1 00:00:41,800 --> 00:00:49,900 С О Х Р А Н Я Я Б О Г А 2 00:03:38,533 --> 00:03:40,400 Это тебе, мама. 3 00:03:41,233 --> 00:03:46,133 Прости, что так мало дарил их тебе раньше, пока ты еще была жива. 4 00:03:51,367 --> 00:03:56,600 Папа... Не знаю, почему Бог забрал тебя прежде чем мы успели проститься! 5 00:03:58,200 --> 00:04:01,233 Но я верю, что у Него были на то Свои причины. 6 00:04:04,133 --> 00:04:06,367 И вот я здесь. 7 00:04:07,000 --> 00:04:10,133 Я стал проповедником, папа. 8 00:04:09,800 --> 00:04:12,333 Человеком Божиим. 9 00:04:13,767 --> 00:04:18,967 Знаешь, мне очень многое надо сделать чтобы восстановить местную общину. 10 00:04:19,033 --> 00:04:22,967 Но ты всегда говорил, что у пастыря нет другого способа... 11 00:04:23,067 --> 00:04:26,300 ...собрать рассеявшееся стадо, кроме как искать... 12 00:04:26,933 --> 00:04:29,667 ...каждую потерявшуюся овцу одну за другой. 13 00:04:30,233 --> 00:04:32,867 Сейчас это моя забота. 14 00:04:33,267 --> 00:04:37,300 Я знаю как больно сделал тебе когда попал за решетку. 15 00:04:38,267 --> 00:04:42,133 Но в твоем сердце осталось место для прощения... 16 00:04:43,033 --> 00:04:45,267 ...и веры в меня. 17 00:04:46,867 --> 00:04:49,700 И я не разочарую тебя, папа! 18 00:05:17,733 --> 00:05:20,933 Да ладно. Ты же знаешь что я верну деньги. 19 00:05:21,333 --> 00:05:23,833 Ты в курсе что нужно делать. 20 00:05:23,867 --> 00:05:26,800 Ты знаешь порядок. 21 00:05:26,833 --> 00:05:29,833 - Или проходи мимо или гони деньги. - Это же всего 20 баксов! 22 00:05:30,500 --> 00:05:32,500 Давай же, ты знаешь что мне надо! 23 00:05:35,267 --> 00:05:38,900 Приходи на следующей неделе когда достанешь. 24 00:05:43,333 --> 00:05:45,967 В чем дело, мужик? 25 00:05:46,000 --> 00:05:49,067 Кажется, ты слегка заблудился, не в тот район зашел? 26 00:05:50,067 --> 00:05:52,667 Не… здесь классно! 27 00:05:53,033 --> 00:05:54,833 Отличное место! 28 00:05:55,267 --> 00:05:58,233 Ты в курсе, что это место Блэйза, нет? 29 00:06:00,033 --> 00:06:02,500 Кого? Блэйза? Ха! 30 00:06:02,633 --> 00:06:05,100 Да ладно! 31 00:06:05,167 --> 00:06:06,233 Вот что тебе скажу парень. 32 00:06:06,533 --> 00:06:08,067 Двигай отсюда. 33 00:06:08,367 --> 00:06:11,667 Мужик, это ты мне говоришь? Вали отсюда! 34 00:06:23,867 --> 00:06:28,233 - Пусти меня! - Отпущу через пару секунд! 35 00:06:28,267 --> 00:06:30,167 Но за это время даю тебе шанс подумать. 36 00:06:30,433 --> 00:06:32,333 Ты понимаешь что творишь, мужик? 37 00:06:32,367 --> 00:06:34,267 Я вижу, что ты молод и импульсивен... 38 00:06:34,600 --> 00:06:38,000 ...и для таких горячих в тюрьме всегда полно места. 39 00:06:38,500 --> 00:06:40,500 Ты просил отпустить тебя, сынок. 40 00:06:40,533 --> 00:06:42,433 Ты дал мне пару секунд, и я тебя отпускаю. 41 00:06:47,700 --> 00:06:49,367 Увидимся еще! 42 00:06:57,067 --> 00:07:00,233 Спасибо, большое спасибо! 43 00:07:01,133 --> 00:07:04,533 Не говори мне спасибо, лучше благодари Бога. 44 00:07:05,467 --> 00:07:08,200 Так это ж ты держал его 45 00:07:08,200 --> 00:07:10,867 Как звать тебя, сынок? 46 00:07:10,933 --> 00:07:13,733 Норрис Джонс, друзья зовут Норри. 47 00:07:15,400 --> 00:07:18,167 Джонс… ты не родня с Мавис Джонс? 48 00:07:18,200 --> 00:07:20,600 Ну да, это моя бабка. 49 00:07:20,800 --> 00:07:24,367 - Хорошая женщина. - Не то слово. 50 00:07:24,600 --> 00:07:28,167 А ты сам то кто? Типа, уголовник... 51 00:07:28,200 --> 00:07:32,667 ...наркоделец? - Как-то ж надо зарабатывать на жизнь! 52 00:07:32,833 --> 00:07:35,267 В курсе, чей это дом? 53 00:07:35,367 --> 00:07:41,667 - Тараканы, крысы, насекомые и все такое... - Это - Дом Божий! 54 00:07:41,767 --> 00:07:46,233 Наркотикам нет места ни здесь ни где-либо поблизости! 55 00:07:46,267 --> 00:07:48,067 Это святое место! 56 00:07:48,100 --> 00:07:50,967 - Тогда тебе надо разбираться с Блэйзом! - Я заявляю это тебе! 57 00:07:51,000 --> 00:07:54,767 А ты сообщи Блэйзу или кто он там, что если что-то не понятно... 58 00:07:54,800 --> 00:07:57,533 ...пусть явится и найдет Пастора Кэйна. 59 00:08:00,567 --> 00:08:04,167 Хорошая речь для пастора, вот это да! 60 00:08:05,100 --> 00:08:07,933 Вот так, бросай в меня мусором! 61 00:08:49,700 --> 00:08:53,467 Господь, у нас много работы накопилось. 62 00:09:29,900 --> 00:09:34,233 - Мистер Джонс, Грант Митчел из... - Привет Грант! 63 00:09:34,467 --> 00:09:36,833 Хотим поблагодарить вас за то что обратили внимание на наш институт. 