1 00:00:21,003 --> 00:00:23,516 Перевод подготовила Капуза Юлия 2 00:00:25,003 --> 00:00:28,516 Cпециально для vflm.by 3 00:00:30,003 --> 00:00:32,516 Релиз подготовила Мария Дубовик 4 00:00:36,003 --> 00:00:38,516 для частного домашнего просмотра 5 00:00:41,504 --> 00:00:48,257 С П А С А Ю Щ И Й Б О Г 6 00:03:38,661 --> 00:03:39,834 Это тебе, мама... 7 00:03:41,627 --> 00:03:45,430 Прости, что не дарил тебе цветы, пока ты была жива. 8 00:03:48,212 --> 00:03:50,094 Папа... 9 00:03:51,678 --> 00:03:56,620 Не знаю, почему Бог забрал тебя прежде чем мы успели проститься! 10 00:03:58,064 --> 00:04:01,644 Но, думаю, у Него были на это причины. 11 00:04:04,045 --> 00:04:06,065 И вот я здесь. 12 00:04:07,230 --> 00:04:09,133 Я стал проповедником, папа. 13 00:04:09,800 --> 00:04:12,333 Человеком Божиим. 14 00:04:14,592 --> 00:04:18,992 Я знаю, мне предстоит много трудиться, чтобы люди вернулись в церковь. 15 00:04:19,428 --> 00:04:26,203 Но ты всегда говорил, что у пастуха есть только один способ собрать рассеявшееся стадо 16 00:04:26,067 --> 00:04:27,300 - искать каждую овцу . 17 00:04:30,233 --> 00:04:32,867 Я готов к этому. 18 00:04:34,295 --> 00:04:38,697 Я знаю, какую боль я причинил тебе, когда попал в тюрьму. 19 00:04:39,290 --> 00:04:42,133 Но ты нашёл силы простить меня... 20 00:04:43,033 --> 00:04:45,267 и верить в меня. 21 00:04:47,216 --> 00:04:48,416 Я не подведу тебя, папа. 22 00:05:18,990 --> 00:05:21,664 Слушай, Норрис, ну ты же знаешь, что у меня есть эти деньги. 23 00:05:21,992 --> 00:05:27,541 Сам знаешь, как это работает. В нашем деле не купишь товар в кредит. Даёшь деньги - получаешь товар. 24 00:05:27,854 --> 00:05:32,248 Но мне всего 20 долларов не хватает. Слушай, ну мне очень надо. 25 00:05:35,656 --> 00:05:40,205 Ладно,бери. Придёшь на следующей неделе, когда будут деньги. 26 00:05:43,887 --> 00:05:49,397 В чём дело, парень? Ты, кажется, ошибся районом? 27 00:05:50,489 --> 00:05:54,482 Да, нет. Это как раз тот район, что мне нужен. 28 00:05:55,203 --> 00:05:58,233 Ты же знаешь, что это угол Блейза. 29 00:06:00,033 --> 00:06:02,500 Блейз... Ну, да, очень смешно. 30 00:06:04,982 --> 00:06:07,988 Слушай, сделай одолжение, свали отсюда! 30 00:06:08,338 --> 00:06:13,172 Надеюсь, ты знаешь с кем разговариваешь. Ты должен убраться. 31 00:06:24,679 --> 00:06:26,319 Отпусти меня. 32 00:06:26,583 --> 00:06:27,988 Отпущу через несколько секунд. 33 00:06:28,299 --> 00:06:30,506 Но за это время даю тебе шанс подумать. 34 00:06:31,031 --> 00:06:36,708 Ты сейчас полон злобы. Ты молод и импульсивен. 35 00:06:37,179 --> 00:06:39,286 ...и для таких горячих в тюрьме полно места. 36 00:06:39,781 --> 00:06:41,185 Я отпущу тебя, сынок. 37 00:06:41,606 --> 00:06:47,286 Подумай секунду и прими решение 38 00:06:47,628 --> 00:06:50,065 Мы с тобой ещё увидимся... 39 00:06:57,565 --> 00:06:59,316 Спасибо, большое спасибо! 40 00:06:59,814 --> 00:07:03,889 Не меня благодари. Благодари Бога. 41 00:07:04,920 --> 00:07:08,630 Да, но его руку удержали Вы... 42 00:07:08,985 --> 00:07:11,030 Как тебя зовут, сынок? 43 00:07:11,328 --> 00:07:13,824 Норрис Джонс. Но друзья зовут меня Норри. 44 00:07:14,294 --> 00:07:17,789 Джонс... Ты родственник Мемфис Джонс? 45 00:07:18,065 --> 00:07:19,954 Конечно, это моя бабушка. 46 00:07:20,673 --> 00:07:22,128 Она замечательная женщина. 47 00:07:22,527 --> 00:07:24,444 Мне можете не рассказывать об этом. 48 00:07:24,806 --> 00:07:29,971 Ну, и кто ты у нас... Мелкий преступник, наркоторговец? 49 00:07:30,205 --> 00:07:32,759 Слушайте, надо ведь на жизнь зарабатывать... 48 00:07:33,102 --> 00:07:34,245 Знаешь, кто здесь живёт? 49 00:07:35,262 --> 00:07:39,157 Насекомые, крысы, и всё такое... 50 00:07:39,409 --> 00:07:41,577 Это Дом Бога. 51 00:07:41,823 --> 00:07:46,233 И никакой деятельности, связанной с наркотиками не будет происходить ни на территории церкви, ни вокруг. 52 00:07:46,267 --> 00:07:48,067 Это святая земля! 53 00:07:47,969 --> 00:07:50,967 - Тогда Вам нужно обсудить с Блейзом... - Я с тобой это обсуждаю. 54 00:07:51,000 --> 00:07:54,218 А ты передай всё это Блейзу... или как там его. И если ему что-то не понравится, 55 00:07:54,552 --> 00:07:57,906 пусть приходит к пастору Кейну. Счастливо! 56 00:08:00,636 --> 00:08:05,009 Не самая подходящая манера разговаривать для пастора! 57 00:08:05,303 --> 00:08:08,907 И не бросайте в меня мусором! 58 00:08:50,639 --> 00:08:54,431 Господь, здесь много работы. 59 00:09:30,529 --> 00:09:33,610 [Автоответчик] Здравствуйте, Мистер Джонс. Это Грэнт Митчем из колледжа. 60 00:09:33,617 --> 00:09:34,507 Привет, Грэнт! 61 00:09:34,877 --> 00:09:36,939 Мы хотим поблагодарить вас за то, что вы заинтересовались нашим учебным заведением. 62 00:09:37,409 --> 00:09:38,878 С чего вы это взяли 63 00:09:39,182 --> 00:09:41,320 К сожалению, мы не получили ваше заявление. 64 00:09:41,636 --> 00:09:43,028 И не получите, потому что я не отправлял его. 65 00:09:43,367 --> 00:09:48,030 Вы можете перезвонить по телефону 555-0199.. 66 00:09:48,309 --> 00:09:50,278 Да, прямо сейчас... 67 00:09:50,496 --> 00:09:53,645 Норрис, это я. Мне нужно поговорить с тобой. 68 00:10:00,467 --> 00:10:01,933 Алло, дорогая... 69 00:10:02,067 --> 00:10:05,133 знаю, о чём ты со мной хочешь поговорить. 70 00:10:05,167 --> 00:10:06,845 Тебе срочно нужно со мной встретиться, я знаю. 71 00:10:07,422 --> 00:10:11,058 Ты думала об этом весь день. Понимаю, я действительно хорош... 72 00:10:11,451 --> 00:10:13,585 Лучше тебе замолчать сейчас же, Норрис. 73 00:10:13,803 --> 00:10:15,548 Здравствуйте, мисс Элис. 74 00:10:15,830 --> 00:10:17,904 Как там твоя карьера наркоторговца, Норрис? 75 00:10:18,248 --> 00:10:21,598 Ну... Можно поговорить с Эшли? 76 00:10:21,881 --> 00:10:22,303 Эшли! 77 00:10:22,613 --> 00:10:24,378 С тобой хочет поговорить твой бойфренд. 78 00:10:25,582 --> 00:10:29,388 Мама! Он ведь может услышать! 79 00:10:29,703 --> 00:10:31,850 Привет, дорогой, как ты? 80 00:10:31,850 --> 00:10:34,264 Я слышала, на тебя с ножом напал проповедник... 78 00:10:34,298 --> 00:10:36,900 Никакой проповедник на меня не нападал. 79 00:10:36,933 --> 00:10:40,200 Я немного повздорил с одним парнем. Но всё в порядке. 80 00:10:40,287 --> 00:10:41,088 Ну, хорошо. 81 00:10:41,429 --> 00:10:43,230 Кстати, ты придёшь? Я бы хотела сходить куда-нибудь. 82 00:10:43,479 --> 00:10:46,733 Звонила Шерри. Они с Майклом идут играть в боулинг. 83 00:10:46,733 --> 00:10:47,867 Может, пойдём с ними? 84 00:10:47,867 --> 00:10:49,414 Согласен. Сейчас переоденусь и к тебе, хорошо? 85 00:10:49,618 --> 00:10:53,380 Да... Может, потом поговорим? 86 00:10:53,713 --> 00:10:56,847 Потом поговорим. Скоро буду. 87 00:10:56,900 --> 00:10:58,400 - Пока. - Пока. 88 00:11:27,276 --> 00:11:31,175 Дэнни Kристофер. Великий телевизионный проповедник. 89 00:11:31,905 --> 00:11:33,233 Господи помилуй нас всех. 90 00:11:43,233 --> 00:11:47,424 Не так сильно, не так сильно... 91 00:11:50,439 --> 00:11:54,490 Так... Ты уже сказала Норрису? 92 00:11:55,350 --> 00:11:56,396 Нет ещё... 93 00:11:57,517 --> 00:12:00,263 Жду подходящий момент, наверное... 94 00:12:00,544 --> 00:12:03,305 Разве нужен подходящий момент, чтобы сказать парню, что ты беременна? 95 00:12:03,648 --> 00:12:08,090 Тише! Почему бы тебе всему свету не сообщить об этом? 96 00:12:08,967 --> 00:12:12,149 Давай, давай, давай! 97 00:12:13,364 --> 00:12:16,718 Ну-ка, ну-ка... Смотрим счёт. 98 00:12:16,999 --> 00:12:19,346 Проиграл! Ты проиграл! 99 00:12:19,718 --> 00:12:20,778 Слушай, хотел у тебя спросить ... 100 00:12:20,778 --> 00:12:22,779 - Что? - На тебя пастор напал? 101 00:12:23,139 --> 00:12:24,008 Нет, нет, нет! 102 00:12:24,315 --> 00:12:25,206 Так все говорят... 103 00:12:25,534 --> 00:12:26,891 Неправильно говорят. 104 00:12:27,174 --> 00:12:32,755 Дело так было - на меня набросился парень, а пастор Кейн помог мне. 105 00:12:33,100 --> 00:12:34,867 Кажется, так его зовут - пастор Кейн. 106 00:12:35,233 --> 00:12:37,167 Это его церковь там на углу. 107 00:12:37,433 --> 00:12:39,300 - Пастор Кейн... - Да... 108 00:12:39,600 --> 00:12:41,211 Так ты с ним уже познакомился? 109 00:12:41,211 --> 00:12:43,677 Познакомился, не познакомился... Да какая разница. 110 00:12:49,200 --> 00:12:56,342 Слушай, я не знаю о чём ты думаешь... Но я с тобой, чтобы ты не решила. 111 00:12:56,671 --> 00:13:00,252 Пообещай мне одно - сначала поговори с Богом. 112 00:13:00,461 --> 00:13:04,007 Поговорить с Богом? Ты хочешь, чтобы я проговорила с Богом? Я правильно поняла? 113 00:13:04,007 --> 00:13:06,607 Говорю тебе, Бог всё может. 110 00:13:06,951 --> 00:13:08,916 Да... 111 00:13:10,009 --> 00:13:13,147 Может Он заставить Норриса любить меня? 112 00:13:15,000 --> 00:13:19,000 Он может заставить его уйти с улицы, пойти учиться, 113 00:13:20,367 --> 00:13:23,700 получить какую-нибудь специальность, 114 00:13:24,000 --> 00:13:25,202 найти работу... 115 00:13:25,202 --> 00:13:27,042 сделать что-нибудь ради нашего ребёнка. 116 00:13:27,042 --> 00:13:29,111 Может, ты мне ответишь ... Потому что сама я не уверена в этом 117 00:13:29,429 --> 00:13:30,452 Спроси Его сама 118 00:13:30,660 --> 00:13:31,688 О чём спросить? 119 00:13:31,892 --> 00:13:34,138 Ты напугал меня. Больше так не делай. 120 00:13:34,574 --> 00:13:35,648 Твоя очередь. 121 00:13:35,648 --> 00:13:36,834 Хорошо. 122 00:13:40,658 --> 00:13:41,871 Пойдём отсюда. 123 00:13:43,169 --> 00:13:45,912 Но мы же только что пришли. 124 00:13:45,912 --> 00:13:48,431 И к тому же я выигрываю. 125 00:13:49,533 --> 00:13:50,967 Ладно... 126 00:13:51,867 --> 00:13:53,533 Мы можем потом поговорить? 127 00:13:53,767 --> 00:13:56,333 По-настоящему поговорить. 128 00:13:58,552 --> 00:14:03,259 Ну, хорошо. 129 00:14:05,900 --> 00:14:08,644 Ладно, дорогая. Позвони мне завтра. Я тебя люблю. 130 00:14:09,156 --> 00:14:10,678 И подумай о нашем сегодняшнем разговоре. 131 00:14:10,970 --> 00:14:12,463 Хорошо. И я тебя люблю. 132 00:14:12,675 --> 00:14:15,957 Майк! Проводи её домой. Чтобы я не волновалась. 133 00:14:15,957 --> 00:14:16,420 Конечно. 134 00:14:17,342 --> 00:14:18,791 Хорошего вечера. 135 00:14:19,025 --> 00:14:19,884 Пока. 136 00:14:20,368 --> 00:14:23,767 Пока, ребята. 137 00:14:26,533 --> 00:14:27,491 Знаешь что? 138 00:14:27,491 --> 00:14:29,544 Шерри и Майк просто созданы друг для друга 139 00:14:30,193 --> 00:14:31,208 Да ты что? 140 00:14:31,547 --> 00:14:33,156 Неужели тебе так трудно в это поверить? 141 00:14:33,156 --> 00:14:34,073 Конечно, трудно. 142 00:14:34,418 --> 00:14:35,586 Они ведь любят друг друга. 143 00:14:35,887 --> 00:14:40,254 Это им кажется, что они любят друг друга. Только кажется... 144 00:14:40,580 --> 00:14:43,451 А ты меня любишь? 145 00:14:44,371 --> 00:14:47,137 Да... Конечно, люблю. Как курильщик любит свою трубку. 146 00:14:47,527 --> 00:14:48,817 Норрис?! 147 00:14:48,817 --> 00:14:49,379 Что? 148 00:14:49,712 --> 00:14:52,529 Ну, что это за ответ? Это неправильно. 