,193 Да это так. 777 00:54:36,206 --> 00:54:39,643 Шон, с этого момента, я буду почитать Господа 778 00:54:39,643 --> 00:54:40,940 в нашем бизнесе. 779 00:54:42,045 --> 00:54:44,080 Знаешь, ты становишься таким же досадным 780 00:54:44,080 --> 00:54:46,082 как мои родители, говорящие о Боге и Иисусе. 781 00:54:46,082 --> 00:54:47,014 Я ухожу. 782 00:54:47,117 --> 00:54:48,318 Шон. 783 00:54:48,318 --> 00:54:50,153 Позвони мне, когда к тебе вернуться мозги обратно. 784 00:54:50,153 --> 00:54:52,018 Шон.Шон. 785 00:55:08,438 --> 00:55:10,240 Ну и в чем дело? 786 00:55:10,240 --> 00:55:15,745 Хмм, я, хорошо, причина по которой я хотел поговорить с вами, хмм, 787 00:55:15,745 --> 00:55:17,147 я хотел спроить у вас что-то. 788 00:55:17,147 --> 00:55:18,011 Давай. 789 00:55:18,315 --> 00:55:22,886 Я думал, хмм-не спешить. 790 00:55:22,886 --> 00:55:28,483 -хмм, если, хмм, если это не доставит вам неудобства, а, 791 00:55:28,658 --> 00:55:33,925 если можно хмм- это о тебе и Мэгги? 792 00:55:34,030 --> 00:55:37,397 мм, да сэр. 793 00:55:38,101 --> 00:55:41,798 Послушай, сынок, мы наблюдали как ты и Мэгги росли 794 00:55:41,871 --> 00:55:44,140 с самого детства, не так ли? 795 00:55:44,140 --> 00:55:48,144 Ты всегда был частью нашей семьи. 796 00:55:48,144 --> 00:55:51,047 Мы искренне верим, что если ты хочешь встречаться с Мэгги 797 00:55:51,047 --> 00:55:53,277 и узнать ее лучше, я буду только за. 798 00:55:53,383 --> 00:55:57,877 Ты для этого самая подходящая кандидатура. 799 00:55:58,421 --> 00:55:59,319 Спасибо. 800 00:56:11,801 --> 00:56:13,636 Что вы здесь делаете? 801 00:56:13,636 --> 00:56:18,575 Хмм, мы просто говорим о спорте и наших любимых 802 00:56:18,575 --> 00:56:22,602 командах и как они классно играют. 803 00:56:23,446 --> 00:56:24,606 Хмм, увидимся позже, ладно? 804 00:56:25,148 --> 00:56:26,547 Хорошо. 805 00:56:26,750 --> 00:56:28,615 Хорошо, мы закончим этот разговор позже. 806 00:56:28,885 --> 00:56:29,817 Да, хорошо. 807 00:56:29,986 --> 00:56:30,975 Хмм, приятно с тобой разговаривать. 808 00:56:31,121 --> 00:56:32,019 Ну хорошо, поговорим позже, идет? 809 00:56:32,155 --> 00:56:33,089 Увидимся ребята. 810 00:56:33,089 --> 00:56:33,987 Поговорим позже. 811 00:56:34,124 --> 00:56:35,148 ну ладно, пока. 812 00:57:00,383 --> 00:57:01,714 Это не должно быть так сложно. 813 00:57:03,920 --> 00:57:05,046 Не должно это быть сложно. 814 00:57:26,209 --> 00:57:27,233 О, Боже. 815 00:57:40,924 --> 00:57:42,186 Привет. 816 00:57:42,392 --> 00:57:43,051 Что случилось? 817 00:57:46,429 --> 00:57:48,329 Я хотел бы извиниться. 818 00:57:48,565 --> 00:57:50,567 Я сказал пару вещей, которые не должен был говорить. 819 00:57:50,567 --> 00:57:52,467 Не волнуйся об этом, все в порядке. 820 00:57:52,602 --> 00:57:54,404 Нет, не в порядке. 