64 00:09:37,133 --> 00:09:39,600 - Ничего я не обращал - ... но так и не явились 65 00:09:40,367 --> 00:09:42,833 Конечно, не пришел, я же ничего не обещал 66 00:09:43,133 --> 00:09:48,533 - Вы можете позвонить 555-0199… - Ага, прямо сейчас... 67 00:09:49,700 --> 00:09:52,667 Норрис, дорогой, это я... 68 00:09:52,700 --> 00:09:55,600 ...перезвони мне. 69 00:10:00,467 --> 00:10:01,933 Ало, крошка! 70 00:10:02,067 --> 00:10:05,133 Я знаю, что ты хочешь мне сказать... 71 00:10:05,167 --> 00:10:07,500 ...хочешь чтобы мы поскорей увиделись, так? 72 00:10:07,600 --> 00:10:09,833 Наверно весь день думала только об этом и ни о чем другом! 73 00:10:10,133 --> 00:10:13,500 - Я знаю моя штука классная. - Заткнись-ка лучше, Норрис. 74 00:10:14,033 --> 00:10:15,433 Ой, здравствуйте мисс Эллис. 75 00:10:15,633 --> 00:10:17,767 Ну как продвигается карьера наркодельца. А, Норрис? 76 00:10:19,000 --> 00:10:21,300 А Эшли рядом, мисс Эллис? 77 00:10:21,300 --> 00:10:24,267 Эшли, тебя ищет твой дружок. 78 00:10:25,600 --> 00:10:28,167 Мам, он тебя может услышать. 79 00:10:30,000 --> 00:10:31,600 Малыш, все хорошо? 80 00:10:31,867 --> 00:10:33,667 Мне сказали что какой-то проповедник тебе угрожал ножом. 81 00:10:33,700 --> 00:10:36,900 Слушай, кто тебе сказал это? Не было никакого проповедника с ножом,... 82 00:10:36,933 --> 00:10:40,200 ...я слегка повздорил с одним уродом, но все уже в порядке. 83 00:10:41,567 --> 00:10:43,600 Хорошо. Слушай, так ты зайдешь? Я бы хотела выйти пораньше,... 84 00:10:43,867 --> 00:10:46,467 ...потому что Шерри позвонила и сказала что они с Майклом уже выходят. 85 00:10:46,733 --> 00:10:47,867 - Что скажешь? - Идет. 86 00:10:48,100 --> 00:10:49,500 Все, переодеваюсь и бегу, хорошо? 87 00:10:50,833 --> 00:10:53,100 А, и потом мы сможем поговорить об этом. 88 00:10:53,567 --> 00:10:55,100 - Да, давай об этом потом... - Я уже иду, хорошо? 89 00:10:55,433 --> 00:10:56,567 Хорошо. 90 00:10:56,900 --> 00:10:58,400 - Давай. - Давай. 91 00:11:06,667 --> 00:11:09,633 Да я знаю, что все мои братья и сестры имеют свои билеты. 92 00:11:09,900 --> 00:11:11,267 Да, да... 93 00:11:11,800 --> 00:11:13,400 У меня свой... 94 00:11:16,900 --> 00:11:18,467 И у тебя твой... 95 00:11:19,233 --> 00:11:24,633 Наш небесный Отец желает чтобы каждый человек... 96 00:11:25,467 --> 00:11:27,267 ...явился к Его столу. 97 00:11:27,667 --> 00:11:30,600 Дэни Кристофер. Великий проповедник из телевизора. 98 00:11:31,000 --> 00:11:33,233 Господи, помилуй нас! 99 00:11:43,233 --> 00:11:45,633 Только не поддавайтесь, только не разлетайтесь! 100 00:11:50,867 --> 00:11:53,400 Ну, как... ты уже сказала Норрису? 101 00:11:54,967 --> 00:11:59,500 Нет, еще нет. Я пока жду подходящего момента. 102 00:12:00,100 --> 00:12:02,867 Девочка, когда будет удобный момент сказать парню что ты беременна. 103 00:12:04,633 --> 00:12:07,600 Шерри, чего бы тебе не сообщить это всему миру! 104 00:12:08,967 --> 00:12:10,500 Давай, давай, давай. 105 00:12:13,100 --> 00:12:14,467 Стой, стой. Смотри на счет. 106 00:12:15,833 --> 00:12:17,200 Смотри, написано: лузер! 107 00:12:17,567 --> 00:12:20,100 - Лузер! - Эй, слушай, хотел тебя спросить. 108 00:12:20,367 --> 00:12:22,333 - Что? - Ты что, связался с пастором? 109 00:12:23,500 --> 00:12:25,400 - Нет! - Об этом говорит вся улица. 110 00:12:25,800 --> 00:12:27,100 Это все вранье. 111 00:12:27,367 --> 00:12:28,833 Смотри на факты парень. 112 00:12:29,167 --> 00:12:30,933 Я имел разговор с одним типом на том месте. 113 00:12:31,267 --> 00:12:32,867 А пастор подошел только чтобы помочь мне. 114 00:12:33,100 --> 00:12:34,867 Кажется его имя Пастор Кэйн или что-то в этом роде. 115 00:12:35,233 --> 00:12:37,167 Он работает на общину Церкви Бога. 116 00:12:37,433 --> 00:12:39,300 - Пастор Кейн? - Да. 117 00:12:39,600 --> 00:12:42,733 - Так ты с ним встретился? - Ну да, да какая разница? 118 00:12:43,133 --> 00:12:44,800 Давай продолжай. 119 00:12:48,967 --> 00:12:52,633 Слушай, ладно, я не знаю о чем ты думаешь. 120 00:12:52,967 --> 00:12:56,033 Но я с тобой. И буду с тобой. чтобы ты не решила. 121 00:12:56,567 --> 00:12:58,233 Обещай мне только одно. 122 00:12:58,600 --> 00:13:01,733 - Поговори сначала с Богом. - Хочешь чтобы я поговорила с Богом? 