149 00:14:52,782 --> 00:14:57,695 Слушай. Я люблю тебя. 150 00:14:58,023 --> 00:14:59,815 Но с чего вдруг все эти разговоры? 151 00:15:00,361 --> 00:15:04,622 Я просто думаю, что в течение следующих нескольких недель многое может измениться. 152 00:15:05,147 --> 00:15:08,320 И мне просто нужно знать, готов ли ты к этим переменам 153 00:15:10,155 --> 00:15:11,904 Что может измениться? 154 00:15:11,904 --> 00:15:14,673 Помнишь, мою тётю в Атланте? 155 00:15:15,420 --> 00:15:18,319 Ей нужна моя помощь, потому что её бизнес успешно развивается. 156 00:15:18,760 --> 00:15:21,456 Я подумала, что для нас это было бы хорошим началом. 157 00:15:21,891 --> 00:15:23,375 Нас ... 158 00:15:23,787 --> 00:15:25,203 Да, нас. 159 00:15:25,652 --> 00:15:27,933 Разве ты только что не сказал, что любишь меня. 160 00:15:29,228 --> 00:15:33,437 Да, но... Дорогая, я люблю этот город, я здесь родился, я не могу отсюда уехать. 161 00:15:33,720 --> 00:15:35,574 Норрис, чего ты так боишься? 162 00:15:35,948 --> 00:15:40,319 Может, ты боишься, что если начнёшь поступать как мужчина, то станешь мужчиной? 163 00:15:45,156 --> 00:15:48,088 Всё, я так не могу. 164 00:15:49,047 --> 00:15:50,154 Подожди... 165 00:15:50,477 --> 00:15:53,125 Норрис, разговор закончен. 166 00:17:06,233 --> 00:17:08,300 Блейз, привет! Рад тебя видеть. 167 00:17:08,300 --> 00:17:09,901 Я как раз хотел поговорить с тобой. 168 00:17:09,901 --> 00:17:11,586 Знаешь, что странно, Норри... 169 00:17:12,013 --> 00:17:13,926 Каждый раз, когда я тебя вижу, всегда одно и то же: 170 00:17:14,181 --> 00:17:16,220 "Привет, Блейз, мне нужно поговорить с тобой..." 171 00:17:17,176 --> 00:17:20,689 Но на деле только я и ищу тебя. 172 00:17:20,915 --> 00:17:23,168 Я просто подумал, может мне не нужно торговать у той церкви... 173 00:17:23,168 --> 00:17:24,052 У церкви... 174 00:17:24,331 --> 00:17:25,751 Ну да, маленькая церковь. 175 00:17:26,148 --> 00:17:30,337 А да... Ты имеешь в виду Первую Общинную Церковь Бога? 176 00:17:30,337 --> 00:17:34,536 Ну да... Понимаешь, там появился пастор, он всё там собирается отремонтировать. 177 00:17:34,536 --> 00:17:36,380 До меня дошли странные слухи... 178 00:17:36,625 --> 00:17:41,603 Этот пастор вырвал нож у маньяка и спас тебя? 179 00:17:41,603 --> 00:17:46,376 Понимаешь, там был Баг.. Помнишь Бага? Он пытался продавать товар на твоём углу. 180 00:17:46,593 --> 00:17:48,171 И что же ты сделал, Норри? 181 00:17:48,481 --> 00:17:50,571 Тебе не о чем волноваться 182 00:17:51,147 --> 00:17:53,227 Его кто-то убрал. 183 00:17:53,522 --> 00:17:55,502 Да ну... 184 00:17:55,987 --> 00:18:05,210 Я бы назвал это чудесным совпадением. 185 00:18:05,210 --> 00:18:06,716 В любом случае, я думаю 186 00:18:06,937 --> 00:18:11,523 надо перестать торговать на этом углу. Можно торговать в другом месте. 187 00:18:12,475 --> 00:18:13,225 Да. 188 00:18:16,249 --> 00:18:18,384 Да, да, да. Я тебя понял, Норри. 189 00:18:21,337 --> 00:18:22,576 Хорошо, будешь торговать в другом месте. 190 00:18:23,061 --> 00:18:23,921 Здорово. 191 00:18:24,328 --> 00:18:26,819 Но знаешь что... 192 00:18:27,231 --> 00:18:30,035 На прежнем месте ты был в своего рода безопасности. 193 00:18:30,555 --> 00:18:33,146 Это мой район, я держу всё под контролем. 194 00:18:33,564 --> 00:18:35,200 Перейдёшь на другое место, 195 00:18:35,498 --> 00:18:37,575 и я ни за что не ручаюсь. 196 00:18:38,615 --> 00:18:39,367 И всё-таки... 197 00:18:39,616 --> 00:18:40,631 Что всё-таки? 198 00:18:41,555 --> 00:18:42,973 Двигай в другое место, но помни... 199 00:18:43,750 --> 00:18:48,504 если ты потеряешь товар, или упадут продажи, 200 00:18:48,723 --> 00:18:50,736 рассчитываться будешь ты. 201 00:18:51,008 --> 00:18:52,394 Уайли 202 00:18:57,794 --> 00:19:01,120 Если продашь это, мы в расчёте. 203 00:19:01,476 --> 00:19:03,600 Может, даже начнёшь снова зарабатывать деньги. 204 00:19:03,600 --> 00:19:05,487 Ты же хочешь начать зарабатывать деньги? 205 00:19:05,767 --> 00:19:07,902 Да, хочу. 206 00:19:08,107 --> 00:19:09,547 Уайли, поехали. 207 00:20:05,564 --> 00:20:07,166 Ты никогда не умел петь. 208 00:20:07,729 --> 00:20:10,300 Слава Господу! Брат Гэрри! 209 00:20:10,733 --> 00:20:12,455 Рад тебя видеть. 210 00:20:12,455 --> 00:20:13,700 Ты хорошо выглядишь, Армстронг. 211 00:20:13,700 --> 00:20:17,882 Кажется, тюремная жизнь пошла тебе на пользу. 212 00:20:18,634 --> 00:20:21,617 Нет, брат. Тюрьма никому не идёт на пользу. 213 00:20:21,667 --> 00:20:23,267 Но она сделала меня сильнее, 214 00:20:23,667 --> 00:20:27,212 заставила понять, что моя жизнь не принадлежит мне. 215 00:20:27,212 --> 00:20:28,949 Сделала меня более сильным проповедником. 216 00:20:28,949 --> 00:20:31,706 Так это правда? Ты собираешься проповедовать? 218 00:20:31,706 --> 00:20:33,908 Это Дом Божий! Кто-то должен здесь проповедовать. 219 00:20:34,155 --> 00:20:36,042 Когда это мы решили, что это должен быть ты? 220 00:20:36,492 --> 00:20:39,259 Господь решил. 221 00:20:39,519 --> 00:20:41,844 Я всегда был членом этой церкви. 222 00:20:41,900 --> 00:20:44,467 Я помню... 20 лет назад. 222 00:20:44,867 --> 00:20:50,131 Ты приходил в церковь каждое воскресенье. Одетый с иголочки, блистающий. 223 00:20:50,339 --> 00:20:52,113 Суета. 224 00:20:52,593 --> 00:20:54,704 Всё суета сует. 225 00:20:54,953 --> 00:20:56,774 Я очень много думал об этом. 226 00:20:57,024 --> 00:21:00,570 И научился ты этому в тюрьме? Через убийство невинного человека? 227 00:21:03,191 --> 00:21:05,743 Почему бы тебе не высказать всё, что у тебя на сердце, брат? 228 00:21:06,074 --> 00:21:07,997 Думаю, я это уже сделал. 229 00:21:07,833 --> 00:21:10,167 Ты - это ты. 230 00:21:10,967 --> 00:21:12,567 Невозможно изменить человеческую природу. 231 00:21:14,870 --> 00:21:19,533 Знаешь, пару дней назад я разговаривал с человеком, 232 00:21:20,911 --> 00:21:24,291 на мой взгляд, невежественным. 233 00:21:24,542 --> 00:21:29,974 И в принципе, он говорил то же самое, что и ты. 234 00:21:30,205 --> 00:21:33,560 Но я ожидал большего от человека, называющего себя христианином. 235 00:21:33,857 --> 00:21:38,366 В Библии сказано, что на небесах больше радости об одной спасённой душе ... 236 00:21:38,366 --> 00:21:42,361 Это здание покупают. 237 00:21:42,612 --> 00:21:47,234 Покупают церковь! Это здание - церковь! 238 00:21:47,607 --> 00:21:49,476 Твой отец собирался продать здание. 239 00:21:49,820 --> 00:21:52,801 Он планировал переехать в другой район 240 00:21:52,801 --> 00:21:54,676 туда, где больше возможностей. 241 00:21:54,938 --> 00:21:56,655 Больше возможностей.... 242 00:21:56,858 --> 00:21:58,291 Армстронг, оглянись вокруг. 243 00:21:58,557 --> 00:22:01,116 Это бандитская зона. 244 00:22:01,411 --> 00:22:04,952 Сколько человек ходили в церковь, пока мой отец был жив? 245 00:22:05,318 --> 00:22:06,981 Около 25 246 00:22:07,306 --> 00:22:10,693 А сколько примерно человек живёт в этом районе? 247 00:22:10,974 --> 00:22:12,672 Где-то 500 человек. 248 00:22:12,939 --> 00:22:14,330 Вот они возможности! 249 00:22:14,547 --> 00:22:17,200 Побереги свои проповеди для паствы. 250 00:22:18,617 --> 00:22:21,502 Кто хочет купить церковь? 251 00:22:21,877 --> 00:22:23,177 Преподобный Кристофер .... 252 00:22:30,006 --> 00:22:31,470 Хорошего дня, сэр. 253 00:23:01,712 --> 00:23:03,714 Прошу прощения, мэм 254 00:23:04,069 --> 00:23:06,116 Я бы хотел увидеться с преподобным Кристофером. 255 00:23:06,504 --> 00:23:08,452 Он сейчас занят. 256 00:23:08,725 --> 00:23:12,076 Давайте я запишу Вас на приём. На следующей неделе есть свободное время, мистер... 257 00:23:12,683 --> 00:23:14,678 Кейн. Армстронг Кейн. 258 00:23:15,773 --> 00:23:17,905 Записаться на приём? 259 00:23:18,253 --> 00:23:20,779 Разве он стомалотог или автомеханик? 260 00:23:21,245 --> 00:23:23,211 Он очень занятой человек. 261 00:23:23,508 --> 00:23:25,442 Сестра, позвольте задать вам вопрос 262 00:23:25,815 --> 00:23:28,373 Когда вы в последний раз видели Дэни? 263 00:23:28,655 --> 00:23:30,031 Дэни? 264 00:23:30,357 --> 00:23:32,430 Извините, преподобного Кристофера. 265 00:23:32,433 --> 00:23:35,267 Я имею ввиду, если бы у вас возникла проблема, 266 00:23:36,100 --> 00:23:38,133 ...очень важная личная проблема... 267 00:23:38,513 --> 00:23:41,515 Могли ли бы вы просто войти в кабинет и поговорить со своим пастором? 268 00:23:41,967 --> 00:23:44,743 Думаю, нет. 269 00:23:46,429 --> 00:23:49,654 Мир изменился. 270 00:23:49,863 --> 00:23:53,405 Хорошо, запишите меня на прием чем раньше, тем лучше. 271 00:23:53,405 --> 00:23:56,333 Передайте ему, пожалуйста, что заходил Армстронг Кейн, сестра.... 272 00:23:56,610 --> 00:23:57,330 Надин. 273 00:24:02,818 --> 00:24:03,320 Поворачивай, поворачивай. 274 00:24:05,985 --> 00:24:08,545 Стой, стой. 275 00:24:10,480 --> 00:24:11,821 Не приближайся, Блейз. 276 00:24:12,028 --> 00:24:14,332 Дай мне поговорить с мальчиками. Мне нужно поговорить с моими мальчиками. 277 00:24:14,332 --> 00:24:15,692 Они не нуждаются в этом. 278 00:24:16,030 --> 00:24:17,454 Дай мне поговорить с мальчиками. Извини. 279 00:24:17,454 --> 00:24:22,362 Слушай. Слушай. Я знаю, кто я. Я знаю! 280 00:24:22,628 --> 00:24:26,492 И я не хочу, чтобы кто-либо из моих детей стал таким, как я. 281 00:24:26,492 --> 00:24:28,304 Закройте окно. 282 00:24:28,304 --> 00:24:29,615 Ты должна мне позволить увидеться с ними. 283 00:24:29,615 --> 00:24:30,381 Уходи. 284 00:24:30,675 --> 00:24:31,765 Подожди. 285 00:24:29,900 --> 00:24:30,833 Ребята, привет! 279 00:24:31,100 --> 00:24:32,300 Все хорошо. 280 00:24:32,533 --> 00:24:33,733 Как дела? 281 00:24:34,000 --> 00:24:35,700 Папа очень занят работой. 282 00:24:36,100 --> 00:24:37,600 но я обязательно вам позвоню. 283 00:24:38,067 --> 00:24:39,467 Я люблю вас! 284 00:25:05,073 --> 00:25:07,213 Глазам своим не верю. 285 00:25:07,567 --> 00:25:08,367 Слава Господу. 286 00:25:08,707 --> 00:25:09,705 Господь благ. 287 00:25:10,143 --> 00:25:12,621 Господь всегда благ. 288 00:25:13,014 --> 00:25:14,886 Вы хорошо выглядите. Очень хорошо. 289 00:25:15,246 --> 00:25:16,677 Здравствуйте, миссис Джонс. 290 00:25:17,007 --> 00:25:18,695 Армстронг, не продавайте церковь. 291 00:25:19,112 --> 00:25:20,956 Мадам, никто не продаёт эту церковь. 292 00:25:21,268 --> 00:25:25,198 Это Дом Божий. Он живёт здесь. Давайте войдем. 293 00:25:28,205 --> 00:25:31,123 Побежали! Быстрее. 294 00:25:32,027 --> 00:25:33,277 Беги! 295 00:25:37,367 --> 00:25:40,500 Не двигаться! Не двигаться! 296 00:25:40,733 --> 00:25:42,033 Стоять! К стене! 297 00:25:45,074 --> 00:25:47,600 Есть какие-нибудь документы? 298 00:25:47,910 --> 00:25:50,172 Ты же полицейский. Разве ты не знаешь всех в лицо? 299 00:25:50,567 --> 00:25:52,033 - Умный, да? - Да! 300 00:25:52,300 --> 00:25:53,300 Мне это нравится! 301 00:25:53,567 --> 00:25:55,367 Подожди-ка, я и вправду тебя знаю. 302 00:25:55,667 --> 00:25:56,833 Норрис, да? 303 00:25:56,833 --> 00:26:00,716 Что такое, Норри, плакать будешь? 304 00:26:02,527 --> 00:26:03,247 Нашёл. 