821 00:57:54,404 --> 00:57:56,606 Я позволил прошлому меня взять верх надо мной и 822 00:57:56,606 --> 00:57:57,766 и все это вылилось на тебя. 823 00:57:57,874 --> 00:57:59,776 Нужно оставить прошлое позади, Шон 824 00:57:59,776 --> 00:58:02,245 Кому, как не мне знать это. 825 00:58:02,245 --> 00:58:03,413 Но не только это. 826 00:58:03,413 --> 00:58:05,114 Ты мой лучший друг. 827 00:58:05,114 --> 00:58:07,383 Я хочу видеть, что у тебя в жизни все становиться лучше. 828 00:58:07,383 --> 00:58:10,453 Так ты теперь пойди и рискни. 829 00:58:10,453 --> 00:58:14,357 Ты действительно хочешь пойти в дом к этой женщине? 830 00:58:14,357 --> 00:58:16,993 Это то место, на котором меня хочет видеть Бог сейчас. 831 00:58:16,993 --> 00:58:18,661 Я не могу сказать нет. 832 00:58:18,661 --> 00:58:21,221 Как так получилось, что я об этом никогда раньше не слышал от тебя. 833 00:58:21,965 --> 00:58:25,662 Потому что долгое время Джэн пыталась сказать мне это. 834 00:58:25,802 --> 00:58:28,396 Ты знаешь, я не понимал этого. 835 00:58:28,605 --> 00:58:32,837 Она продолжала мне говорить,как сильно Иисус любит меня. 836 00:58:33,209 --> 00:58:37,646 И, ты же знаешь, снова и снова. 837 00:58:37,780 --> 00:58:39,249 А я не хотел слушать. 838 00:58:39,249 --> 00:58:41,114 Ты знаешь когда она ходила в церковь. 839 00:58:41,284 --> 00:58:44,276 На ее лице всегда была широкая улыбка. 840 00:58:44,454 --> 00:58:45,788 Это было похоже на внутренний свет. 841 00:58:45,788 --> 00:58:48,222 А я не понимал этого. 842 00:58:48,291 --> 00:58:49,849 Я не мог понять. 843 00:58:52,762 --> 00:58:54,230 Знаешь что? 844 00:58:54,230 --> 00:58:57,567 Это как бы раздражало меня, когда думал, что она имела в жизни 845 00:58:57,567 --> 00:59:00,069 что-то большее чем я. 846 00:59:00,069 --> 00:59:01,297 Меня это злило. 847 00:59:03,072 --> 00:59:05,302 Знаешь, Шон, что больше всего меня злило 848 00:59:05,408 --> 00:59:06,272 то, что я понимал, 849 00:59:06,442 --> 00:59:13,848 что она нуждается в нем, в Иисусе, больше чем она нуждается во мне. 850 00:59:15,285 --> 00:59:20,245 Ну да ладно, вообще то я пришел извиниться. 851 00:59:21,057 --> 00:59:23,218 Ладно, все в порядке, спасибо что пришел поговорить. 852 00:59:23,293 --> 00:59:25,228 Ты будешь завтра на работе? 853 00:59:25,228 --> 00:59:26,661 Да. 854 00:59:26,796 --> 00:59:28,627 Да кстати передай привет своей жене. 855 00:59:28,698 --> 00:59:30,033 Я ее уже давно не видел. 856 00:59:30,033 --> 00:59:30,931 Хорошо я сделаю. 857 00:59:31,034 --> 00:59:31,898 Спокойной ночи. 858 00:59:36,139 --> 00:59:37,731 это было так же плохо как ты думал? 859 00:59:37,941 --> 00:59:40,102 Я был очень напуган, когда он появился. 860 00:59:40,310 --> 00:59:42,505 Мне показалось что он подойдет и на кричит на меня снова. 861 00:59:42,645 --> 00:59:44,670 Да, ну, видишь что случается когда ты переживаешь? 862 00:59:45,682 --> 00:59:46,816 Слушай, как там Мэгги? 863 00:59:46,816 --> 00:59:48,113 Да ладно тебе пап. 864 00:59:48,217 --> 00:59:49,309 Что значит да ладно? 865 00:59:49,385 --> 00:59:51,046 Я просто спросил. 