123 00:13:02,100 --> 00:13:04,900 - Ты хочешь чтобы я это сделала? - Да говорю же тебе. 124 00:13:05,200 --> 00:13:07,933 - Бог можешь решить все - Ну да.... 125 00:13:09,767 --> 00:13:12,433 Он может заставить Норриса полюбить меня? 126 00:13:15,000 --> 00:13:19,000 Может Он сделать, чтобы Норрис захотел чтобы мы были вместе? 127 00:13:20,367 --> 00:13:23,700 Скажи, может Он сделать чтобы Норрис бросил улицу и пошел учиться... 128 00:13:24,000 --> 00:13:27,033 ...или занялся чем-то таким, что поможет поднять этого ребенка? 129 00:13:27,300 --> 00:13:29,333 Скажи мне что это возможно! Потому что я не верю в это! 130 00:13:29,600 --> 00:13:31,133 - Спроси Его сама. - Спросить что? 131 00:13:31,600 --> 00:13:33,867 - Ты напугал меня... - Не делай так больше, ладно? 132 00:13:34,433 --> 00:13:36,033 Твоя очередь, Шерри. 133 00:13:39,267 --> 00:13:41,833 - Ладно, начнем. - Давай уйдем отсюда? 134 00:13:43,167 --> 00:13:45,333 Ты шутишь, мы только пришли. 135 00:13:45,633 --> 00:13:47,267 Плюс, я только начал набирать очки. 136 00:13:49,533 --> 00:13:50,967 Да. 137 00:13:51,867 --> 00:13:53,533 Ну, может мы же все-таки поговорим. 138 00:13:53,767 --> 00:13:56,333 Да ладно! Я серьезно, надо поговорить. 139 00:13:57,933 --> 00:13:59,767 Хорошо. 140 00:14:05,833 --> 00:14:07,967 - Давай, я позвоню тебе. - Люблю тебя. 141 00:14:08,300 --> 00:14:09,700 И не забывай о чем мы говорили. 142 00:14:10,267 --> 00:14:11,533 Люблю тебя тоже. 143 00:14:11,833 --> 00:14:14,367 И, Майк, доставь ее прямо домой, потому что... ну, ты знаешь. 144 00:14:14,767 --> 00:14:18,033 - Ну, конечно же! - Ладно, ребята. Спокойной ночи! 145 00:14:18,433 --> 00:14:19,800 - Пока. - Пока. 146 00:14:20,200 --> 00:14:23,067 - Давайте убирайтесь отсюда! - Пока! 147 00:14:26,533 --> 00:14:27,833 Знаешь... 148 00:14:28,133 --> 00:14:30,300 Майк и Шерри были так милы друг с другом. 149 00:14:30,567 --> 00:14:32,900 - Серьезно? - Что-о? Это так тяжело было увидеть? 150 00:14:33,167 --> 00:14:35,300 - Да что ты! - Нет, это потому что они любят друг друга. 151 00:14:35,533 --> 00:14:38,800 Это лишь так выглядит, что они любят друг друга. Очень похоже. 152 00:14:40,567 --> 00:14:42,167 Ты любишь меня? 153 00:14:44,467 --> 00:14:47,600 Да, естественно люблю. Как курильщик любит сигарету. 154 00:14:48,033 --> 00:14:49,300 - Норрис! - Что? 155 00:14:49,567 --> 00:14:51,767 Ответ неприятный. 156 00:14:52,200 --> 00:14:53,633 Ладно, слушай, слушай. 157 00:14:55,200 --> 00:14:56,500 Я люблю тебя, понятно. 158 00:14:57,567 --> 00:14:59,167 К чему весь этот разговор? 159 00:15:00,833 --> 00:15:03,167 Я думаю, что кое-что изменится скоро. 160 00:15:03,533 --> 00:15:07,467 И мне надо быть уверенной что ты сохранишь наши отношения. 161 00:15:09,967 --> 00:15:11,567 Что за перемены, что ты имеешь в виду? 162 00:15:11,967 --> 00:15:14,667 Помнишь мою тетушку у которой бизнес в Атланте? 163 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 - Да. - Там все налаживается и… 164 00:15:17,767 --> 00:15:20,767 ...она хочет, чтобы я приехала помочь Это было бы неплохим началом для нас. 165 00:15:21,867 --> 00:15:23,300 Нас... 166 00:15:24,033 --> 00:15:27,333 Да, нас. Не ты ли говорил только что, что любишь меня. 167 00:15:29,233 --> 00:15:31,100 Да, крошка... Но это мой город. 168 00:15:31,400 --> 00:15:33,267 Я родился здесь… …и я не могу бросить работу. 169 00:15:33,567 --> 00:15:35,267 Норрис, чего ты так боишься? 170 00:15:35,867 --> 00:15:40,100 Ты боишься поступить как мужчина чтобы не превратиться в него. 171 00:15:45,000 --> 00:15:46,533 Я не могу так больше. 172 00:15:49,067 --> 00:15:50,967 - Дорогая, - Все хватит, Норрис! 173 00:17:06,233 --> 00:17:08,300 - Эй, Блэйз! - Рад тебя видеть. 174 00:17:08,633 --> 00:17:11,233 - Как раз хотел с тобой поговорить. - Знаешь что, Норрис? 175 00:17:12,067 --> 00:17:16,167 Как не увижу тебя, так: «Эй, Блэйз хотел поговорить с тобой». 176 00:17:18,133 --> 00:17:20,133 Но, на деле, только я и ищу тебя . 177 00:17:20,700 --> 00:17:22,933 Я просто подумал, что может быть не стоит делать этого возле церкви. 178 00:17:23,200 --> 00:17:24,933 - Церковь. - Да, та маленькая церквушка. 179 00:17:25,333 --> 00:17:28,633 О, ты имеешь в виду первую общинную церковь Бога. 180 00:17:29,933 --> 00:17:33,200 Да, просто у них появился этот пастор... 181 00:17:33,500 --> 00:17:34,733 ...и он будет там работать. 182 00:17:35,000 --> 00:17:36,533 Знаешь, до меня дошли странные слухи. 183 00:17:36,833 --> 00:17:40,633 Как будто этот пастор обезоружил какого-то маньяка. 