305 00:26:04,333 --> 00:26:06,567 Ребята, почему бы вам не начать подписывать свой товар. 306 00:26:06,900 --> 00:26:10,167 Нам было бы легче - не пришлось бы по дороге в участок решать, чей он. 307 00:26:10,622 --> 00:26:12,811 Повесим его на умника. Вот на этого. 308 00:26:13,653 --> 00:26:14,917 Мне нравится этот план. 309 00:26:14,917 --> 00:26:16,433 Шевелитесь, ребята. 310 00:26:16,933 --> 00:26:19,067 Жена не любит, когда я опаздываю на обед. 311 00:26:21,683 --> 00:26:23,698 Хорошо поработали. 312 00:26:25,262 --> 00:26:30,969 Армстронг, вы так на своего отца похожи, даже сердце замирает. 313 00:26:31,261 --> 00:26:33,196 Надеюсь, я и проповедовать смогу так же, как он. 314 00:26:33,478 --> 00:26:35,226 О-о-о, он очень хорошо проповедовал. 315 00:26:35,554 --> 00:26:38,004 Если ты будешь говорить от сердца, у тебя всё получится. 316 00:26:38,100 --> 00:26:40,200 Здесь столько работы... 317 00:26:40,500 --> 00:26:42,033 ...и ремонтировать, и красить. 318 00:26:42,430 --> 00:26:43,836 Я пришлю своего Норриса помочь. 319 00:26:44,183 --> 00:26:48,409 Думаю, ваш внук уже нашел чем заняться. 320 00:26:48,643 --> 00:26:52,042 Я его всегда учила, что Божье - важнее других дел. 321 00:26:52,042 --> 00:26:53,433 Тогда присылайте его. 322 00:26:54,233 --> 00:26:56,600 Видит Бог, что помощь здесь мне очень нужна. 323 00:26:57,067 --> 00:26:59,767 Помню, как ваши родители только приехали с юга. 324 00:27:00,733 --> 00:27:03,835 Они в эту церковь вложили всё, что у них было, до цента. 325 00:27:03,835 --> 00:27:06,500 Они и жили здесь, там где сейчас офис... 326 00:27:06,867 --> 00:27:08,667 ...пока не купили себе домик. 327 00:27:09,529 --> 00:27:12,719 Проповедовали людям истинное Слово Божье. 328 00:27:13,007 --> 00:27:16,241 Я уж не говорю о жареной курице, которую готовила ваша мама. 329 00:27:16,550 --> 00:27:18,874 Аминь, сестра. Согласен. 330 00:27:19,266 --> 00:27:24,354 О-о, думаю, я знаю, что это. 331 00:27:24,569 --> 00:27:26,520 Раньше ни разу не звонил. 332 00:27:26,700 --> 00:27:28,267 Это Норрис купил мне... 333 00:27:28,767 --> 00:27:30,333 Как это называется... 334 00:27:31,290 --> 00:27:33,567 Мобильный телефон. 335 00:27:33,567 --> 00:27:35,133 Откройте его. 339 00:27:35,967 --> 00:27:37,657 Теперь говорите. 340 00:27:37,894 --> 00:27:39,203 Алло. 341 00:27:39,766 --> 00:27:43,067 Что? Полиция?! 342 00:27:48,933 --> 00:27:52,067 Извините, я бы хотел внести залог за Норриса Джонса. 343 00:27:52,700 --> 00:27:54,567 Его сегодня арестовали. 344 00:27:55,900 --> 00:27:58,167 Сейчас посмотрю. Норрис Джонс... 345 00:27:58,633 --> 00:28:00,300 Ага, хранение наркотиков. 346 00:28:01,523 --> 00:28:03,169 С его делом как раз сейчас разбираются. 347 00:28:03,415 --> 00:28:05,272 Как вас зовут? 348 00:28:05,580 --> 00:28:07,816 Кейн. Армстронг. 349 00:28:08,360 --> 00:28:10,259 Армстронг Кейн... 350 00:28:10,259 --> 00:28:11,804 Извините, но я не ... 351 00:28:12,074 --> 00:28:15,812 Это я тебя засадил в тюрьму, Армстронг. 352 00:28:16,141 --> 00:28:17,701 Офицер Эрл... 353 00:28:17,936 --> 00:28:20,313 Ваши родители основали церковь на улице Логан. 354 00:28:20,557 --> 00:28:22,148 Трудитесь для Господа сейчас, да? 355 00:28:22,397 --> 00:28:24,099 Не поймите меня неправильно. 356 00:28:24,362 --> 00:28:28,048 Вы мне нравитесь и всё такое. Но знаете... ..вы неуравновешенный человек. 358 00:28:28,048 --> 00:28:30,044 Я был неуравновешенным человеком. 359 00:28:30,386 --> 00:28:34,055 Одна из вещей, которую понимаешь, работая в полиции, это то, что неуравновешенность - постоянная черта. 360 00:28:34,393 --> 00:28:37,060 Знаете, что я об этом думаю... 361 00:28:37,622 --> 00:28:42,227 В тюрьме, кроме всего прочего, я научился настраивать пианино. 362 00:28:42,585 --> 00:28:44,723 То, как играет пианино, зависит от настройщика. 363 00:28:45,036 --> 00:28:46,411 Может, это как раз то, 364 00:28:46,411 --> 00:28:47,633 что происходит с людьми на улице 365 00:28:47,633 --> 00:28:49,367 Улица настраивает их на определённое поведение. 366 00:28:49,934 --> 00:28:51,650 Не обращайте на него внимание. 367 00:28:51,866 --> 00:28:52,819 Он старый. 368 00:28:53,162 --> 00:28:55,659 Некоторым тяжело поверить, что человек может измениться. 369 00:28:56,067 --> 00:28:59,120 Одно я знаю точно: человек ударил вас по лицу, 370 00:28:59,355 --> 00:29:05,332 и через мгновение он был мёртв. 371 00:29:07,499 --> 00:29:11,006 Я бы хотел внести залог за Норриса Джонса. 372 00:29:11,227 --> 00:29:13,709 Я вношу залог за Норриса Джонса. 373 00:29:14,740 --> 00:29:18,291 Такого раньше никогда не было... Но... 374 00:29:18,636 --> 00:29:21,978 Он первый пришёл. 375 00:29:21,978 --> 00:29:24,175 Кажется, Я тебя знаю. 376 00:29:24,502 --> 00:29:25,721 Нет, брат. 377 00:29:26,139 --> 00:29:28,994 Меня часто за других принимают. 378 00:29:29,214 --> 00:29:31,536 Но я точно знаю, чем ты занимаешься. 379 00:29:31,757 --> 00:29:33,584 И ты можешь идти. 380 00:29:33,584 --> 00:29:37,497 Норрис больше не нуждается в тебе. 381 00:29:37,729 --> 00:29:39,310 Ладно. 382 00:29:39,632 --> 00:29:45,467 Если он в руках Господних, я ухожу. 383 00:29:48,060 --> 00:29:49,766 Третий этаж. 384 00:29:50,475 --> 00:29:52,035 Спасибо, сэр. 385 00:30:02,346 --> 00:30:05,143 Они что думают, что я повешусь? 386 00:30:05,861 --> 00:30:07,636 Я и такое видел. 387 00:30:08,402 --> 00:30:09,511 Да ну... 388 00:30:09,742 --> 00:30:13,720 Да, я отсидел 15 лет в федеральной тюрьме. 389 00:30:13,956 --> 00:30:15,530 Я многое видел. 390 00:30:15,812 --> 00:30:19,522 И если человек хочет умереть, его невозможно остановить. 391 00:30:23,110 --> 00:30:25,185 Ну, наверное, так поступают слабаки. 392 00:30:25,185 --> 00:30:27,306 А ты бы выдержал! 393 00:30:28,494 --> 00:30:30,882 Да ладно, я об этом вообще никогда не думал. 394 00:30:31,117 --> 00:30:34,083 Знаешь, сынок, ты тупеешь на глазах. 395 00:30:34,083 --> 00:30:37,558 Вы же пастор! Вы не должны так со мной разговаривать! 396 00:30:37,759 --> 00:30:38,842 Вы должны быть любезным. 397 00:30:39,087 --> 00:30:40,040 Я такой и есть. 398 00:30:40,415 --> 00:30:42,565 Но я не выношу глупость. 399 00:30:42,864 --> 00:30:45,404 Пойдём поедим. 400 00:30:48,547 --> 00:30:50,898 Тогда Вы платите. 401 00:30:54,753 --> 00:30:56,619 Я позвонил твоей бабушке. 402 00:30:56,923 --> 00:30:57,962 Спасибо. 403 00:30:58,524 --> 00:31:01,424 Знаешь, она слишком стара, чтобы так волноваться о тебе. 404 00:31:01,424 --> 00:31:04,809 Да знаю я. Но она волнуется обо мне каждый раз, когда я ухожу из дому. 405 00:31:05,075 --> 00:31:06,653 У неё есть на это причины. 406 00:31:07,168 --> 00:31:09,151 Во-первых, ты торгуешь наркотиками. 407 00:31:09,663 --> 00:31:12,969 А во-вторых, у тебя плохо это получается. 408 00:31:13,283 --> 00:31:15,548 Я устал слушать, как вы называете меня глупым. 409 00:31:15,797 --> 00:31:18,998 Не забывайте,что в тюрьме 15 лет отсидели вы, а не я. 410 00:31:23,830 --> 00:31:25,854 Хочешь узнать, как я попал в тюрьму? 411 00:31:26,172 --> 00:31:26,857 Как, пастор Кейн? 412 00:31:27,198 --> 00:31:29,899 Потому что я был такой же глупый, как ты. 413 00:31:30,957 --> 00:31:31,707 Да. 414 00:31:32,752 --> 00:31:34,971 Я поссорился со своим лучшим другом. 415 00:31:35,281 --> 00:31:37,219 Мы вроде как помирились. 416 00:31:38,118 --> 00:31:41,908 Поэтому тем же вечером мы пригласили поужинать двух девушек. 417 00:31:42,750 --> 00:31:47,149 Во время ужина мой друг протянул руку через стол и дал мне пощёчину. 418 00:31:48,068 --> 00:31:49,493 Да. Прямо на глазах у девушек. 419 00:31:49,849 --> 00:31:53,138 Не успела у меня щека остыть от удара, как я набросился на него. 420 00:31:53,377 --> 00:31:58,504 Он начал бороться со мной и выхватил нож. 421 00:31:58,504 --> 00:32:00,646 Я схватил его за руку. 422 00:32:01,900 --> 00:32:04,433 Когда я опомнился,я уже был в оранжевом костюме... 423 00:32:05,500 --> 00:32:07,200 ...в зале суда. 424 00:32:08,117 --> 00:32:10,270 10 секунд... 425 00:32:10,659 --> 00:32:16,011 Если бы я просто подождал эти 10 секунд и дал себе остыть. 426 00:32:17,756 --> 00:32:22,411 10 секунд стоили мне 15 лет в тюрьме. 427 00:32:28,894 --> 00:32:32,105 Я знаю, что я несовершенный, я знаю. 428 00:32:33,507 --> 00:32:35,080 Но я также знаю, что я не такой, как вы. 429 00:32:35,491 --> 00:32:37,128 Я не убийца. 430 00:32:37,961 --> 00:32:41,816 Неужели вы на самом деле верите, что Бог может простить вам убийство? 431 00:32:42,825 --> 00:32:46,089 Это самое умное из того, что я от тебя услышал. 432 00:32:46,866 --> 00:32:49,117 Но у меня нету умного ответа. 433 00:32:49,454 --> 00:32:51,560 Так вот почему вы решили стать пастором... 434 00:32:51,997 --> 00:32:54,296 чтобы быть вроде как ближе к Богу... 435 00:32:57,633 --> 00:32:59,567 Никогда об этом не думал так. 436 00:33:00,300 --> 00:33:02,167 Но полагаю , быть ближе к Богу никому не повредит. 437 00:33:03,002 --> 00:33:04,524 На кого ты работаешь? 438 00:33:04,876 --> 00:33:06,122 Его зовут Блейз. 439 00:33:06,564 --> 00:33:11,775 Блейз прислал одного из своих ребят в участок - заплатить за тебя залог. 440 00:33:12,168 --> 00:33:13,162 Это естественно! 441 00:33:13,495 --> 00:33:15,298 Я - часть его команды. Я в его армии, разве не так? 442 00:33:19,585 --> 00:33:22,190 Видишь это? 443 00:33:22,652 --> 00:33:24,800 Возьми. 444 00:33:26,761 --> 00:33:30,515 Просто возьми. 445 00:33:31,320 --> 00:33:32,520 Держи так. 446 00:33:35,736 --> 00:33:39,633 Подумай. В правильной ли ты армии? 447 00:33:44,253 --> 00:33:47,347 Спасибо, что подвезли, пастор Кейн. 448 00:33:47,813 --> 00:33:51,179 Завтра я жду тебя ровно в 7:30. 449 00:33:51,522 --> 00:33:55,014 Утра что-ли? 450 00:33:55,996 --> 00:33:58,633 Да. И не заставляй меня приезжать за тобой. 451 00:33:58,868 --> 00:34:02,457 Нет, пастор Кейн. Этого вам не придётся делать. Большое спасибо за всё. 452 00:34:02,673 --> 00:34:03,633 С Богом! 453 00:34:30,695 --> 00:34:31,396 Алло. 454 00:34:31,741 --> 00:34:33,226 Ну, как прошёл твой день, Норрис? 455 00:34:33,505 --> 00:34:34,672 Привет, малышка. 456 00:34:34,672 --> 00:34:36,657 Что-то я такое слышала. А... Да... 457 00:34:36,657 --> 00:34:38,168 Тебя арестовали?! 458 00:34:38,168 --> 00:34:38,496 Дорогая, 459 00:34:38,840 --> 00:34:40,819 да, это правда. 460 00:34:41,103 --> 00:34:43,368 Но, может, не так уж плохо, что это произошло... 461 00:34:43,596 --> 00:34:46,113 Может быть, нужно было, чтобы так со мною случилось. 462 00:34:46,439 --> 00:34:49,626 Я бы хотел поговорить с тобой кое о чём. Но не хочу делать это по телефону. 463 00:34:49,633 --> 00:34:51,333 Я заеду к тебе завтра, ближе к вечеру. 464 00:34:51,767 --> 00:34:54,433 С утра мне нужно помочь одному пастору в церкви. 465 00:34:54,890 --> 00:34:57,729 Да-да, ты всё правильно услышала. Я должен помочь ему в церкви. 466 00:34:58,081 --> 00:35:00,507 Подожди секунду. 467 00:35:00,507 --> 00:35:03,631 [звонит Блейз] 468 00:35:04,209 --> 00:35:08,608 Значит, завтра я заеду, как только закончу в церкви. 469 00:35:09,074 --> 00:35:10,402 Хорошо. Конечно. 