866 00:59:53,656 --> 00:59:54,918 Ну? 867 00:59:55,024 --> 00:59:59,393 Я,мм, я говорил с ее отцом. 868 00:59:59,462 --> 01:00:02,165 Дэн? Ты говорил с Дэном? 869 01:00:02,165 --> 01:00:03,291 Да. 870 01:00:04,467 --> 01:00:06,402 Я решил, что если я хочу ее просить встречаться со мной, то мне надо бы 871 01:00:06,402 --> 01:00:10,073 быть уверенным, что ее отец не возражает. 872 01:00:10,073 --> 01:00:12,098 Что он сказал? 873 01:00:12,208 --> 01:00:15,302 О, он принял меня как часть своей семьи и сказал, 874 01:00:15,378 --> 01:00:18,040 что вообще-то он будет польщен. 875 01:00:18,147 --> 01:00:20,316 Видишь, куда тебя привели твои страхи? 876 01:00:20,316 --> 01:00:21,180 Да. 877 01:00:23,920 --> 01:00:26,255 Ну так ты собираешься завтра идти на молитвенное собрание? 878 01:00:26,255 --> 01:00:27,347 Когда оно будет? 879 01:00:27,790 --> 01:00:29,815 В 6:30, я думаю. 880 01:00:32,161 --> 01:00:35,824 Хорошо, завтра я собираюсь проведать твоего дедушку. 881 01:00:35,965 --> 01:00:38,568 А потом, я определенно должен поговорить 882 01:00:38,568 --> 01:00:39,466 с тем клиентом. 883 01:00:39,569 --> 01:00:41,170 Мне нужна эта работа. 884 01:00:41,170 --> 01:00:44,974 О да, папа, о да, это было 885 01:00:44,974 --> 01:00:48,177 это было круто, то что ты сделал 886 01:00:48,177 --> 01:00:49,109 для той семьи. 887 01:00:52,215 --> 01:00:53,910 Я имею в виду, что потребовалось много мужества. 888 01:00:55,652 --> 01:00:56,516 Спасибо. 889 01:00:58,788 --> 01:01:01,882 Я никогда не рисковал так. 890 01:01:02,692 --> 01:01:05,684 Вот это и называется вера. 891 01:01:06,963 --> 01:01:08,157 да, я получил письмо. 892 01:01:11,334 --> 01:01:12,801 Я думал, что у меня будет еще время. 893 01:01:15,605 --> 01:01:16,936 Да. 894 01:01:19,676 --> 01:01:24,847 Как много времени у меня еще есть ? 895 01:01:24,847 --> 01:01:35,815 Я еще что нибудь могу сделать? 896 01:01:36,059 --> 01:01:38,084 Ты так же, мм-ммм. 897 01:01:39,929 --> 01:01:41,191 Да, пока. 898 01:01:55,211 --> 01:01:57,914 Сын, это просто дом. 899 01:01:57,914 --> 01:01:59,816 Семья включает в себя значительно больше. 900 01:01:59,816 --> 01:02:03,019 Да, но это был дом Джен. 901 01:02:03,019 --> 01:02:04,680 Это был наш дом. 902 01:02:07,023 --> 01:02:08,923 Может, нам всё еще удастся его сохранить. 903 01:02:09,058 --> 01:02:11,461 Я очень хотел бы чтоб у меня был сейчас ответ. 904 01:02:11,461 --> 01:02:13,361 Ммм. 905 01:02:13,429 --> 01:02:14,919 Что? 906 01:02:14,997 --> 01:02:18,364 Я говорил со Стивеном о том же самом. 907 01:02:18,668 --> 01:02:21,637 У нас не всегда есть ответ. 908 01:02:21,704 --> 01:02:24,605 Но у нас есть возможность пойти к Тому у Кого 909 01:02:24,841 --> 01:02:29,244 есть ответ, Кто невсегда дает 910 01:02:29,512 --> 01:02:32,606 нам то когда нам это надо, или когда нам хочется 911 01:02:32,715 --> 01:02:39,589 но мы можем доверять что он никогда не допустит ошибки. 912 01:02:39,589 --> 01:02:43,159 Я хотел б в это верить, когда мама умерла. 