184 00:17:41,133 --> 00:17:42,700 Так я и говорю... Помнишь был парень такой Баг… ну? 185 00:17:43,000 --> 00:17:46,200 Явился на улицу и хотел прогнать меня оттуда. 186 00:17:46,867 --> 00:17:48,333 И что ты сделаешь с этим, Норрис? 187 00:17:48,667 --> 00:17:50,533 Так я ж сказал не беспокойся о нем... 188 00:17:51,167 --> 00:17:53,167 Кое-кто, кажется, позаботился о нем. 189 00:17:53,567 --> 00:17:55,000 Да ну! 190 00:17:55,833 --> 00:18:00,667 Я бы назвал это ... удачным совпадением. 191 00:18:04,300 --> 00:18:06,000 Ну да, неважно... я просто хотел... 192 00:18:06,733 --> 00:18:09,000 Не думаю, что мне стоит стоять на том углу больше. 193 00:18:09,500 --> 00:18:11,400 Может мне уйти куда-нибудь еще? 194 00:18:13,667 --> 00:18:15,467 Да. 195 00:18:16,267 --> 00:18:19,033 Да, да... Я слышу. 196 00:18:21,300 --> 00:18:24,367 Так и сделаем. 197 00:18:24,733 --> 00:18:26,500 Только знаешь что... 198 00:18:28,067 --> 00:18:30,200 Это, как бы, мой район. 199 00:18:31,333 --> 00:18:33,000 Я его контролирую. 200 00:18:33,333 --> 00:18:37,667 То есть я просто не знаю, если смогу позаботиться о тебе в другом месте. 201 00:18:38,533 --> 00:18:40,200 - И все же... - Все же что? 202 00:18:41,533 --> 00:18:44,833 Двигай в другое место. Но помни... 203 00:18:45,933 --> 00:18:48,867 ...любые убытки, падение продаж ложатся на тебя. 204 00:18:55,333 --> 00:18:56,767 Уайли! 205 00:18:58,100 --> 00:19:01,333 Если ты достаточно умный может и выкрутишься. 206 00:19:01,633 --> 00:19:03,600 Может, даже сможешь начать делать деньги снова. 207 00:19:03,900 --> 00:19:06,400 - Хочешь делать деньги, нет? - Да хочу. 208 00:19:08,000 --> 00:19:10,267 Уайли поехали, быстрей. 209 00:20:05,433 --> 00:20:07,067 Ты никогда не умел петь. 210 00:20:08,300 --> 00:20:10,300 Слава Господу, брат Гарри! 211 00:20:10,733 --> 00:20:13,700 - Рад видеть тебя! - Хорошо выглядишь, Армстронг 212 00:20:14,100 --> 00:20:17,067 По мне, тюремная жизнь тебе пошла на пользу. 213 00:20:18,533 --> 00:20:21,167 Нет, брат, жизнь в тюрьме никому не идет на пользу. 214 00:20:21,667 --> 00:20:23,267 Но она сделала меня сильнее. 215 00:20:23,667 --> 00:20:26,267 Позволила осознать что эта жизнь вовсе не моя. 216 00:20:27,233 --> 00:20:29,467 Сделала меня более сильным проповедником – Значит, это правда? 217 00:20:30,067 --> 00:20:31,567 Ты собираешься проповедовать? 218 00:20:31,867 --> 00:20:34,000 Это дом Божий! Кому-то надо проповедовать. 219 00:20:34,267 --> 00:20:37,433 И когда это мы решили что это будешь ты? - Господь решил. 220 00:20:39,133 --> 00:20:41,233 Я постоянно вспоминал эту церковь. 221 00:20:41,900 --> 00:20:44,467 Насколько помню... уже лет 20 прошло... 222 00:20:44,867 --> 00:20:48,567 ...с тех пор как ты являлся сюда разодетым каждое воскресение, блистающий. 223 00:20:48,867 --> 00:20:51,167 Суета. 224 00:20:52,500 --> 00:20:54,467 Все это была тщетное самолюбие. 225 00:20:54,767 --> 00:20:56,667 Я долго изучал эту тему. 226 00:20:56,933 --> 00:21:00,367 И ты постиг это в тюрьме? Через убийство невинного человека? 227 00:21:02,967 --> 00:21:05,467 Почему бы тебе не сказать все что ты думаешь обо мне, брат? 228 00:21:05,800 --> 00:21:07,433 Думаю, что я уже сделал это. 229 00:21:07,833 --> 00:21:10,167 Ты... есть тот, кто ты есть. 230 00:21:10,967 --> 00:21:12,567 Человеческая природа неизменна. 231 00:21:14,933 --> 00:21:18,800 Знаешь, я разговаривал с одним человеком на днях… 232 00:21:21,300 --> 00:21:23,233 … невежественным, наподобие свиньи, если хочешь... 233 00:21:24,233 --> 00:21:26,467 ...и он говорил примерно то же что говоришь ты сейчас. 234 00:21:29,400 --> 00:21:32,400 Но я ожидал чего-то большего от человека считающего себя христианином. 235 00:21:33,500 --> 00:21:37,033 Библия говорит, что на небе больше радости от одной души... 236 00:21:38,033 --> 00:21:41,233 Нам предложили выкупить здание. 237 00:21:41,733 --> 00:21:45,033 Купить церковь. Это здание есть церковь! 238 00:21:47,067 --> 00:21:48,867 Твой отец так считал… 239 00:21:49,267 --> 00:21:51,233 …он намеревался перебраться в другой район. 240 00:21:52,167 --> 00:21:53,933 Где больше возможностей. 241 00:21:54,667 --> 00:21:57,567 - Где больше возможностей... - Ладно, Армстронг, оглянись вокруг. 242 00:21:58,333 --> 00:22:00,200 Это бандитская территория. 243 00:22:01,233 --> 00:22:04,233 Перед тем как мой отец умер сколько прихожан было в церкви? 244 00:22:05,300 --> 00:22:06,967 Может 25 245 00:22:07,267 --> 00:22:10,267 А сколько по-твоему людей живет в этом квартале? 