470 00:35:10,678 --> 00:35:11,322 Пока. 471 00:35:11,779 --> 00:35:13,566 Пока. 472 00:35:19,661 --> 00:35:20,892 Пастор Кейн! 473 00:35:21,484 --> 00:35:22,966 Слава Господу! 474 00:35:23,827 --> 00:35:24,764 Доброе утро! 475 00:35:25,281 --> 00:35:26,149 Молодец, что пришёл, брат! 476 00:35:26,149 --> 00:35:27,733 Да, сэр. 477 00:35:28,957 --> 00:35:30,194 Норрис! 478 00:35:30,194 --> 00:35:31,267 Майк! 479 00:35:31,485 --> 00:35:32,973 А ты-то что натворил? 480 00:35:32,973 --> 00:35:37,165 Ничего он не натворил. Некоторые люди приходят в церковь по своей воле. 481 00:35:37,526 --> 00:35:38,911 Вы знакомы? 482 00:35:38,911 --> 00:35:40,407 Да. Майк - мой друг. 483 00:35:40,750 --> 00:35:43,512 Классно играет в боулинг. 484 00:35:43,846 --> 00:35:47,634 Я вот что вам скажу: ты со своим другом можешь начать красить эту стену. 485 00:35:49,117 --> 00:35:52,892 Почему бы нам и крышу сразу не покрасить? 486 00:35:52,833 --> 00:35:55,333 Это будем делать завтра. Увидимся позже. 487 00:35:56,885 --> 00:36:00,595 Куда это вы так нарядились? 488 00:36:01,732 --> 00:36:05,479 Хорошо, пастор Кейн. Аминь. 489 00:36:05,779 --> 00:36:10,241 А мы пока займёмся стеной. 490 00:36:10,640 --> 00:36:13,029 Ты что-нибудь знаешь о покраске стен? 491 00:36:13,277 --> 00:36:16,070 Не думаю, что это что-то очень сложное. 492 00:36:17,743 --> 00:36:20,895 Я - пастор Арсмстронг Кейн. 493 00:36:21,747 --> 00:36:23,374 Если Господь позволит, 494 00:36:23,745 --> 00:36:30,694 в это воскресенье я буду проповедовать в Первой Общинной Церкви Бога. 495 00:36:31,497 --> 00:36:36,242 Я не смогу предложить вам кофе с печеньем. 496 00:36:36,521 --> 00:36:38,635 Потому что у меня нет денег. 497 00:36:38,833 --> 00:36:41,000 И не могу поообещать вам, что в церкви будет тепло, 498 00:36:42,700 --> 00:36:44,867 ...потому что отопление неисправно. 499 00:36:44,966 --> 00:36:49,237 Но я могу пообещать вам, что вы услышите истинное, 500 00:36:49,738 --> 00:36:53,814 живое Слово Божье, без всяких прикрас. 501 00:36:54,089 --> 00:36:58,411 Я могу пообещать вам, что Слово Божье принесёт благословение вам, 502 00:36:58,726 --> 00:37:01,515 вашим близким и друзьям. 503 00:37:01,793 --> 00:37:04,746 Во имя Иисуса Христа. Аминь. 504 00:37:04,746 --> 00:37:05,962 Благодарю вас. 505 00:37:06,242 --> 00:37:09,925 И буду молиться о том, чтобы вы пришли к нам в церковь в это воскресенье. 506 00:37:10,423 --> 00:37:13,152 Аминь, брат. Аминь. 507 00:37:13,451 --> 00:37:14,898 Посмотрите-ка на него. 508 00:37:15,121 --> 00:37:18,429 На улице, сражается за Господа. 509 00:37:18,631 --> 00:37:20,593 Точно как твой отец. 510 00:37:20,874 --> 00:37:22,260 Преподобный Кристофер. 511 00:37:22,499 --> 00:37:25,396 Армстронг, рад тебя видеть. 512 00:37:25,647 --> 00:37:28,956 Садись, подвезу тебя до твоей церквушки. 513 00:37:29,411 --> 00:37:36,606 Я не очень разбираюсь в машинах. Но если бы разбирался, то сказал бы, что у тебя крутая машина. 514 00:37:37,099 --> 00:37:38,787 Да. Господь не оставляет меня. 515 00:37:38,787 --> 00:37:41,141 Выглядит так, будто Господь просто осыпал тебя дарами всё это время. 516 00:37:42,219 --> 00:37:44,461 Можно и так сказать. Аминь. 517 00:37:44,499 --> 00:37:49,933 С другой стороны, не у всех есть возможность заниматься спортом каждый день ... По сколько?.... 518 00:37:50,459 --> 00:37:51,665 По сколько?.... по 2-3 часа... 519 00:37:51,959 --> 00:37:54,861 в тюрьме вместе с другими заключёнными. 520 00:37:55,127 --> 00:37:58,245 Понял тебя. Можешь не продолжать. 521 00:37:58,238 --> 00:38:02,519 Я хочу извиниться за недоразумение, которое произошло в моей церкви. 522 00:38:02,887 --> 00:38:07,597 Сестра Надин получает хорошую зарплату. За то что отсеивает моих посетителей. 523 00:38:07,851 --> 00:38:12,035 Я хотел сказать, если встречаться с каждым прихожанином своей церкви, то... 524 00:38:12,454 --> 00:38:13,417 То что? 525 00:38:13,703 --> 00:38:16,787 Тогда ты хотя бы знал кто они. 526 00:38:17,414 --> 00:38:18,958 Не понял. 527 00:38:19,209 --> 00:38:22,667 Пастор должен быть из той же среды, что и его паства.... 528 00:38:22,667 --> 00:38:24,900 Если мне не изменяет память, ты вырос в этом районе. 529 00:38:27,348 --> 00:38:30,015 Но у тебя нет ничего общего с людьми, живущими здесь. 530 00:38:30,329 --> 00:38:33,824 Многие ли из них разъезжают на БМВ 745? 531 00:38:34,102 --> 00:38:36,880 Наркоторговцы, сутенёры... 532 00:38:37,091 --> 00:38:39,832 Я думал, ты плохо разбираешься в машинах. 533 00:38:40,062 --> 00:38:42,229 Мне нужно идти. 534 00:38:43,992 --> 00:38:46,731 У меня к тебе деловое предложение. 535 00:38:46,958 --> 00:38:50,235 Я видел тебя по телевизору пару дней назад. 536 00:38:50,482 --> 00:38:52,479 Ты продаёшь Бога. 537 00:38:52,479 --> 00:38:58,422 А я пытаюсь спасти Бога. 538 00:38:59,189 --> 00:39:01,671 Это хорошее предложение, Армстронг. 539 00:39:03,153 --> 00:39:05,336 Хорошо мы поработали. 540 00:39:05,336 --> 00:39:06,882 Спасибо, я знаю. Я хорошо поработал. 541 00:39:06,882 --> 00:39:09,281 Я сказал "мы". 542 00:39:12,123 --> 00:39:15,213 Ты давно встречаешься с Шерри, правда? 543 00:39:16,290 --> 00:39:22,884 Не так уж давно. Но и достаточно, чтобы понять, что... 544 00:39:22,884 --> 00:39:25,852 Я хотел бы до конца своей жизни быть с ней. 545 00:39:26,269 --> 00:39:27,846 До конца своей жизни... 546 00:39:28,367 --> 00:39:29,533 Этого я не понимаю. 547 00:39:30,667 --> 00:39:32,700 То есть, она классная и всё такое. 548 00:39:33,835 --> 00:39:36,346 Но как ты можешь вот так говорить - до конца жизни? 549 00:39:36,558 --> 00:39:40,542 А что если ты передумаешь и захочешь, чтобы вся твоя жизнь пошла по-другому? 550 00:39:40,567 --> 00:39:43,067 Это не моя жизнь. Она принадлежит Богу. 551 00:39:43,767 --> 00:39:47,033 Мы живём, потому что Господь дал нам эту жизнь. 552 00:39:47,088 --> 00:39:48,644 Да... 553 00:39:49,263 --> 00:39:51,434 И почему же Он сделал тебя таким плохим игроком в боулинг? 554 00:39:51,902 --> 00:39:53,669 Слушай... Я уже устал слушать это. 555 00:39:55,300 --> 00:39:56,233 Теперь ты послушай! 556 00:39:56,500 --> 00:39:57,533 Заповедь не говорит... 557 00:39:57,767 --> 00:40:00,167 ...что я не имею права врезать Норрису когда он играет со мной в такие игры. 558 00:40:02,087 --> 00:40:05,896 А, повёлся! Ты поверил! 559 00:40:06,176 --> 00:40:07,705 Почти, почти поверил. 560 00:40:07,766 --> 00:40:09,316 Три слоя краски положили? 561 00:40:09,524 --> 00:40:10,748 Как-то неравномерно покрашено. 562 00:40:10,748 --> 00:40:12,537 Но пастор Кейн! Три слоя! 563 00:40:12,537 --> 00:40:14,938 Когда высохнет, будет выглядеть совсем по-другому. 564 00:40:15,706 --> 00:40:19,467 Я знаю, что в Библии есть такое, где говорится о поспешной критике и все такое. 565 00:40:21,467 --> 00:40:23,700 Знаю, я понял тебя, сынок. 566 00:40:24,033 --> 00:40:25,933 Прости меня. 567 00:40:26,268 --> 00:40:29,300 Пастор, мне нужно идти. Я должен успеть переодеться перед занятиями. 568 00:40:29,300 --> 00:40:30,667 Спасибо, брат Майк. 569 00:40:31,033 --> 00:40:34,367 Передавай маме привет от меня. Увидимся позже. 570 00:40:35,770 --> 00:40:37,502 Пока, Норрис. 571 00:40:39,133 --> 00:40:41,033 Пастор, мне тоже нужно идти. 572 00:40:41,300 --> 00:40:43,634 Есть кое-что, с чем мне нужно разобраться. 573 00:40:43,848 --> 00:40:44,598 Да? 574 00:40:45,829 --> 00:40:47,421 Да, сэр. 575 00:40:54,886 --> 00:40:59,108 Сынок, береги себя. 576 00:40:59,703 --> 00:41:00,663 Конечно. 577 00:41:15,716 --> 00:41:17,214 Эй, Норрис! 578 00:41:17,604 --> 00:41:19,603 Я больше не работаю. 579 00:41:19,963 --> 00:41:22,704 Нет, я просто хочу отдать те 20 баксов. 580 00:41:22,938 --> 00:41:24,568 Ты отдаёшь мне долг? 581 00:41:24,966 --> 00:41:26,823 Я же говорил, что у меня есть эти деньги. 582 00:41:27,092 --> 00:41:28,289 Не говорю, что у меня их много... 583 00:41:28,569 --> 00:41:30,337 Но если я должен, и у меня есть деньги... 584 00:41:31,459 --> 00:41:36,296 У меня есть 20 долларов. Так что, забирай. 585 00:41:36,713 --> 00:41:39,962 Хорошо, пока. 586 00:42:06,002 --> 00:42:07,730 Норрис, что ты здесь делаешь? 587 00:42:07,976 --> 00:42:09,380 Разве ты не в тюрьме? 588 00:42:09,663 --> 00:42:11,461 Я пришёл за Эшли. Она готова? 589 00:42:11,709 --> 00:42:13,405 Держись подальше от моей дочери! 590 00:42:14,700 --> 00:42:16,067 Не хочу показаться неуважительным, но... 591 00:42:16,333 --> 00:42:19,600 ...то, что происходит между мной и Эшли, вас не касается. 592 00:42:21,115 --> 00:42:23,736 Привет, дорогой! 593 00:42:24,015 --> 00:42:25,358 Пока, мама. 594 00:42:35,502 --> 00:42:36,766 Да, что с тобой? 595 00:42:37,130 --> 00:42:41,495 Меня просто достало, что все вокруг считают меня ни на что не годным. 596 00:42:41,495 --> 00:42:44,978 Может, я дал им повод так думать, но всё-таки... 597 00:42:52,402 --> 00:42:57,547 Эш, в Южной Каролине есть колледж... 598 00:42:57,844 --> 00:42:59,872 Я туда отправил свои документы. 599 00:43:00,156 --> 00:43:02,855 Мне предложили что-то вроде бесплатного обучения... 600 00:43:02,855 --> 00:43:04,644 Подожди-подожди, не торопись. 601 00:43:04,644 --> 00:43:07,820 Ты говоришь об учёбе? 602 00:43:08,170 --> 00:43:11,278 Ну да. Это, конечно, всего-лишь техническая школа, но... 603 00:43:11,572 --> 00:43:15,507 Я буду учиться черчению, или чему-нибудь вроде того... 604 00:43:15,721 --> 00:43:17,826 Спасибо, спасибо... 605 00:43:18,044 --> 00:43:19,885 Эй, да что с тобой? 606 00:43:20,867 --> 00:43:24,500 Это просто колледж. Он недалеко от Атланты. 607 00:43:24,800 --> 00:43:27,900 Я смогу приезжать к тебе на выходные и праздники. 608 00:43:28,811 --> 00:43:30,869 Это самая лучшая новость, которую мне когда-либо сообщали. 609 00:43:31,074 --> 00:43:35,709 Я так горжусь тобой. 610 00:43:36,519 --> 00:43:39,916 Мне что-то нужно сказать тебе. 611 00:43:40,128 --> 00:43:41,088 Подожди. 612 00:43:53,677 --> 00:43:55,161 Иди домой, хорошо? 613 00:43:55,161 --> 00:43:56,765 Что? 614 00:43:58,183 --> 00:44:04,442 Слушай, я должен разобраться с прежней жизнью, прежде чем я смогу предложить её кому-то другому. 615 00:44:07,826 --> 00:44:12,697 Просто доверься мне и иди домой. 616 00:44:13,258 --> 00:44:16,550 Я тебя люблю. 617 00:44:27,507 --> 00:44:29,462 Привет, Блейз, как дела? 618 00:44:29,898 --> 00:44:32,611 Я прошу прошения... Мы тебя прервали? 619 00:44:32,942 --> 00:44:36,572 В следующий раз не заставляй меня ждать. Понял? 620 00:44:36,930 --> 00:44:38,989 Я искал тебя по всему городу. 621 00:44:39,368 --> 00:44:42,175 Я собирался поговорить с тобой, но меня арестовали. 622 00:44:42,454 --> 00:44:49,772 Я знаю. Я же говорил, что не смогу защищать тебя полностью. Разве не говорил, Уайли? 623 00:44:50,002 --> 00:44:53,762 Говорил. Но он не послушал. 624 00:44:53,969 --> 00:44:56,636 Слушай, я хочу выйти из дела. Всё. 625 00:44:59,912 --> 00:45:01,581 Повторишь? 