913 01:02:43,159 --> 01:02:50,122 Ну, это, это было самое тяжелое время в моей жизни с которым я столкнулся. 914 01:02:50,233 --> 01:02:53,964 Мне интерестно был ли Бог там, Знал ли Он о моей боли? 915 01:02:54,103 --> 01:02:56,105 мою боль. 916 01:02:56,105 --> 01:02:58,198 Но он знал, он знал. 917 01:02:58,274 --> 01:02:59,901 Он был там. 918 01:02:59,976 --> 01:03:04,447 Он использовал ее смерть чтоб показать мне что он был там, 919 01:03:04,447 --> 01:03:05,914 что Он любит меня. 920 01:03:08,751 --> 01:03:10,218 Ты знаешь, когда Джен умерла -- - Я винил себя. 921 01:03:20,663 --> 01:03:26,192 Потому что все что она хотела, это поговорить. 922 01:03:26,269 --> 01:03:33,641 Она просто хотела чтоб я знал кем она была и кем она на самом деле 923 01:03:33,709 --> 01:03:34,767 хотела быть. 924 01:03:38,381 --> 01:03:40,950 Я же не хотел иметь с этим ничего общего. 925 01:03:40,950 --> 01:03:42,383 ты знаешь? 926 01:03:44,654 --> 01:03:50,626 Это по-прежнему крутится в моей голове. 927 01:03:50,626 --> 01:03:55,731 Если б я только нашел время 928 01:03:55,731 --> 01:04:03,172 чтоб посидеть с ней и послушать. 929 01:04:03,172 --> 01:04:07,131 Я не думаю, что с ней бы всё это произошло. 930 01:04:07,210 --> 01:04:10,279 Я тебе гарантирую, единственное что 931 01:04:10,279 --> 01:04:13,840 Джен и твоя мама Когда-либо хотели, это 932 01:04:13,916 --> 01:04:16,085 чтоб ты принял Христа. 933 01:04:16,085 --> 01:04:18,221 И ты это сделал. 934 01:04:18,221 --> 01:04:20,256 Ты сделал это. 935 01:04:20,256 --> 01:04:24,784 И они очень будут гордится тобой и Стивеном. 936 01:04:24,861 --> 01:04:27,125 и никогда не забывайте об этом. 937 01:04:29,465 --> 01:04:37,573 Извини, папа, это Шон, 938 01:04:37,573 --> 01:04:38,708 ты не возрaжаешь? 939 01:04:38,708 --> 01:04:39,766 А, нет, нет, давай. 940 01:04:46,148 --> 01:04:47,650 Шон, как дела? 941 01:04:47,650 --> 01:04:54,257 Привет Дайв, Я --- что случилось, Шон? 942 01:04:54,257 --> 01:04:55,591 --- о, мужик. 943 01:04:55,591 --> 01:04:56,993 Что происходит? 944 01:04:56,993 --> 01:04:59,461 Я не знаю как тебе это сказать. 945 01:04:59,528 --> 01:05:01,189 Мы его не получили. 946 01:05:01,264 --> 01:05:02,788 Что? 947 01:05:03,032 --> 01:05:04,192 мы не получили заказ. 948 01:05:04,533 --> 01:05:05,735 Они передумали. 949 01:05:05,735 --> 01:05:07,760 Шон, я уже туда направлялся. 950 01:05:07,937 --> 01:05:09,336 Я направлялся туда сегодня. 951 01:05:09,505 --> 01:05:12,372 Ты должен был приехать туда в первый раз. 952 01:05:12,475 --> 01:05:14,375 Я тебя предупреждал, что они могут отменить. 953 01:05:14,443 --> 01:05:15,569 Мы говорили про это уже. 954 01:05:16,245 --> 01:05:17,507 Я знаю. 955 01:05:19,115 --> 01:05:23,074 Дайв, я не знаю чем могу тебе еще помочь. 956 01:05:26,255 --> 01:05:29,053 Ну, у нас по-прежнему еще есть время сохранить дом. 957 01:05:29,292 --> 01:05:32,056 Но что если ты не сможешь? 958 01:05:32,495 --> 01:05:34,224 Я сделаю все что смогу. 