246 00:22:10,800 --> 00:22:14,167 - 500, кажется так. - Вот они возможности! 247 00:22:14,467 --> 00:22:16,633 Побереги свои проповеди для общины. 248 00:22:18,667 --> 00:22:20,733 Кто собирается выкупить церковь? 249 00:22:21,867 --> 00:22:23,833 Это... преподобный Кристофер. 250 00:22:29,700 --> 00:22:32,067 Всего доброго, сэр. 251 00:23:01,467 --> 00:23:03,233 Простите, мэм. 252 00:23:03,833 --> 00:23:05,867 Могу я поговорить с преподобным Кристофером? 253 00:23:06,167 --> 00:23:08,000 Преподобный занят сейчас. 254 00:23:08,533 --> 00:23:11,600 Хотите назначить встречу? Можно организовать ее на следующей неделе. 255 00:23:12,700 --> 00:23:14,600 - Как вас... - Кейн, Армстронг Кейн. 256 00:23:15,800 --> 00:23:18,633 Записаться на прием? 257 00:23:19,267 --> 00:23:22,267 - Зачем? Он что дантист или механик в гараже? - Он очень занятой человек. 258 00:23:22,800 --> 00:23:25,033 Можно вас кое о чем спросить, сестра? 259 00:23:25,400 --> 00:23:27,367 Когда вы в последний раз разговаривали с Дэнни? 260 00:23:28,367 --> 00:23:31,367 - Дэнни? - Простите, преподобным Кристофером. 261 00:23:32,433 --> 00:23:35,267 То есть, если у вас вдруг появится очень важный вопрос... 262 00:23:36,100 --> 00:23:38,133 ...очень важная личная нужда... 263 00:23:38,500 --> 00:23:41,133 ...можете ли вы просто войти в кабинет и поговорить со своим пастором? 264 00:23:42,533 --> 00:23:44,800 Полагаю, что нет. 265 00:23:46,200 --> 00:23:47,833 Мир изменился. 266 00:23:49,533 --> 00:23:52,367 Ну что ж, запишите меня на прием чем раньше, тем лучше. 267 00:23:53,067 --> 00:23:55,933 Пожалуйста, скажите ему что Армстронг Кейн приходил. 268 00:23:56,500 --> 00:23:58,200 - Сестра… - Надин. 269 00:24:06,833 --> 00:24:08,100 Тормози, тормози. 270 00:24:11,100 --> 00:24:12,833 - Стой где стоишь, Блэйз. - Мне нужно поговорить с моими мальчиками. 271 00:24:13,667 --> 00:24:15,800 - Пусти меня поговорить с мальчиками, - Им не надо говорить с тобой. 272 00:24:16,067 --> 00:24:18,500 - Пусти меня поговорить с мальчиками, ладно? - Слушай, слушай. 273 00:24:20,000 --> 00:24:21,267 Я знаю кто я, понятно! 274 00:24:21,567 --> 00:24:23,767 Знаю, кто я и меньше всего я хочу... 275 00:24:24,067 --> 00:24:26,067 ...чтобы кто-либо из них был похож на меня. 276 00:24:26,367 --> 00:24:28,367 Пусти меня! Мне нужно их увидеть. 277 00:24:28,600 --> 00:24:29,633 - Эй, дети. - Убирайся. 278 00:24:29,900 --> 00:24:30,833 Эй, ребята! 279 00:24:31,100 --> 00:24:32,300 Все хорошо. 280 00:24:32,533 --> 00:24:33,733 Как дела? 281 00:24:34,000 --> 00:24:35,700 Папа очень занят работой. 282 00:24:36,100 --> 00:24:37,600 Но я позвоню вам, ладно? 283 00:24:38,067 --> 00:24:39,467 Я люблю вас, парни! 284 00:24:57,433 --> 00:25:01,467 Хотела бы я знать кто отведет тебя домой? 285 00:25:02,067 --> 00:25:04,200 - Нет проблем! - Боже! 286 00:25:05,133 --> 00:25:07,367 - Не могу поверить! - Слава Господу! 287 00:25:07,700 --> 00:25:09,667 - Слава Господу, брат! - Господь благ! 288 00:25:09,967 --> 00:25:11,767 Вовеки! 289 00:25:12,367 --> 00:25:15,700 - Хорошо выглядишь... - Полагаю, сестра Джонс? 290 00:25:16,000 --> 00:25:20,400 - Армстронг, не смей продавать церковь! - Мэм, никто не продает церковь! 291 00:25:20,667 --> 00:25:22,800 - Очень хорошо! - Это Дом Божий, наше место. 292 00:25:23,233 --> 00:25:25,433 - Давайте войдем. - И я так говорю! 293 00:25:27,967 --> 00:25:29,667 Беги! 294 00:25:32,100 --> 00:25:33,800 Давай, шевелись! 295 00:25:37,367 --> 00:25:39,067 Не двигайтесь! 296 00:25:39,467 --> 00:25:40,500 Полиция! Замрите! 297 00:25:40,733 --> 00:25:42,033 К стене! Сейчас же! 298 00:25:42,333 --> 00:25:43,633 Уже знаком с этим? 299 00:25:46,533 --> 00:25:47,900 Есть какие-либо документы? 300 00:25:48,467 --> 00:25:50,300 Ты, полицейский, разве не должен знать всех? 301 00:25:50,567 --> 00:25:52,033 - Умный, да? - Да! 302 00:25:52,300 --> 00:25:53,300 Мне это нравится! 303 00:25:53,567 --> 00:25:55,367 Минуточку, посмотрим. Кажется, я тебя знаю! 304 00:25:55,667 --> 00:25:56,833 Ты Норрис, не так ли? 305 00:25:57,233 --> 00:25:58,700 О, какая удача! 306 00:25:59,000 --> 00:26:00,400 В чем дело, Норрис? Будешь плакать? 307 00:26:02,533 --> 00:26:04,067 - Лотерея, ребята? - О, да. 308 00:26:04,333 --> 00:26:06,567 Будет легче, если вы пометите свои имена. 309 00:26:06,900 --> 00:26:10,167 Так нам не придется решать кто в чем виноват. 