626 00:45:02,486 --> 00:45:05,654 Я просто хочу начать новую жизнь со своей девушкой Эшли. 627 00:45:10,732 --> 00:45:13,999 О-о-о... Это... Это так мило. 628 00:45:14,539 --> 00:45:16,231 Очень мило. 629 00:45:16,916 --> 00:45:19,302 Но позволь сказать тебе что-то. 630 00:45:19,633 --> 00:45:20,629 Единственный человек, 631 00:45:20,897 --> 00:45:25,299 который заслуживает того, чтобы покончить со всем этим и начать жизнь сначала со своей девушкой... 632 00:45:25,299 --> 00:45:27,122 ...это я! 633 00:45:27,122 --> 00:45:31,063 Но этого никогда не произойдёт. 634 00:45:31,283 --> 00:45:33,218 Я сделал свой выбор. 635 00:45:33,300 --> 00:45:35,067 Я не получу обратно свою девушку, 636 00:45:35,367 --> 00:45:36,500 а значит, ты не получишь свою. 637 00:45:36,515 --> 00:45:39,261 Ты никогда не давал мне возможность сделать выбор. Я не принимал никакого решения. 638 00:45:39,261 --> 00:45:42,732 Я и не собираюсь давать тебе такую возможность. 639 00:45:44,114 --> 00:45:46,860 Вот товар. 640 00:46:01,056 --> 00:46:04,098 Ты прав, здесь много денег. 641 00:46:04,200 --> 00:46:05,733 Даже не мечтай! 642 00:46:21,800 --> 00:46:23,033 Тебе конец, Норрис! 643 00:46:25,777 --> 00:46:30,868 Ты не сможешь всё время убегать. 644 00:47:16,424 --> 00:47:17,775 Я просто беспокоюсь за неё, вот и всё. 645 00:47:18,210 --> 00:47:20,179 С твоей бабушкой всё будет хорошо, Норрис. 646 00:47:23,001 --> 00:47:24,777 Мне нужно уходить, мисс Лингрид. 647 00:47:25,250 --> 00:47:26,873 Подожди, я дам тебе сдачу. 648 00:47:27,151 --> 00:47:29,538 Можно мне через заднюю дверь выйти? 649 00:47:29,848 --> 00:47:31,426 Конечно... Но 20 долларов за кофе? 650 00:47:31,766 --> 00:47:34,028 Всё в порядке. Сдачи не надо. 651 00:47:34,343 --> 00:47:36,809 Конечно, дорогой. 652 00:48:14,809 --> 00:48:15,683 Кто там? 653 00:48:16,153 --> 00:48:17,874 Здравствуйте, пастор Кейн. Можно войти? 654 00:48:18,135 --> 00:48:19,442 Я не уверен в этом. 655 00:48:19,723 --> 00:48:20,861 Что значит не уверены? 656 00:48:21,172 --> 00:48:24,092 Я досрочно освобождён. Я не должен общаться с правонарушителями. 657 00:48:24,359 --> 00:48:27,991 А я знаю, что ты нарушаешь закон. Я видел, как ты сегодня возле церкви продавал товар наркоману. 658 00:48:27,991 --> 00:48:30,174 Я не продавал ему наркотики. 659 00:48:30,454 --> 00:48:33,792 Он просто отдал деньги, которые был мне должен. 660 00:48:34,511 --> 00:48:35,110 Правда? 661 00:48:35,110 --> 00:48:36,105 Правда. 662 00:48:36,360 --> 00:48:38,523 Я знаю, то что я скажу покажется вам смешным, но... 663 00:48:38,600 --> 00:48:40,800 какая-то часть меня в тот момент считала, что... 664 00:48:41,033 --> 00:48:42,900 может, так Бог показывает мне, что люди могут меняться 665 00:48:46,072 --> 00:48:54,291 Пожалуйста, просто позвольте мне войти, пастор Кейн. 666 00:48:54,805 --> 00:48:55,765 Спасибо. 667 00:49:03,609 --> 00:49:04,449 Вот, возьми. 668 00:49:08,315 --> 00:49:10,082 Что случилось? 669 00:49:10,471 --> 00:49:13,827 Полицейские забрали у меня товар при аресте. 670 00:49:14,481 --> 00:49:17,399 О какой сумме идёт речь? 671 00:49:17,692 --> 00:49:22,423 Около 5 000 ... Но это не важно, пастор Кейн. Моя жизнь больше ничего не стоит. 672 00:49:22,699 --> 00:49:24,470 Никогда не говори так, сынок. 673 00:49:24,470 --> 00:49:27,212 Никогда не говори, что твоя жизнь ничего не стоит. 674 00:49:27,212 --> 00:49:29,961 Это уловка дьявола. А дьявол - лжец. 675 00:49:30,271 --> 00:49:35,381 И если ты хочешь мира в своей жизни, ты должен прийти ко Христу. 676 00:49:35,381 --> 00:49:38,367 Ты должен принять Иисуса как своего личного Господа и Спасителя. 677 00:49:39,567 --> 00:49:41,067 Ты не cможешь всё время убегать. 678 00:49:41,473 --> 00:49:42,506 Почему бы тебе не поговорить с Ним. 679 00:49:42,915 --> 00:49:43,909 Да что я могу сказать Богу? 680 00:49:44,187 --> 00:49:45,578 Я не знаю, что говорить. 681 00:49:45,890 --> 00:49:49,505 Слова - это не самое главное. Господь слышит то, что в твоём сердце. 682 00:49:49,505 --> 00:49:50,716 Да это глупо, пастор Кейн. 683 00:49:50,716 --> 00:49:52,025 Нет, сынок, это не глупо. 684 00:49:52,025 --> 00:49:56,763 Просто поговори с Ним, поговори с Ним от сердца. 685 00:50:00,100 --> 00:50:01,633 Бог... 686 00:50:05,733 --> 00:50:07,267 ...я не знаю, слышишь ли ты меня. 687 00:50:14,258 --> 00:50:21,604 Я устал так жить. Я больше не могу так. 688 00:50:22,228 --> 00:50:27,532 Мне просто нужно, чтобы кто-нибудь помог мне. Пожалуйста. 689 00:50:27,953 --> 00:50:31,436 Мне страшно. 690 00:50:31,685 --> 00:50:34,849 Я не хочу, чтобы что-нибудь случилось с моей бабушкой. 691 00:50:35,225 --> 00:50:38,805 Я не хочу умирать! 692 00:50:39,391 --> 00:50:42,352 Мне просто нужно, чтобы ты стал частью меня, пожалуйста. 693 00:50:42,665 --> 00:50:45,472 Господи, скажи, что мне делать. 694 00:50:45,805 --> 00:50:49,265 Помоги мне! 695 00:50:50,313 --> 00:50:51,033 Аминь. 696 00:50:55,348 --> 00:50:56,068 Аминь! 697 00:50:58,718 --> 00:51:02,368 Это очень хорошее начало. 698 00:51:02,602 --> 00:51:06,549 Но тебе предстоит долгий период восстановления. 699 00:51:06,785 --> 00:51:08,756 Оставайся сегодня у меня. 700 00:51:09,050 --> 00:51:11,687 Утром во всём разберёмся. 701 00:51:11,899 --> 00:51:16,666 Ты займёшь спальню наверху слева. 702 00:51:40,327 --> 00:51:43,878 У меня дела. Позавтракай. 703 00:51:44,286 --> 00:51:47,058 Вернусь после обеда. Позвони бабушке. 704 00:51:48,139 --> 00:51:51,084 Из дому не уходи. 705 00:51:52,600 --> 00:51:55,767 Пастор Кейн, а вы знаете, что ваш дом перезаложен... 706 00:51:56,033 --> 00:51:58,567 и выплаты по закладной на 90 дней просрочены? 707 00:51:58,900 --> 00:52:00,833 Да, мадам. Я знаю об этом. 708 00:52:01,100 --> 00:52:04,633 Hо, как я вам уже сказал, как только я получу страховку отца... 709 00:52:05,170 --> 00:52:09,670 Я заплачу по всем просроченным счетам. 710 00:52:09,958 --> 00:52:12,942 Понятно. Почему бы не подождать, пока у вас появятся эти деньги? 711 00:52:13,270 --> 00:52:14,594 Потому что мне срочно нужны деньги. 712 00:52:14,922 --> 00:52:15,733 Зачем? 713 00:52:16,357 --> 00:52:22,081 Не хочу показаться невежливым, мадам. Но... разве это касается банка? 714 00:52:22,501 --> 00:52:24,736 Это касается денег банка, пастор Кейн. 715 00:52:25,264 --> 00:52:34,436 Хорошо. Я должен погасить долг одного наркодилера. 716 00:52:34,670 --> 00:52:36,590 Понятно... 717 00:52:37,077 --> 00:52:39,872 Полагаю, это не является поводом для выдачи ссуды... 718 00:52:39,872 --> 00:52:41,500 Боюсь, нет. 719 00:52:41,833 --> 00:52:44,167 Поймите, ваш счёт и так очень просрочен. 720 00:52:44,800 --> 00:52:49,787 Спасибо за то, что уделили мне время, мадам. 721 00:52:52,085 --> 00:52:52,962 Пастор Кейн... 722 00:52:54,951 --> 00:52:58,310 Удачи вам ... в том деле. 723 00:53:00,042 --> 00:53:00,943 Хорошего дня. 724 00:53:03,629 --> 00:53:04,421 Доброе утро, пастор Кейн. 725 00:53:04,782 --> 00:53:07,636 Если там счета, можете взять их себе. 726 00:53:07,867 --> 00:53:08,696 Спасибо, нет. 727 00:53:09,022 --> 00:53:09,712 Хорошего дня. 728 00:53:09,927 --> 00:53:10,745 И вам тоже. 729 00:53:33,833 --> 00:53:35,656 Господи ... 730 00:53:37,332 --> 00:53:41,045 Ты провёл меня через многие испытания. 731 00:53:41,356 --> 00:53:45,772 Пожалуйста, можно из их списка убрать сломанный котёл? 732 00:53:51,172 --> 00:53:54,678 Преподобный Кристофер. 733 00:53:54,700 --> 00:53:56,633 Надеюсь, вы не оставили свою машину снаружи. 734 00:53:57,133 --> 00:53:59,000 Потому что её там может не оказаться, когда вы отсюда выйдете. 735 00:54:00,702 --> 00:54:03,323 Я только на минуту. 736 00:54:09,709 --> 00:54:12,045 Мы так и не обсудили наши дела. 737 00:54:12,337 --> 00:54:14,085 У нас нет никаких дел. 738 00:54:15,709 --> 00:54:21,175 Когда я говорю "дела", я имею ввиду, что людям надо давать то, что они хотят. 739 00:54:21,729 --> 00:54:26,306 Давайте - и получите. 740 00:54:26,863 --> 00:54:29,928 Видишь ли, ко мне на служения приходят 3 500 человек... 741 00:54:30,216 --> 00:54:32,466 Назови 100 из них прямо сейчас! 742 00:54:32,683 --> 00:54:34,833 Назови хотя бы 50! 743 00:54:34,857 --> 00:54:38,233 Ты говоришь, что отвечаешь перед Богом за 3500 душ. 744 00:54:38,633 --> 00:54:40,633 А я говорю, что ты не можешь назвать даже 50. 745 00:54:41,499 --> 00:54:42,778 Назови 25! 746 00:54:42,778 --> 00:54:44,100 Назови 10! 747 00:54:44,100 --> 00:54:46,200 Но однако ты обналичиваешь их чеки и берёшь их деньги. 748 00:54:46,500 --> 00:54:47,933 Подожди! 749 00:54:48,878 --> 00:54:54,264 Я пришёл сюда не для того, чтобы спорить или ругаться с тобой, Армстронг. 750 00:54:54,539 --> 00:54:57,665 Я пришёл сюда с выгодным предложением купить это здание. 751 00:54:57,877 --> 00:54:59,622 Почему ты хочешь его купить? 752 00:54:59,982 --> 00:55:01,994 Эта церковь много для меня значит. 753 00:55:02,279 --> 00:55:03,943 Здесь я начинал проповедовать. 754 00:55:04,258 --> 00:55:11,448 И ты не хочешь потерять ни одну из этих 3500 душ?... 755 00:55:15,367 --> 00:55:18,800 Я заплачу тебе двойную цену за землю.Земля - это единственное, что представляет здесь ценность. 756 00:55:18,900 --> 00:55:21,215 Заплачу наличными. 757 00:55:21,593 --> 00:55:26,990 Меня это не заинтересовало! 758 00:55:30,386 --> 00:55:33,677 Упрямый и своевольный. 759 00:55:34,429 --> 00:55:38,959 Ты никогда не изменишься. 760 00:55:39,199 --> 00:55:40,159 Никогда. 761 00:56:09,467 --> 00:56:12,000 [От Джона Джеймса] 762 00:56:19,459 --> 00:56:23,377 [На чеке 100 000 долларов] 763 00:56:30,289 --> 00:56:32,973 Надо надеть очки. 764 00:56:36,297 --> 00:56:39,681 Я не очень много знаю о том, как проповедовать, 765 00:56:40,347 --> 00:56:45,035 но я дочтаточно знаю о силе Слова Божьего. 766 00:56:45,439 --> 00:56:48,100 Я знаю, что многие из вас думают так: 767 00:56:48,523 --> 00:56:52,069 «Армстронг Кейн, 768 00:56:52,756 --> 00:56:57,012 ты сидел в Федеральной тюрьме 15 лет» 769 00:56:58,729 --> 00:57:01,256 И это правда. 770 00:57:01,789 --> 00:57:06,108 Но некоторые из сидящих сейчас здесь всё ещё в тюрьме. 771 00:57:06,430 --> 00:57:13,047 Тюрьма - это место, где ты борешься со своими демонами. 772 00:57:13,360 --> 00:57:17,060 Но вы должны сделать выбор. 773 00:57:17,070 --> 00:57:18,927 И слава Господу, 774 00:57:19,000 --> 00:57:23,950 в Иисусе Христе Он даёт нам эту свободу выбора. 775 00:57:23,967 --> 00:57:26,900 Имеея эту свободу, 776 00:57:27,400 --> 00:57:29,667 мы сами отвечаем за сделанный нами выбор. 777 00:57:31,300 --> 00:57:35,033 Господь даёт нам силу изменять свою жизнь, 778 00:57:35,400 --> 00:57:38,255 делая определённый выбор. 779 00:57:57,566 --> 00:57:59,956 Поехали, Уайли. 780 00:57:59,956 --> 00:58:04,309 Я сказал, поехали. 781 00:58:11,762 --> 00:58:14,420 Это было замечательное служение, пастор Кейн. 782 00:58:14,942 --> 00:58:15,785 Аминь. 783 00:58:15,785 --> 00:58:17,624 Вы говорили в силе Духа Святого. 784 00:58:18,003 --> 00:58:19,703 Господь благ! 785 00:58:20,389 --> 00:58:23,957 Посмотри, что сделал Дух Святой. 786 00:58:24,197 --> 00:58:25,277 Господи.. 787 00:58:28,266 --> 00:58:30,218 Ты видишь это? 788 00:58:31,311 --> 00:58:33,507 Ради Бога, это откуда? 