959 01:05:36,232 --> 01:05:39,167 Это теперь в Божиих руках. 960 01:05:39,535 --> 01:05:42,595 Ну, если я еще чем-нибудь могу тебе помочь, дай мне знать. 961 01:05:44,073 --> 01:05:45,040 Я сообщу. 962 01:05:47,109 --> 01:05:52,214 Привет... во сколько начинается служение в Воскресение? 963 01:05:52,214 --> 01:05:53,442 В 10 часов. 964 01:05:53,516 --> 01:05:55,416 Думаешь пойти туда? 965 01:05:55,484 --> 01:05:57,420 Я думал про это. 966 01:05:57,420 --> 01:06:01,618 В общем, я пока не знаю что я буду делать. 967 01:06:01,924 --> 01:06:03,059 Я думаю ты должен. 968 01:06:03,059 --> 01:06:04,356 Ну, я пока не знаю. 969 01:06:05,194 --> 01:06:07,890 Я, я может чем нибудь другим займусь. 970 01:06:08,965 --> 01:06:11,033 Надеюсь я тебя увижу там. 971 01:06:11,033 --> 01:06:14,434 Может, посмотрим. 972 01:06:17,273 --> 01:06:19,842 Ты знаешь, попробуй хорошо провести выходные. 973 01:06:19,842 --> 01:06:20,968 Поговорим позже. 974 01:06:21,344 --> 01:06:22,402 Хорошо. 975 01:06:23,846 --> 01:06:24,778 Пока. 976 01:06:32,922 --> 01:06:33,616 Привет папа. 977 01:06:33,889 --> 01:06:34,583 Стивен. 978 01:06:34,824 --> 01:06:36,416 Привет, рад тебя видеть. 979 01:06:36,592 --> 01:06:38,561 Пока ты здесь, тут тебе письмо в моей коробке. 980 01:06:38,561 --> 01:06:40,396 Хорошо. 981 01:06:40,396 --> 01:06:42,125 Я не знаю от кого оно, но оно пришло сегодня утром. 982 01:06:42,198 --> 01:06:43,132 Я его заберу. 983 01:06:43,132 --> 01:06:43,996 Хорошо. 984 01:07:36,152 --> 01:07:38,450 Дорогой Дэвид, моя жена и я не можем поверить 985 01:07:38,521 --> 01:07:41,323 той перемене которую сам Господь сделал в твоей жизни. 986 01:07:41,323 --> 01:07:43,893 'ты теперь нашел радость в Господе и это благословение 987 01:07:43,893 --> 01:07:46,228 для нас в это воскресение и мы очень рады 988 01:07:46,228 --> 01:07:47,889 что ты вернулся. 989 01:07:47,997 --> 01:07:51,091 Моя сестра мне позвонила и сказала о том что ты сделал для нее. 990 01:07:51,233 --> 01:07:54,225 Я просто хочу выразить свою благодарность за щедрость 991 01:07:54,303 --> 01:07:56,038 которую ты проявил к моей семье. 992 01:07:56,038 --> 01:07:58,768 Возможно вскоре, Господь даст нам возможность 993 01:07:58,841 --> 01:08:00,832 отплатить за добро. 994 01:08:00,943 --> 01:08:03,673 Спасибо еще раз и пусть Господь благословит тебя 995 01:08:03,813 --> 01:08:05,041 и твоего сына Кевина. 996 01:08:08,517 --> 01:08:10,985 Стивен? 997 01:08:11,387 --> 01:08:12,786 Зайди на минутку. 998 01:08:18,194 --> 01:08:21,254 Да папа, что? 999 01:08:24,967 --> 01:08:27,369 Это было в его почтовом ящике? 1000 01:08:27,369 --> 01:08:30,706 Да, я не ожидал этого. 1001 01:08:30,706 --> 01:08:32,408 Я никогда не получал такие письма. 1002 01:08:32,408 --> 01:08:36,037 Если люди которых ты не знаешь видят перемену, 1003 01:08:36,112 --> 01:08:37,170 у тебя хорошо получается. 1004 01:08:40,282 --> 01:08:42,409 Ты думаешь что Шон прийдет завтра? 