310 00:26:10,433 --> 00:26:12,000 Вот этот умник ... 311 00:26:12,400 --> 00:26:14,433 ... он за все ответит. - Похоже это план. 312 00:26:14,833 --> 00:26:16,433 - Нормально! - Поехали ребята! 313 00:26:16,933 --> 00:26:19,067 Моей жене не нравится когда я опаздываю на обед. 314 00:26:20,633 --> 00:26:22,167 Отличная работа! 315 00:26:26,500 --> 00:26:30,100 Ты так похож на своего отца, он всегда заставлял мое сердце учащенно биться. 316 00:26:30,867 --> 00:26:32,867 Надеюсь что смогу и проповедовать как он. 317 00:26:33,233 --> 00:26:34,933 Да, он был хорош. 318 00:26:35,267 --> 00:26:37,567 Но ты говоришь от сердца У тебя все получится. 319 00:26:37,967 --> 00:26:40,200 Здесь столько работы надо сделать. 320 00:26:40,500 --> 00:26:42,033 Покраска и не только. 321 00:26:42,333 --> 00:26:44,300 Я пошлю Норриса на помощь. 322 00:26:44,767 --> 00:26:47,633 О, мэм, боюсь ваш внук уже нашел чем себя занять. 323 00:26:48,333 --> 00:26:51,433 Я ему всегда внушала что Божье превыше всего. 324 00:26:51,967 --> 00:26:53,433 Тогда хорошо, присылайте. 325 00:26:54,233 --> 00:26:56,600 Господь знает, что мне нужна будет помощь здесь. 326 00:26:57,067 --> 00:26:59,767 Я вспоминаю как твои родители перехали сюда с юга. 327 00:27:00,733 --> 00:27:03,133 И вложи все что имели в это место. 328 00:27:03,833 --> 00:27:06,500 Они жили там где сейчас офисы... 329 00:27:06,867 --> 00:27:08,667 ...пока не выкупили тот домик. 330 00:27:09,367 --> 00:27:11,633 Проповедовали людям истинное слово Божие. 331 00:27:12,567 --> 00:27:14,600 Не говоря уже о жаренном цыпленке которого готовила твоя мама. 332 00:27:15,667 --> 00:27:17,433 Аминь, это точно, сестра! 333 00:27:21,833 --> 00:27:23,300 О, кажется, я знаю что это... 334 00:27:24,167 --> 00:27:26,233 ...никогда такого не имела раньше. 335 00:27:26,700 --> 00:27:28,267 Норрис купил мне эту штуку. 336 00:27:28,767 --> 00:27:30,333 Как называется...? 337 00:27:31,600 --> 00:27:33,233 Мобильный телефон? 338 00:27:33,567 --> 00:27:35,133 Да, просто раскройте его. 339 00:27:35,967 --> 00:27:38,300 - И говорите. - Алло? 340 00:27:39,100 --> 00:27:43,067 Что? Полиция? 341 00:27:48,933 --> 00:27:52,067 Простите, офицер. Я хочу внести залог за Норриса Джонса. 342 00:27:52,700 --> 00:27:54,567 Он был задержан сегодня. 343 00:27:55,900 --> 00:27:58,167 Посмотрим, Норрис Джонс. 344 00:27:58,633 --> 00:28:00,300 Да, хранение наркотиков. 345 00:28:01,200 --> 00:28:03,067 Он на допросе сейчас. 346 00:28:03,867 --> 00:28:07,133 - Назовите свое имя. - Кейн Армстронг. 347 00:28:08,033 --> 00:28:11,033 - Армстронг Кейн. - Простите, я не... 348 00:28:11,600 --> 00:28:16,567 - Я засадил твою задницу за решетку. - Офицер Эрл? 349 00:28:17,233 --> 00:28:19,533 У твоих родителей была церковь на улице Логан. 350 00:28:20,067 --> 00:28:21,767 Да… работаешь на Бога, так? 351 00:28:22,100 --> 00:28:25,533 Не пойми меня не правильно, я не против тебя... но просто... 352 00:28:26,500 --> 00:28:29,233 - Ты такой вспыльчивый, у тебя такой нрав! - У меня был НРАВ. 353 00:28:29,567 --> 00:28:32,833 Первое что усваиваешь, работая полицейским, это что у каждого человека есть свой норов. 354 00:28:33,200 --> 00:28:36,533 Прикол касательно слова "нрав" 355 00:28:37,533 --> 00:28:41,033 Среди прочих дел, которыми мне пришлось занимался в тюрьме, было настройка пианино... 356 00:28:41,633 --> 00:28:44,300 ...ты вкладываешь определенный «нрав» в струны. 357 00:28:44,600 --> 00:28:46,633 Может это и есть то, что происходит с людьми на улице. 358 00:28:47,200 --> 00:28:49,367 Их настраивают на определенный нрав. 359 00:28:49,633 --> 00:28:51,533 Не обращай на него внимание, он старикан. 360 00:28:53,233 --> 00:28:55,233 Кое-кто просто не позволяет пожилым людям умирать. 361 00:28:55,567 --> 00:28:57,600 Одно я знаю что один человек ударил тебя по лицу. 362 00:28:58,933 --> 00:29:00,633 И в следующий момент он был мертв. 363 00:29:07,533 --> 00:29:09,567 Хочу внести залог за Норриса Джонса. 364 00:29:10,967 --> 00:29:12,700 Я уже вношу залог. 365 00:29:15,533 --> 00:29:17,267 Хотя я такого и не встречал раньше но ... 366 00:29:18,233 --> 00:29:19,833 ...он первый подошел. 367 00:29:21,700 --> 00:29:25,200 - Почему-то мне кажется я знаю тебя. - Нет, брат. 368 00:29:26,133 --> 00:29:28,567 Просто у меня такое лицо что все думают что знают меня. 369 00:29:28,900 --> 00:29:30,900 Нет я точно знаю кто ты. 370 00:29:31,367 --> 00:29:34,867 Можешь идти... Норрис больше не нуждается в тебе. 371 00:29:37,433 --> 00:29:39,033 Хорошо. 