789 00:58:33,786 --> 00:58:36,894 Ты сам только что ответил на свой вопрос, брат Гэрри. 790 00:58:37,393 --> 00:58:39,293 А кто этот Мистер Джон Джеймс? 791 00:58:39,528 --> 00:58:40,494 Ты не знаешь? 792 00:58:40,494 --> 00:58:41,432 Нет. 793 00:58:41,432 --> 00:58:46,142 Кто бы он ни был, он выписал этот чек нашей церкви. 794 00:58:46,492 --> 00:58:48,108 Теперь мы можем по-настоящему здесь что-то сделать. 795 00:58:48,508 --> 00:58:49,800 Например, отремонтировать отопление. 796 00:58:50,080 --> 00:58:52,347 И мы могли бы выбросить это старое пианино и купить орган. 797 00:58:52,561 --> 00:58:55,168 Дьякон Джейк, сразу же займись этим. 798 00:58:55,748 --> 00:58:56,868 Слава Господу! 799 00:58:57,086 --> 00:58:58,956 Это... Это настоящее благословение. 800 00:58:59,229 --> 00:59:00,179 Сразу же займусь этим. 801 00:59:00,179 --> 00:59:00,899 Аминь. 802 00:59:05,484 --> 00:59:07,992 Вы чем-то недовольны, брат, Гэрри? 803 00:59:07,867 --> 00:59:09,567 Нет, совсем нет. 804 00:59:10,333 --> 00:59:16,900 Если Господь считает нужным финансировать ваше служение, то кто я такой, чтобы сомневаться в Его решениях. 805 00:59:16,900 --> 00:59:18,370 Что касается меня, я ухожу. 806 00:59:18,695 --> 00:59:22,439 Мне предложили руководить молодёжным служением в церкви Преподобного Кристофера. 807 00:59:23,996 --> 00:59:27,963 Трава всегда кажется зеленее на другой стороне... 808 00:59:28,676 --> 00:59:30,444 Думаю, доллары там тоже зеленее... 809 00:59:30,737 --> 00:59:31,661 Это возможность ... 810 00:59:31,900 --> 00:59:34,967 Меня уже тошнит от того, что вы, так называемые христиане, 811 00:59:35,333 --> 00:59:37,833 ...постоянно говорите о "возможностях". 812 00:59:38,005 --> 00:59:40,381 Служить Господу - это не возможность, 813 00:59:41,610 --> 00:59:43,296 это - обязанность. 814 00:59:43,542 --> 00:59:44,339 Знаете что, Кейн... 815 00:59:44,965 --> 00:59:47,945 Вам не следует вести себя так, будто вы святой.. 816 00:59:48,225 --> 00:59:50,971 Очень трудно принимать что-либо от убийцы. 817 00:59:51,271 --> 00:59:54,048 Даже если он прощён! 818 01:00:09,501 --> 01:00:10,461 Отпусти! 819 01:00:29,933 --> 01:00:33,067 Запах твоего дома напоминает запах дома моей бабушки. 820 01:00:36,585 --> 01:00:41,936 Знаете, она убиралась каждый день - во всём доме. 821 01:00:42,230 --> 01:00:45,119 Она вытирала пыль и полировала. 822 01:00:45,458 --> 01:00:47,713 Как будто к ней должен был прийти президент. 823 01:00:48,282 --> 01:00:51,000 Но единственный кто к ней пришел это была ее смерть... 824 01:00:51,867 --> 01:00:54,033 Вы знаете что-нибудь о смерти, мисс Джонс? 825 01:00:55,400 --> 01:00:57,133 Нет, Я знаю о вечной жизни! 826 01:01:00,857 --> 01:01:04,352 Ваш внук прячется от нас. 827 01:01:04,588 --> 01:01:05,878 Где мы можем его найти? 828 01:01:06,119 --> 01:01:08,928 Оставьте в покое моего внука. 829 01:01:09,249 --> 01:01:14,879 Мне очень, очень не хочется причинять ва вред, мисс Джоунс. 830 01:01:14,879 --> 01:01:19,170 Можете себе представить чувство вины, которое я чувствую? Ужасно! 831 01:01:19,410 --> 01:01:21,902 Просто скажите, где ваш внук. 832 01:01:22,353 --> 01:01:26,240 Я не знаю где он. И не сказала бы, если бы знала. 833 01:01:26,502 --> 01:01:27,222 Демон. 834 01:01:30,573 --> 01:01:34,241 Боюсь, наш визит подошёл к концу, Уайли. 835 01:01:34,452 --> 01:01:35,662 Да, сэр! 836 01:01:36,200 --> 01:01:39,496 Это мы для вас купили! 837 01:01:40,108 --> 01:01:46,028 Уайли хотел купить гвоздики, но ни в одном из трёх магазинов их не было. 838 01:01:46,386 --> 01:01:49,789 В любом случае... 839 01:01:51,589 --> 01:01:55,326 Если вы всё же увидите Норриса раньше меня, то... 840 01:01:55,577 --> 01:02:00,915 Ну, вы знаете , что делают демоны. 841 01:02:01,239 --> 01:02:01,959 Уайли! 842 01:02:29,604 --> 01:02:31,968 Первая Общинная Церковь Бога. 843 01:02:31,968 --> 01:02:35,622 Помедленнее, сестра Джонс. Я почти ничего не понял. 844 01:02:37,445 --> 01:02:39,550 Сейчас буду! 845 01:02:46,916 --> 01:02:48,649 Пастор. Слава Богу! 846 01:02:48,649 --> 01:02:50,222 Как вы себя чувствуете, сестра Джонс? 847 01:02:50,222 --> 01:02:51,034 Она в порядке. 848 01:02:51,034 --> 01:02:53,874 Она просто немного взволнована. 849 01:02:55,120 --> 01:02:55,993 Мадам, 850 01:02:55,993 --> 01:02:57,886 мы мало что можем сделать. 851 01:02:58,150 --> 01:03:01,006 Можем поехать в участок. Я покажу вам несколько фотографий. 852 01:03:01,006 --> 01:03:05,975 Я привезу её написать заявление, когда она будет чувствовать себя лучше. 853 01:03:05,975 --> 01:03:09,611 Я, возможно, завтра заеду. Возьму с собой снимки подозреваемых. 854 01:03:09,611 --> 01:03:12,706 Мы особенно будем следить за этим домом сегодня вечером. На всякий случай. 855 01:03:12,706 --> 01:03:13,311 Спасибо большое. 856 01:03:13,311 --> 01:03:17,739 Извините, пастор.. Это я вас видел с мегафоном на улице? 857 01:03:17,739 --> 01:03:18,956 Да. 858 01:03:19,237 --> 01:03:20,878 Продолжайте это. 859 01:03:21,295 --> 01:03:22,953 Спасибо. 860 01:03:28,362 --> 01:03:30,159 Это сделал Блейз? 861 01:03:30,159 --> 01:03:30,909 Да. 862 01:03:32,032 --> 01:03:33,356 Где телефон? 863 01:03:33,745 --> 01:03:35,185 Там, пастор. 864 01:03:49,946 --> 01:03:50,786 Норрис! 865 01:03:52,232 --> 01:03:56,072 Норрис! Норрис! Где ты? 866 01:03:59,644 --> 01:04:03,985 Чего так кричите, пастор Кейн. Вас слышно аж с улицы. 867 01:04:03,985 --> 01:04:06,116 Разве я не сказал тебе не выходить из дома? 868 01:04:06,116 --> 01:04:07,570 Я просто хотел купить хлеба. 869 01:04:07,570 --> 01:04:09,485 Ваш хлеб был совсем черствый и покрытый плесенью. 870 01:04:09,485 --> 01:04:10,802 Хотите бутерброд? 871 01:04:10,802 --> 01:04:12,390 Сядь. 872 01:04:12,390 --> 01:04:13,461 Что такое? 873 01:04:13,790 --> 01:04:17,557 Просто сядь. 874 01:04:21,480 --> 01:04:25,333 Я только что был у твоей бабушки. 875 01:04:25,333 --> 01:04:27,147 Блейз приходил к ней. 876 01:04:27,410 --> 01:04:29,330 Что? Что случилось? 877 01:04:29,330 --> 01:04:30,441 Ничего. 878 01:04:30,441 --> 01:04:35,074 Ничего. С ней всё в порядке. Она немного напугана, но она в порядке. 879 01:04:35,074 --> 01:04:37,706 Блейз тебя искал. 880 01:04:37,943 --> 01:04:38,456 Твоя бабушка не знала, где ты. 881 01:04:38,556 --> 01:04:41,379 Поэтому Блейз и его парни навели небольшой беспорядок в доме. 882 01:04:41,379 --> 01:04:43,380 Что?!? Я убью его! 883 01:04:43,380 --> 01:04:45,097 Эй, следи за своими словами в моём доме! 884 01:04:45,097 --> 01:04:48,820 Слушайте, вы установили все эти правила. Да, кому какое дело до них! 885 01:04:48,820 --> 01:04:50,277 Я буду делать так, как я хочу! 886 01:04:50,277 --> 01:04:51,239 Да, это справедливо, но в моём доме... 887 01:04:51,239 --> 01:04:57,112 ..ты будешь подчиняться моим правилам. В моём доме ты будешь делать так, как я скажу. 888 01:04:57,112 --> 01:04:59,033 А сейчас просто успокойся. 889 01:05:00,633 --> 01:05:02,433 Сядь. Подыши. 890 01:05:02,967 --> 01:05:05,200 Пусть этот гнев уйдёт. 891 01:05:09,437 --> 01:05:12,463 Моя бабушка это все, что у меня есть! 892 01:05:12,718 --> 01:05:13,632 Да. 893 01:05:13,632 --> 01:05:17,707 Не могу поверить, что я позволил всему этому так далеко зайти. 894 01:05:18,029 --> 01:05:19,479 Мне нужно вернуть свою жизнь. 895 01:05:19,479 --> 01:05:21,226 Я должен всё исправить. 896 01:05:21,481 --> 01:05:23,216 Освободись от всего этого, сын. 897 01:05:23,445 --> 01:05:26,039 Знаете что, пастор? 898 01:05:26,250 --> 01:05:29,573 Мне приснилось, что я умер. 899 01:05:29,778 --> 01:05:32,724 И никто не пришёл на мои похороны. 900 01:05:32,962 --> 01:05:38,892 Никто, кроме одного маленького мальчика. 901 01:05:38,892 --> 01:05:42,089 Он был похож на меня, одет как я. 902 01:05:42,089 --> 01:05:44,000 Но я не узнал его. 903 01:05:44,100 --> 01:05:48,433 Потом он протянул ко мне свою руку. 904 01:05:49,733 --> 01:05:52,100 И я увидел, что она вся в крови. 905 01:05:55,204 --> 01:05:59,924 Мне страшно, пастор Кейн, мне страшно. 906 01:05:59,924 --> 01:06:07,894 Всё хорошо, сынок. Всё хорошо. 907 01:06:11,467 --> 01:06:13,767 У тебя светлая голова на плечах. 908 01:06:14,833 --> 01:06:16,667 У тебя богатый потенциал, сынок. 909 01:06:18,904 --> 01:06:21,522 Я горжусь тобой. 910 01:06:21,740 --> 01:06:23,986 Тем, как ты идёшь вверх, 911 01:06:24,250 --> 01:06:27,343 а не попадаешь в ловушки, расставленные вокруг. 912 01:06:27,685 --> 01:06:30,712 Ты хотел большего для себя. 913 01:06:30,930 --> 01:06:33,173 Давай воплощать это в жизнь. 914 01:06:33,173 --> 01:06:34,803 Так поступают настоящие мужчины 915 01:06:34,803 --> 01:06:40,574 Настоящие мужчины принимают правильные решения 916 01:06:44,921 --> 01:06:47,235 Вот сейчас вы разговариваете со мной, как пастор. 917 01:06:47,463 --> 01:06:51,028 Я знаю. Только не привыкай к этому. 918 01:06:53,335 --> 01:06:55,850 Сейчас позову. Подожди. 919 01:06:59,572 --> 01:07:00,743 Привет. 920 01:07:03,672 --> 01:07:06,394 Ты не могла бы уйти. 921 01:07:06,654 --> 01:07:13,177 У меня всё же есть своя личная жизнь. 922 01:07:16,826 --> 01:07:18,119 Норрис. 923 01:07:18,463 --> 01:07:21,101 Привет. Слушай, я не избегаю тебя. 924 01:07:21,652 --> 01:07:23,735 И я не передумал. Я хочу поговорить с тобой. 925 01:07:24,030 --> 01:07:25,966 Но сначала мне нужно кое с чем разобраться. 926 01:07:26,260 --> 01:07:30,379 Хорошо, дорогой. Я знаю, что Блейз ищет тебя. 927 01:07:30,725 --> 01:07:34,677 Но мне нужно сказать тебе что-то. 928 01:07:34,971 --> 01:07:36,480 Так говори прямо сейчас. 929 01:07:36,718 --> 01:07:41,119 Я не хочу по телефону. Тем более, когда мама где-то рядом. 930 01:07:41,382 --> 01:07:43,425 Хорошо. Приходи завтра. 931 01:07:43,425 --> 01:07:46,454 Я дам тебе адрес. Ты только никому не говори, где я. 932 01:07:46,790 --> 01:07:47,773 Ручка есть? 933 01:07:47,773 --> 01:07:48,674 Да. 934 01:07:52,138 --> 01:07:55,742 Дом 49, улица Лонгхёрст. 935 01:07:55,959 --> 01:07:57,744 Только никому не говори. 936 01:07:57,744 --> 01:08:00,643 Конечно, нет. 937 01:08:03,833 --> 01:08:05,267 Пока. 938 01:08:06,667 --> 01:08:07,967 Итак... 939 01:08:09,733 --> 01:08:12,400 Что-нибудь поменялось в вашей жизни? 940 01:08:13,260 --> 01:08:16,211 Со мной живёт молодой человек... 941 01:08:16,586 --> 01:08:17,663 Продолжайте. 942 01:08:17,663 --> 01:08:20,335 Я привёл этого молодого человека ко Христу. 943 01:08:20,335 --> 01:08:21,234 Хорошо! 944 01:08:21,965 --> 01:08:24,431 Я познакомился с ним, когда он продавал наркотики. 945 01:08:24,945 --> 01:08:27,065 Пастор Кейн!.. 946 01:08:27,065 --> 01:08:31,609 Позвольте вам напомнить, что вы не должны общаться с осуждёнными. 947 01:08:31,609 --> 01:08:33,194 Он не осуждённый. 948 01:08:35,437 --> 01:08:37,048 Хорошо. 949 01:08:38,320 --> 01:08:40,130 Его отпустили под залог. 950 01:08:40,588 --> 01:08:43,548 Это совсем не хорошо! 951 01:08:44,956 --> 01:08:47,278 Сэр, я не хочу показаться неуважительным. 