1005 01:08:42,551 --> 01:08:44,787 Я не знаю этого сын. 1006 01:08:44,787 --> 01:08:47,221 Его как-то это не интересовало. 1007 01:08:47,590 --> 01:08:49,649 Нам нужно просто подождать и посмотреть что произойдет. 1008 01:08:50,993 --> 01:08:52,294 Увидимся позже папа. 1009 01:08:52,294 --> 01:08:54,524 Хорошо сын, поговорим позже. 1010 01:08:54,630 --> 01:08:56,120 Увидимся. 1011 01:08:56,332 --> 01:08:57,458 Пока. 1012 01:09:23,092 --> 01:09:26,323 [группа говорит одновременно] 1013 01:10:50,679 --> 01:10:52,044 Привет. 1014 01:10:52,181 --> 01:10:54,483 О, привет. 1015 01:10:54,483 --> 01:10:56,314 Так ты это сделал. 1016 01:10:59,488 --> 01:11:01,353 Это был не я. 1017 01:11:04,159 --> 01:11:06,650 Ам, ты, 1018 01:11:10,299 --> 01:11:12,501 что ты делаешь сегодня вечером? 1019 01:11:12,501 --> 01:11:14,270 Ничего, а что? 1020 01:11:14,270 --> 01:11:20,539 Ну, хорошо, ам, я хотел, я хотел пойти,.. ты хочешь 1021 01:11:20,709 --> 01:11:22,677 пойти на обед? 1022 01:11:22,878 --> 01:11:23,879 Конечно. 1023 01:11:23,879 --> 01:11:25,813 ты хочешь, да, хорошо. 1024 01:11:26,649 --> 01:11:33,384 Отлично, дай мне немножко здесь прибратся и, и мы пойдем. 1025 01:11:33,489 --> 01:11:34,478 Ладно. 1026 01:11:34,657 --> 01:11:35,715 ладно? хорошо. 1027 01:11:37,926 --> 01:11:38,915 Уф. 1028 01:11:39,528 --> 01:11:41,330 Я рад, что ты сегодня пришел. 1029 01:11:41,330 --> 01:11:43,499 Это было очень давно, когда я был в церкви. 1030 01:11:43,499 --> 01:11:45,668 Да, это было не легко для меня начинать заново. 1031 01:11:45,668 --> 01:11:46,635 Ммм. 1032 01:11:49,071 --> 01:11:50,971 Ты знаешь, есть кое-что, что я должен сделать. 1033 01:11:51,106 --> 01:11:53,131 Я снова прийду на следующей неделе, если ты не против. 1034 01:11:53,208 --> 01:11:54,197 Да, отлично. 1035 01:11:54,276 --> 01:11:56,005 Увидимся на работе завтра. 1036 01:11:56,078 --> 01:11:56,976 Хорошо. 1037 01:12:16,031 --> 01:12:17,089 Привет, мама. 1038 01:12:18,267 --> 01:12:19,702 Да, я впорядке. 1039 01:12:19,702 --> 01:12:20,760 Папа есть? 1040 01:12:22,638 --> 01:12:24,469 Я могу с ним поговорить? 1041 01:12:24,540 --> 01:12:25,472 Спасибо. 1042 01:12:41,757 --> 01:12:42,689 Привет милая. 1043 01:12:45,227 --> 01:12:49,926 Извини, что я не навещал как должн был. 1044 01:12:49,998 --> 01:12:54,196 Я знаю, я не был мужем, которым я должен был быть. 1045 01:12:54,336 --> 01:12:55,997 Я очень многое пропустил. 1046 01:12:59,408 --> 01:13:04,107 И Стивен, у него все впорядке. 1047 01:13:05,514 --> 01:13:07,072 Мы выростили прекрасного сына. 1048 01:13:09,284 --> 01:13:12,617 Как я мечтаю о том чтоб ты была здесь и увидела как он вырос. 1049 01:13:16,258 --> 01:13:17,225 Я тебя люблю. 1050 01:13:19,628 --> 01:13:22,654 Ты всегда будешь со мной здесь и здесь. 1051 01:15:01,664 --> 01:15:09,664 Перевод на русский язык: группа jesus-torrent.ru 1052 01:15:09,674 --> 01:15:18,674 Переводчики: RabChristov, Postman, Alezandr, Barberry, vito22, Татьяна