372 00:29:39,700 --> 00:29:42,633 Если он попал в руки Божьи, тогда я могу идти. 373 00:29:48,200 --> 00:29:51,333 - Третий этаж. - Спасибо, сэр. 374 00:30:01,867 --> 00:30:04,033 Как думаешь, что сделаю? Повешусь? 375 00:30:05,933 --> 00:30:08,867 - Я видел, такое случается. - Да? 376 00:30:09,200 --> 00:30:12,333 Да, серьезно. Я провел 15 лет в федеральной тюрьме. 377 00:30:13,467 --> 00:30:15,067 Я видел все, сынок. 378 00:30:16,200 --> 00:30:19,367 Если человек решил умереть уже ничего нельзя сделать, чтобы его остановить. 379 00:30:22,600 --> 00:30:25,133 Думаю что некоторые просто не выдерживают здесь. 380 00:30:25,400 --> 00:30:26,900 О да, ты бы смог! 381 00:30:28,367 --> 00:30:30,567 Не знаю, я никогда не думал об этом. 382 00:30:30,900 --> 00:30:33,333 Сынок, ты все становишься глупее и глупее. 383 00:30:34,767 --> 00:30:37,400 Эй, ты же пастор, тебе не положено так разговаривать со мной. 384 00:30:37,667 --> 00:30:41,233 - Ты должен быть добр ко мне. - Все верно, но я не выношу тупость. 385 00:30:42,100 --> 00:30:43,500 Теперь пошли, перекусим. 386 00:30:48,667 --> 00:30:50,233 Тогда ты платишь. 387 00:30:54,633 --> 00:30:57,100 - Только что позвонил твое бабушке. - Спасибо. 388 00:30:58,600 --> 00:31:01,533 Она слишком стара, чтобы столько переживать за тебя. 389 00:31:01,800 --> 00:31:04,067 Знаешь, дядя, она боится за меня всякий раз, когда я выхожу из дома. 390 00:31:04,467 --> 00:31:06,533 Да, у нее есть все основания переживать. 391 00:31:07,233 --> 00:31:08,767 Во-первых, ты наркоделец, 392 00:31:09,400 --> 00:31:11,433 А, во-вторых, у тебя это не очень таки и получается. 393 00:31:12,967 --> 00:31:15,200 Слушай, я уже устал слушать какой я тупой, понятно. 394 00:31:15,533 --> 00:31:18,433 Ты сам не забывай что именно ты провел в тюрьме 15 лет, а не я. 395 00:31:23,933 --> 00:31:26,500 - Хочешь знать, почему я попал туда? - Почему пастор Кейн? 396 00:31:26,833 --> 00:31:28,933 Потому что я был также глуп как ты сейчас. 397 00:31:30,133 --> 00:31:32,033 Да 398 00:31:32,633 --> 00:31:34,433 Я повздорил со своим лучшим другом... 399 00:31:35,233 --> 00:31:37,633 ...но подумал что мы все выяснили и... 400 00:31:38,267 --> 00:31:41,700 ...тем вечером, мы вышли поужинать с двумя девушками. 401 00:31:42,767 --> 00:31:44,767 Мой приятель Ричи через стол и вдруг врезает мне пощечину. 402 00:31:45,933 --> 00:31:48,167 Да, прямо на глазах у этих молодых девушек. 403 00:31:49,333 --> 00:31:51,233 И не успело еще жжение от пощечины пройти, ... 404 00:31:51,633 --> 00:31:52,933 ...как я набросился на него. 405 00:31:53,233 --> 00:31:56,167 Завязалась драка и он выхватил нож. 406 00:31:58,300 --> 00:32:00,300 Я хватаю его руку... 407 00:32:01,900 --> 00:32:04,433 ...и в следующий момент я уже обнаруживаю себя в оранжевом комбинезоне - 408 00:32:05,500 --> 00:32:07,200 в суде. 409 00:32:08,200 --> 00:32:12,633 10 секунд… Если бы я только позволил пройти этим десяти секундам, 410 00:32:12,967 --> 00:32:15,500 ...чтобы шок от пощечины прошел. 411 00:32:17,733 --> 00:32:20,333 Те 10 секунд стоили мне 15 лет тюрьмы. 412 00:32:28,800 --> 00:32:30,500 Я знаю, что я не идеальный, пастор Кейн… 413 00:32:30,800 --> 00:32:32,067 … 0 да, я знаю. 414 00:32:33,633 --> 00:32:35,633 Но я знаю также и то, что я и не убийца как вы. 415 00:32:37,933 --> 00:32:40,733 Вы на самом деле думаете что Бог простил вам это? 416 00:32:42,733 --> 00:32:44,967 Это самое умное из того что я от тебя слышал до сих пор, сынок. 417 00:32:46,833 --> 00:32:49,200 Но у меня нет такого же умного ответа на это. 418 00:32:49,467 --> 00:32:51,300 Вы ведь поэтому стали пастором, так? 419 00:32:51,967 --> 00:32:54,033 Чтобы быть поближе к Г О С П О Д У! 420 00:32:57,633 --> 00:32:59,567 Никогда не смотрел на это под таким углом. 421 00:33:00,300 --> 00:33:02,167 Но думаю, что это не помешало мне приблизиться к Господу. 422 00:33:02,500 --> 00:33:04,167 Как зовут того типа на которого работаешь? 423 00:33:04,500 --> 00:33:06,433 - Его зовут Блэйз. - Так, ну, в общем... 424 00:33:07,333 --> 00:33:11,200 Блэйз послал одного из своих людей вытащить тебя из участка. 425 00:33:11,700 --> 00:33:14,800 Естественно, я же член его банды, его армии, что не так? 426 00:33:19,633 --> 00:33:22,667 Видишь это? Возьми его... 427 00:33:26,567 --> 00:33:28,367 Бери… 428 00:33:31,333 --> 00:33:33,400 Держи так... 429 00:33:35,767 --> 00:33:37,767 Значит ты выбрал правильную армию? 