952 01:08:48,462 --> 01:08:50,616 Но вспомните, где я живу. 953 01:08:50,962 --> 01:08:54,233 В этом районе каждый так или иначе нарушает закон. 954 01:08:57,513 --> 01:09:01,269 Вы слишком близко подошли к черте, которую нельзя пересекать. 955 01:09:01,710 --> 01:09:04,740 Оставайтесь по эту сторону, хорошо? 956 01:09:04,982 --> 01:09:05,964 Хорошо. 957 01:09:10,371 --> 01:09:12,360 Мы ведь почти семья. 958 01:09:12,570 --> 01:09:15,675 Ну, по - крайней мере, я так на это смотрю. 959 01:09:15,700 --> 01:09:17,667 Мои дедушка, мать... 960 01:09:19,200 --> 01:09:21,900 Им ничего здесь не нравилось.... 961 01:09:23,541 --> 01:09:27,439 Но вам можно это не рассказывать. 962 01:09:27,734 --> 01:09:31,950 Большинство людей думают, что происходящее в нашем районе - результат противостояния белых и чёрных. 963 01:09:32,181 --> 01:09:34,571 Но это не так. 964 01:09:35,467 --> 01:09:37,333 Знаете, первыми здесь поселились ирландцы. 965 01:09:37,600 --> 01:09:39,533 А потом появились чёрные и сказали: 966 01:09:39,761 --> 01:09:43,848 «пошли вон отсюда. Вам здесь не место». 967 01:09:44,052 --> 01:09:45,818 Хотите знать, почему? 968 01:09:45,818 --> 01:09:46,585 Почему? 969 01:09:46,786 --> 01:09:49,189 Потому что никому здесь не место. 970 01:09:49,189 --> 01:09:52,418 Никому не место на этой помойке. Да, Уайли? 971 01:09:52,696 --> 01:09:53,461 Да, сэр. 972 01:09:53,835 --> 01:09:57,670 Норрис... Он хороший человек. 973 01:09:57,908 --> 01:10:00,233 Может быть. 974 01:10:03,582 --> 01:10:06,332 Мне тоже не нравятся хорошие люди. 975 01:10:06,585 --> 01:10:08,326 Уайли. 976 01:10:08,891 --> 01:10:16,079 Это небольшая благодарность за информацию. 977 01:10:16,377 --> 01:10:18,917 Могу я угостить вас чем-нибудь? Выпивка, сигареты? 978 01:10:19,822 --> 01:10:23,341 Нет. Не нужно. 979 01:10:24,073 --> 01:10:26,237 И это мне тоже не нужно. 980 01:10:26,237 --> 01:10:28,933 Я пришла не ради денег. 981 01:10:28,933 --> 01:10:32,068 Я хочу защитить свою дочь. 982 01:10:32,353 --> 01:10:35,843 Защитить её жизнь. 983 01:10:36,064 --> 01:10:42,101 Спугнёте Норриса... И мы в расчёте. 984 01:10:43,599 --> 01:10:45,167 Думаю, я могу это сделать. 985 01:10:45,667 --> 01:10:47,233 Да, да. 986 01:10:48,000 --> 01:10:50,000 А теперь... 987 01:10:51,400 --> 01:10:53,233 ... почему бы вам не убраться отсюда? 988 01:10:55,391 --> 01:10:59,025 Я не могу видеть твоего лица. 989 01:10:59,986 --> 01:11:03,249 Продаешь парня своей дочери... 990 01:11:03,603 --> 01:11:09,845 Знаете, вам должно быть стыдно. 991 01:11:13,700 --> 01:11:15,400 Вкусно! 992 01:11:15,767 --> 01:11:17,500 На вкус почти как кофе. 993 01:11:18,020 --> 01:11:21,376 Если вам не нравится, можете не пить. 994 01:11:22,379 --> 01:11:24,154 Слушай. 995 01:11:24,963 --> 01:11:28,602 Как думаешь, сможешь выкупить свою жизнь у Блейза? 996 01:11:29,486 --> 01:11:30,806 Что вы имеете ввиду - выкупить? 997 01:11:30,806 --> 01:11:32,031 Ты должен ему деньги, так? 998 01:11:32,031 --> 01:11:33,439 Да, 5 тысяч. 999 01:11:33,807 --> 01:11:35,836 Я могу достать эти деньги для тебя. 1000 01:11:36,090 --> 01:11:37,353 Заплатишь ему - и начинай новую жизнь. 1001 01:11:37,556 --> 01:11:40,535 Подождите, где вы возьмёте 5 тысяч? 1002 01:11:40,750 --> 01:11:43,654 Я просил Господа... 1003 01:11:43,935 --> 01:11:46,521 И Господь ответил. 1004 01:11:46,744 --> 01:11:48,611 Понимаешь, вот так действует Иисус. 1005 01:11:48,611 --> 01:11:51,317 Он может не дать тебе что-то, когда ты этого хочешь... 1006 01:11:51,609 --> 01:11:54,293 Но Иисус всё всегда даёт вовремя. 1007 01:11:54,652 --> 01:11:58,160 Тогда... Да, с Блейзом вся проблема заключается в деньгах. 1008 01:11:58,455 --> 01:12:00,300 Значит - все получится! 1009 01:12:00,580 --> 01:12:03,447 Спасибо. Даже не знаю, как отплатить вам. 1010 01:12:04,067 --> 01:12:05,833 Придумаем что-нибудь. 1011 01:12:06,200 --> 01:12:08,222 Служение, сынок. 1012 01:12:09,367 --> 01:12:11,314 Служение... 1013 01:12:11,314 --> 01:12:13,790 Служение... 1014 01:12:14,183 --> 01:12:16,132 Да, мне нравится эта идея. 1015 01:12:16,132 --> 01:12:22,042 Хорошо. Тогда можешь начать служение c этой комнаты. Приберись здесь. 1016 01:12:22,513 --> 01:12:25,386 А позже переходи делать уборку на кухне. Увидимся позже. 1017 01:12:25,615 --> 01:12:27,803 Это не смешно! 1018 01:12:28,099 --> 01:12:29,066 Служение! 1019 01:12:29,280 --> 01:12:30,482 Вы не правы, пастор Кейн! 1020 01:12:30,812 --> 01:12:32,079 Да благословит тебя Господь! 1021 01:12:32,293 --> 01:12:35,852 Последний раз когда я готовил вам завтрак! 1022 001:12:35,933 --> 01:12:38,000 Ну, вот. Давай наденем шапку. 1023 01:12:39,167 --> 01:12:41,600 Тепло его одевай. На улице сегодня холодно. 1024 01:12:42,367 --> 01:12:44,300 А ты, Маркус, не снимай шапку. Слышал, что я сказала? 1025 01:12:44,633 --> 01:12:46,333 Эта шапка глупо выглядит! 1026 01:12:46,800 --> 01:12:48,467 Ну, а с тобой что? 1027 01:12:48,800 --> 01:12:51,433 С тех пор как пропал твой умник-парень, из тебя слово не вытянуть. 1028 01:12:52,670 --> 01:12:54,231 У меня есть пару слов. 1029 01:12:54,524 --> 01:12:57,222 Я решила согласиться работать с тётей в Атланте. 1030 01:12:57,457 --> 01:13:00,157 Да, твоя тётя всегда была лучше меня. 1031 01:13:00,361 --> 01:13:04,043 Ей и детей у меня можно забрать. 1032 01:13:04,043 --> 01:13:05,541 Мама, ну пожалуйста.. 1033 01:13:05,769 --> 01:13:08,461 Ведь всё совсем не так. Для меня это шанс уехать отсюда. 1034 01:13:08,706 --> 01:13:11,077 И если честно, я уеду - хочешь ты или нет. 1035 01:13:11,339 --> 01:13:14,093 А ты с Норрисом уезжаешь или без него? 1036 01:13:14,492 --> 01:13:18,826 Хотя... После встречи с Блейзом мало что от него останется 1037 01:13:19,048 --> 01:13:21,168 Маркус, зайди-ка в дом на минуту. 1038 01:13:21,168 --> 01:13:22,337 А шапку можно снять? 1039 01:13:22,337 --> 01:13:23,537 Иди в дом! 1040 01:13:26,866 --> 01:13:28,537 Что ты только что сказала? 1041 01:13:28,537 --> 01:13:29,546 Ты всё слышала. 1042 01:13:29,757 --> 01:13:31,216 Причем здесь Блэйз? 1043 01:13:32,202 --> 01:13:33,694 Норрис в любом случае никчёмный человек. 1044 01:13:33,911 --> 01:13:34,949 Ты злобная ведьма. 1045 01:13:35,150 --> 01:13:40,615 Клянусь... Клянусь, если что-нибудь случится с Норрисом... 1046 01:13:48,956 --> 01:13:50,768 Ты что, беременна? 1047 01:13:50,768 --> 01:13:52,955 Что ты наделала, мама? 1048 01:13:53,404 --> 01:13:55,558 Ты сказала им где Норрис? 1049 01:13:55,558 --> 01:13:58,007 Ты сказала им? 1050 01:13:59,535 --> 01:14:00,285 Да. 1051 01:14:05,434 --> 01:14:11,002 О! Что у нас здесь. Привет, привет... 1052 01:14:12,366 --> 01:14:13,580 Здравствуй, дитя моё. 1053 01:14:14,029 --> 01:14:14,993 Я знаю, ты замёрзла. 1054 01:14:14,993 --> 01:14:15,976 Очень замёрзла. 1055 01:14:16,179 --> 01:14:17,088 Как тебя зовут? 1056 01:14:17,334 --> 01:14:18,700 Меня зовут Персик, дорогой. 1057 01:14:18,800 --> 01:14:21,000 Вижу, случилась небольшая беда. 1058 01:14:21,533 --> 01:14:27,304 Но не страшись, потому что Господь прислал тебе на помощь преподобного Кристофера 1059 01:14:27,304 --> 01:14:28,427 Аллилуйя! 1060 01:14:28,633 --> 01:14:29,401 Да. 1061 01:14:29,401 --> 01:14:31,333 И дьявола в виде Муки... 1062 01:14:31,867 --> 01:14:33,800 ...который пришел забрать твою машину. 1063 01:14:34,067 --> 01:14:35,233 Давай ключи! 1064 01:14:35,233 --> 01:14:36,964 Ключи в машине! 1065 01:14:37,333 --> 01:14:38,733 Тогда убирайся! 1066 01:14:39,567 --> 01:14:40,867 Пошёл вон! 1067 01:14:40,867 --> 01:14:42,575 Хорошо, хорошо, мой юный брат, просто подумай о том, что ты делаешь. 1068 01:14:42,575 --> 01:14:44,153 Спасибо, что остановились, преподобный! 1069 01:14:44,358 --> 01:14:48,306 О чём тут думать - у тебя классная тачка и я хочу такую же! 1070 01:14:49,019 --> 01:14:50,395 Не поцарапайте её! 1071 01:14:53,483 --> 01:14:54,438 Великолепно! 1072 01:14:56,446 --> 01:14:58,039 Кто-то пришёл... 1073 01:15:12,092 --> 01:15:15,649 Стой так! 1074 01:15:28,207 --> 01:15:31,418 Скромный дом смиренного человека. 1075 01:15:32,433 --> 01:15:35,213 Я полагаю, здесь живёт Армстронг Кейн. 1076 01:15:35,433 --> 01:15:38,572 Слушай, Блейз. Что касается денег... 1077 01:15:39,800 --> 01:15:41,167 На колени! 1078 01:15:43,000 --> 01:15:44,000 Ах, Норрис... 1079 01:15:47,900 --> 01:15:49,267 Вот что я тебе скажу. 1080 01:15:50,933 --> 01:15:52,933 Не всегда все упирается в деньги. 1081 01:15:54,406 --> 01:15:57,793 Жизнь была бы намного проще, если б было так. 1082 01:16:00,302 --> 01:16:03,404 Понимаешь, твоя проблема в том... 1083 01:16:04,112 --> 01:16:08,974 ...что ты никогда не можешь увидеть картину целиком. 1084 01:16:09,175 --> 01:16:11,978 Ты слушаешь, но не слышишь. 1085 01:16:11,978 --> 01:16:16,376 Смотришь и не видишь. 1086 01:16:27,033 --> 01:16:28,767 Вставай, вставай. 1087 01:16:29,667 --> 01:16:34,333 Ты сделал ужасную ошибку. 1088 01:16:34,759 --> 01:16:39,584 Отче наш, сущий на небесах, да святится имя Твоё... 1089 01:16:48,975 --> 01:16:50,222 Дурак 1090 01:16:50,610 --> 01:16:53,051 Какой же ты дурак, Уайли. 1091 01:16:59,973 --> 01:17:02,855 Норрис, это Эшли! 1092 01:17:03,749 --> 01:17:07,040 Норрис, дорогой. 1093 01:17:12,752 --> 01:17:14,368 Нужно позвонить в полицию. 1094 01:17:15,422 --> 01:17:20,163 Норрис, малыш, проснись. 1095 01:17:24,197 --> 01:17:25,757 Шерри, он не приходит в себя... 1096 01:17:35,367 --> 01:17:37,233 Я беременна! 1097 01:17:42,000 --> 01:17:44,933 Малышу нужен папа! Просыпайся! 1098 01:17:50,749 --> 01:17:53,136 Может быть, Норрис был в депрессии или говорил о самоубийстве? 1099 01:17:53,620 --> 01:17:55,742 Вы что, думаете, что он сам себе раскроил череп? 1100 01:17:56,101 --> 01:17:59,893 Девушки, может вы знаете, были ли у Норриса враги, которые могли это сделать? 1101 01:18:00,162 --> 01:18:01,688 Вы знаете, кто это сделал! 1102 01:18:02,045 --> 01:18:03,229 Вопрос вот в чём... 1103 01:18:03,467 --> 01:18:07,206 вы что-нибудь еще собираетесь делать, кроме задавания глупых вопросов? 1104 01:18:07,412 --> 01:18:10,846 Мы будем делать всё возможное... 1105 01:18:13,856 --> 01:18:15,343 Я поеду в больницу. 1106 01:18:15,696 --> 01:18:17,651 Продолжим допрос позже 1107 01:18:27,014 --> 01:18:28,896 Стойте, стойте! 1108 01:18:28,896 --> 01:18:30,396 Мистер Солтерс, что здесь происходит? 1109 01:18:30,396 --> 01:18:31,554 Что случилось? 110 01:18:31,554 --> 01:18:33,068 Что случилось!?! 1111 01:18:33,068 --> 01:18:33,845 Да, что случилось? 1112 01:18:33,845 --> 01:18:36,000 То, о чем я предупреждал и случилось! 1113 01:18:36,100 --> 01:18:38,033 Тот парень, над которым вы взяли опеку... 1114 01:18:38,867 --> 01:18:40,600 На него напали. 1115 01:18:40,427 --> 01:18:42,830 В вашем доме! 1116 01:18:43,176 --> 01:18:45,174 Вы понимаете, какие это несет последствия для вас, мистер Кейн?! 1117 01:18:45,669 --> 01:18:49,070 Полиция сейчас осматривает место преступления. 1118 01:18:49,334 --> 01:18:51,584 А вы идёте со мной. 1119 01:18:52,084 --> 01:18:53,955 Я забираю вас за то, что вы нарушили условия досрочного освобождения. 1120 01:18:53,955 --> 01:18:54,819 С ним всё в порядке? 1121 01:18:54,819 --> 01:18:56,530 Моя машина там. 1122 01:18:56,530 --> 01:19:00,770 Норрис! 1123 01:19:08,300 --> 01:19:10,133 Твоя мама идет. Держи себя в руках. 1124 01:19:10,567 --> 01:19:12,233 Я так сожалею! 1125 01:19:13,131 --> 01:19:16,561 Он должен был просто припугнуть его, клянусь! 1126 01:19:18,061 --> 01:19:20,089 Он может умереть, мама! 1127 01:19:20,387 --> 01:19:21,707 Ты видела в нём какой-то потенциал, 1128 01:19:21,959 --> 01:19:24,768 А я видела в нём только твоего отца. 1129 01:19:25,125 --> 01:19:28,978 Я думала, я знаю, что лучше для тебя. 1130 01:19:29,384 --> 01:19:32,566 Я люблю тебя. 1131 01:19:46,718 --> 01:19:48,700 Может, ты была права. 1132 01:19:52,723 --> 01:19:57,400 Может тебе действительно лучше поехать в Атланту. 1133 01:20:01,067 --> 01:20:03,300 Прости за то, что я - плохая мать. 1134 01:20:05,133 --> 01:20:07,033 Мне так жаль! 1135 01:20:21,050 --> 01:20:22,381 Кто мне вернет мою машину! 1136 01:20:22,674 --> 01:20:26,091 Хотя бы предложили подвезти меня! 1137 01:20:26,100 --> 01:20:28,149 Брат Солтерс, слава Господу! 1138 01:20:28,962 --> 01:20:30,978 Преподобный Кристофер, здравствуйте. 1139 01:20:32,752 --> 01:20:34,185 Пастор Кейн? 1140 01:20:35,453 --> 01:20:36,871 Это, должно быть, какая-то ошибка? 1141 01:20:37,606 --> 01:20:39,523 Нет, никакой ошибки нет. 1142 01:20:39,787 --> 01:20:41,454 Он нарушил условия досрочного освобождения. 1143 01:20:41,696 --> 01:20:46,821 Брат Солтерс, можно поговорить с вами? 1144 01:20:51,612 --> 01:20:54,965 Я знаю этого человека. Он - настоящий служитель Божий. 1145 01:20:54,965 --> 01:20:59,367 И что бы он ни совершил в прошлом... оно осталось - в прошлом. 1146 01:21:00,767 --> 01:21:02,333 Он уже ответил за это. 1147 01:21:03,597 --> 01:21:10,736 Я знаю что вы можете пересмотреть свое решение. 1148 01:21:14,933 --> 01:21:16,733 Выходите. 1149 01:21:20,267 --> 01:21:21,767 На сей раз вы свободны. 1150 01:21:22,867 --> 01:21:25,167 Смотрите, не опаздывайте на следующую проверку. 1151 01:21:25,833 --> 01:21:27,867 Больше не будет никаких исключений. 1152 01:21:31,100 --> 01:21:33,200 - Преподобный! - Спасибо! 1153 01:21:36,165 --> 01:21:38,054 Солтерс - член моей церкви. 1154 01:21:38,396 --> 01:21:41,082 Я всё- таки знаю некоторых своих прихожан. 1155 01:21:41,328 --> 01:21:43,770 Благодарю Господа за тебя, Дэни! 1156 01:21:44,058 --> 01:21:46,977 Молись за меня. 1157 01:21:56,228 --> 01:21:57,661 Спасибо, дьякон. 1158 01:21:57,960 --> 01:21:59,461 Можете уже идти домой. 1159 01:21:59,705 --> 01:22:01,598 Вы выглядите усталым. 1160 01:22:01,846 --> 01:22:03,845 О нет. Господь даёт мне силы. 1161 01:22:17,349 --> 01:22:18,221 Помолитесь со мной. 1162 01:22:18,788 --> 01:22:19,615 Конечно. 1163 01:22:20,976 --> 01:22:22,984 Отец мой небесный. 1164 01:22:23,217 --> 01:22:25,714 Вот я нахожусь в больнице в ожидании. 1165 01:22:25,932 --> 01:22:29,486 Мне сказали, что мой внук может не выжить. 1166 01:22:29,772 --> 01:22:34,260 Если он не выживет, забери его домой. 1167 01:22:35,461 --> 01:22:39,034 Он только недавно нашёл Тебя. 1168 01:22:40,149 --> 01:22:43,733 Его имя Норрис Джонс. 1169 01:22:44,089 --> 01:22:46,808 Такой хороший мальчик. 1170 01:22:47,165 --> 01:22:50,565 Он только начал выходить из трудного положения. 1171 01:22:50,827 --> 01:22:51,627 Отец, помни его. 1172 01:23:03,388 --> 01:23:04,840 Сестра Джонс! 1173 01:23:05,188 --> 01:23:06,148 Я знаю. 1174 01:23:06,476 --> 01:23:08,829 Я знаю всё, что вы для него сделали. 1175 01:23:09,176 --> 01:23:11,878 Но другие, может, не знают. 1176 01:23:12,533 --> 01:23:14,133 Зачем вы пришли? 1177 01:23:15,460 --> 01:23:17,814 Вам мало того, что вы сделали? 1178 01:23:17,814 --> 01:23:18,719 Эшли, он старался помочь. 1179 01:23:18,719 --> 01:23:21,972 Нет, он заставил Норpиса пойти против Блейза, Шерри! 1180 01:23:22,202 --> 01:23:23,996 В нужный момент вас не оказалось там... 1181 01:23:24,258 --> 01:23:26,353 И вашего Бога тоже... 1182 01:23:26,353 --> 01:23:28,788 Вы знаете, как я молилась? 1183 01:23:28,788 --> 01:23:33,467 Молилась в первый раз в своей жизни. 1184 01:23:33,791 --> 01:23:38,126 О том, чтобы с ним всё было в порядке. 1185 01:23:38,536 --> 01:23:39,815 А что сделал Бог? 1186 01:23:40,614 --> 01:23:42,120 Скажите мне, что Он сделал? 1187 01:23:42,369 --> 01:23:45,664 Позволил Блэйзу расправиться с Норрисом!?! 1188 01:23:45,978 --> 01:23:50,157 Теперь я останусь одна с ребёнком! 1189 01:23:50,626 --> 01:23:54,337 Эшли, Господь никогда не оставит тебя! 1190 01:23:54,616 --> 01:23:57,034 Мне не нужен Бог! 1191 01:23:57,630 --> 01:24:00,987 Я просто хочу, чтобы Норрис был со мной. 1192 01:24:02,103 --> 01:24:04,608 Миссис Джонс... 1193 01:24:05,821 --> 01:24:07,628 Мне очень жаль. 1194 01:24:07,957 --> 01:24:10,437 Норрис Джонс скончался. 1195 01:24:10,825 --> 01:24:11,825 Нет. 1196 01:24:15,067 --> 01:24:16,633 Вам нужно держаться, миссис Джонс. 1197 01:24:22,233 --> 01:24:24,933 Мы сделали все что могли. 1198 01:25:03,533 --> 01:25:05,033 Что тебе надо? 1199 01:26:12,671 --> 01:26:14,014 Это мое отмщение! 1200 01:27:03,333 --> 01:27:04,700 Отпусти меня, пожалуйста... 1201 01:27:07,467 --> 01:27:10,933 ... у меня жена и дети... 1202 01:27:19,467 --> 01:27:20,767 Блэйз, все в порядке? 1203 01:27:29,233 --> 01:27:31,000 Он хотел меня убить, этот Проповедник! 1204 01:27:33,787 --> 01:27:36,100 Хотел убить меня! 1205 01:27:41,867 --> 01:27:45,533 Сегодня у нас очень тяжело на сердце. 1206 01:27:46,800 --> 01:27:48,367 Но этот день... 1207 01:27:49,467 --> 01:27:54,167 ...который дал нам Господь - это не день печали. 1208 01:27:55,733 --> 01:27:58,433 Нашего молодого брата Господь призвал в Свою славу... 1209 01:27:58,867 --> 01:28:00,933 потому что Он посчитал это нужным. 1210 01:28:01,633 --> 01:28:05,967 Наш брат больше не страдает от искушений и скорби... 1211 01:28:06,233 --> 01:28:08,400 ...и проблем этого мира. 1212 01:28:09,100 --> 01:28:12,167 И я знаю, что этот молодой человек, 1213 01:28:13,167 --> 01:28:17,033 ...этот замечательный молодой человек, принадлежит Христу! 1215 01:28:18,927 --> 01:28:22,398 Я помню, как он сказал мне однажды: 1216 01:28:23,556 --> 01:28:28,579 "Пастор, я хочу быть одним из банды" 1217 01:28:29,110 --> 01:28:30,000 Я сказал: "Что, серьезно?" 1218 01:28:30,100 --> 01:28:33,233 И он сказал: "Я хочу быть в банде Христа". 1219 01:28:34,500 --> 01:28:36,533 Мы должны быть в Его банде! 1220 01:28:36,833 --> 01:28:39,533 Б А Н Д А 1221 01:28:39,867 --> 01:28:42,733 Божьи Апостолы Надеющиеся и Доверяющие Агнцу (БАНДА) 1222 01:28:43,848 --> 01:28:47,358 Это новый вид банды христиан. 1223 01:28:49,833 --> 01:28:51,767 Сестра благословит нас пением. 1224 01:31:08,020 --> 01:31:09,805 Ждите меня здесь. 1225 01:31:10,033 --> 01:31:11,068 Ты уверен? 1226 01:31:12,321 --> 01:31:13,920 Просто подождите. 1227 01:31:42,733 --> 01:31:44,067 В семье, в которой я вырос... 1228 01:31:46,933 --> 01:31:50,200 ...всё было совсем не так, как казалось на первый взгляд... 1229 01:31:54,349 --> 01:32:03,655 Одно преступление за другим, одна ложь за другой 1230 01:32:06,284 --> 01:32:09,222 Столько лжи... 1231 01:32:09,538 --> 01:32:12,993 Никогда не знал, чему верить. 1232 01:32:13,667 --> 01:32:15,367 Все было притворством. 1233 01:32:16,208 --> 01:32:18,858 Иногда сложно понять, во что стоит верить. 1234 01:32:23,584 --> 01:32:30,694 Так... Всё это... о Боге. 1235 01:32:31,554 --> 01:32:36,184 Это по-настоящему? Или тут какой-то трюк? 1236 01:32:36,200 --> 01:32:38,300 Никакого трюка. 1237 01:32:39,300 --> 01:32:45,333 Служить Богу - это мой выбор, моя жизнь! 1238 01:32:50,444 --> 01:32:52,955 Ты боишься умирать? 1239 01:32:53,218 --> 01:32:55,651 Раньше боялся. 1240 01:32:57,108 --> 01:33:01,507 Больше не боюсь! 1241 01:33:14,592 --> 01:33:17,200 Тебе просто нечего терять! 1242 01:33:17,767 --> 01:33:19,467 ...ведь так? 1243 01:33:20,867 --> 01:33:23,600 Веришь в Бога, делаешь выбор служить Ему, 1244 01:33:23,867 --> 01:33:26,500 ... умираешь - идёшь на небеса, идёшь к Богу. 1245 01:33:31,151 --> 01:33:34,750 Как всё просто! 1246 01:33:37,871 --> 01:33:41,641 Он забрал у меня семью. 1247 01:33:42,132 --> 01:33:43,607 Забрал жену. 1248 01:33:43,958 --> 01:33:46,557 Забрал детей. 1249 01:33:49,755 --> 01:33:50,758 Моя жена говорит: 1250 01:33:54,964 --> 01:33:58,949 «Джона больше нету, 1251 01:33:59,349 --> 01:34:03,176 Остался только Блейз. 1252 01:34:03,592 --> 01:34:05,900 Злой человек. 1253 01:34:06,134 --> 01:34:08,070 Демон». 1254 01:34:08,070 --> 01:34:09,971 Ты не такой! 1255 01:34:13,860 --> 01:34:16,839 Она приходит сюда с моими мальчиками 1256 01:34:17,054 --> 01:34:19,350 .. послушать как ты проповедуешь. 1257 01:34:19,746 --> 01:34:21,873 Также, как мы приходили слушать твоего отца 1258 01:34:22,263 --> 01:34:23,404 Марша? 1259 01:34:27,915 --> 01:34:30,366 Ты обманываешь мою семью!?! 1260 01:34:32,333 --> 01:34:34,400 Не так ли, проповедник? 1261 01:34:36,122 --> 01:34:39,488 Ты лжёшь моей семье. 1262 01:34:39,785 --> 01:34:41,643 Всё это обман. 1263 01:34:41,643 --> 01:34:44,431 Нет никакого обмана. 1264 01:34:57,179 --> 01:35:02,577 Когда внутри пусто... 1265 01:35:03,250 --> 01:35:05,090 Знаете... 1266 01:35:05,320 --> 01:35:08,708 Я прошёл через это. 1267 01:35:10,067 --> 01:35:11,867 Я знаю. 1268 01:35:13,167 --> 01:35:14,800 Я видел это в твоих глазах... 1269 01:35:15,867 --> 01:35:17,633 ...когда ты держал меня... 1270 01:35:20,500 --> 01:35:22,833 Я был полностью в твоей власти... 1271 01:35:23,200 --> 01:35:25,700 ... и вы имели полное право... 1272 01:35:26,524 --> 01:35:30,757 И гнев ваш был оправдан. 1273 01:35:30,757 --> 01:35:33,726 Я и раньше видел такое... 1274 01:35:35,767 --> 01:35:37,133 Но потом я вдруг увидел... 1275 01:35:39,733 --> 01:35:41,267 … увидел этот свет… 1276 01:35:42,167 --> 01:35:43,833 … в твоих глазах. 1277 01:35:52,386 --> 01:35:55,327 Вы могли убить меня. 1278 01:35:56,566 --> 01:36:02,807 Но вместо этого оставили мне жизнь. 1279 01:36:11,575 --> 01:36:16,737 Вы знали, что я приду снова. 1280 01:36:18,473 --> 01:36:20,485 Меня зовут Джеймс 1281 01:36:21,902 --> 01:36:24,879 Джон Генри Джеймс 1282 01:36:26,971 --> 01:36:31,311 Ты - Джон Джеймс? 1283 01:36:34,291 --> 01:36:39,194 Кто-то должен сегодня умереть. 1284 01:36:42,229 --> 01:36:47,473 И я делаю этот выбор. 1285 01:37:01,649 --> 01:37:05,580 Блэйз должен умереть. 1286 01:37:06,057 --> 01:37:10,760 Чтобы Джон Джеймс мог жить. 1287 01:37:12,371 --> 01:37:16,066 Поможете мне убить его? 1288 01:37:26,051 --> 01:37:30,066 С великой радостью! 1289 01:37:32,512 --> 01:37:34,739 Господь Иисус... 1290 01:37:37,578 --> 01:37:42,587 Прими Своего нового сына 1291 01:37:42,488 --> 01:37:47,012 Джона Джеймса. 1292 01:37:52,488 --> 01:37:55,012 Данные субтитры запрещено использовать для продажи. 1293 01:37:55,488 --> 01:37:58,012 Запрещено выкладывать на других сайтах без разрешения автора.