430 00:33:44,200 --> 00:33:45,700 Спасибо что подбросили, пастор Кейн. 431 00:33:47,500 --> 00:33:49,667 Я тебя жду утром в 7:30 и без опозданий. 432 00:33:52,233 --> 00:33:53,867 Вы хотите, чтобы я явился в 7:30 утра? 433 00:33:55,233 --> 00:33:57,200 - Ну, ты даешь. - Не заставляй меня приходить за тобой. 434 00:33:58,567 --> 00:34:01,300 Не, не надо этого делать, пастор Кейн. Большое спасибо. 435 00:34:01,933 --> 00:34:03,433 Иди с Богом! 436 00:34:30,467 --> 00:34:32,500 Алло! - Ну, как прошел день Норрис? 437 00:34:32,967 --> 00:34:37,400 Эй, крошка... - Что это я слышала? А, ну да... Тебя арестовали? 438 00:34:39,733 --> 00:34:42,433 Эй, ну ладно, ладно... да, это правда, довольна? 439 00:34:43,300 --> 00:34:44,800 Может я нуждался чтобы это со мной случилось... 440 00:34:45,433 --> 00:34:48,500 Слушай, я хочу поговорить с тобой кое о чем, но не хочу по телефону. 441 00:34:49,633 --> 00:34:51,333 Может я подойду завтра после обеда. 442 00:34:51,767 --> 00:34:54,433 Мне просто надо помочь этому пастору в церкви покрасить и кое-что еще. 443 00:34:54,800 --> 00:34:57,367 Да, да именно то, что ты слышишь. Должен помочь ему в церкви. 444 00:34:57,733 --> 00:34:59,200 Подожди секундочку. 445 00:35:03,933 --> 00:35:06,033 Слушай, я приду завтра, ладно? 446 00:35:06,333 --> 00:35:09,133 - Как только закончу в церкви. - Да, конечно. 447 00:35:09,433 --> 00:35:11,700 - Пока. - Ладно, пока. 448 00:35:19,300 --> 00:35:22,833 - Привет, пастор Кейн - Слава Господу! 449 00:35:23,933 --> 00:35:26,133 - Доброе утро! - Рад видеть тебя, брат. 450 00:35:26,400 --> 00:35:27,733 Да, сэр. 451 00:35:31,233 --> 00:35:32,767 Норрис, что ты натворил что попал сюда, парень? 452 00:35:33,133 --> 00:35:36,633 Ничего он не натворил. Некоторые люди приходят в церковь по своей воле. 453 00:35:37,633 --> 00:35:40,067 - Вы знакомы? - Да, Майк мой друг! 454 00:35:40,700 --> 00:35:43,600 Он не очень круто играет в боулинг но он классный парень. 455 00:35:43,867 --> 00:35:47,067 Вот что я вам скажу. Ты и твой друг можете начать красить ту стену. 456 00:35:50,067 --> 00:35:52,533 Эй, может нам еще и крышу отремонтировать раз мы уже пришли! 457 00:35:52,833 --> 00:35:55,333 Это уже завтра, а пока я вас оставлю. 458 00:35:55,933 --> 00:35:57,867 Куда вы нарядились так? 459 00:36:01,833 --> 00:36:04,000 Здорово, пастор Кейн, аминь! 460 00:36:04,667 --> 00:36:07,467 Ну что, займемся этим... 461 00:36:09,967 --> 00:36:14,567 - Ты хоть когда-нибудь красил? - Тебе кажется это трудным занятием? 462 00:36:17,500 --> 00:36:19,833 Меня зовут пастор Армстронг Кейн. 463 00:36:21,867 --> 00:36:25,500 Этим воскресением по воле Божией... 464 00:36:26,467 --> 00:36:29,400 ...я буду проповедовать в Фест Камьюнити Черч оф Год. 465 00:36:31,567 --> 00:36:35,033 К сожалению, не могу предложить вам кофе и печенье... 466 00:36:36,467 --> 00:36:38,533 ...так как у меня нет денег. 467 00:36:38,833 --> 00:36:41,000 Не могу обещать вам и что в церкви будет тепло... 468 00:36:42,700 --> 00:36:44,867 ...потому что отопление неисправно. 469 00:36:45,433 --> 00:36:47,533 Но что я могу обещать - 470 00:36:47,867 --> 00:36:52,533 ...это то, что вы услышите неискаженное слово Божие. 471 00:36:54,100 --> 00:36:57,633 Я могу обещать вам что Слово Божие благословит вас,... 472 00:36:58,100 --> 00:37:00,800 ...ваших друзей и ваши семьи. 473 00:37:01,333 --> 00:37:03,733 Во имя Иисуса, амин! 474 00:37:04,333 --> 00:37:07,933 Благодарю вас и молюсь чтобы вы пришли и посетили нас... 475 00:37:08,433 --> 00:37:12,333 ...в это воскресение! - Аминь, брат, аминь! 476 00:37:13,467 --> 00:37:17,133 Смотрите на него. Он на улице ведет свои битвы! 477 00:37:18,567 --> 00:37:21,133 - Прямо как твой папа! - Преподобный Кристофер! 478 00:37:21,633 --> 00:37:23,333 Счастлив видеть тебя. 479 00:37:25,233 --> 00:37:27,300 Давай отвезу тебя в твою церквушку. 480 00:37:30,900 --> 00:37:35,533 Я, конечно, не очень разбираюсь в машинах, но если бы и не так это, похоже, очень крутая тачка. 481 00:37:37,333 --> 00:37:40,767 - Да, Господь нас снабжает. - Похоже, твое служение неплохо тебя кормит. 482 00:37:42,300 --> 00:37:44,400 Можно и так сказать, аминь! 483 00:37:44,900 --> 00:37:49,167 Хотя не у каждого есть перспектива отрабатывать каждый Божий день... 484 00:37:49,433 --> 00:37:51,867 ...скажем, сколько, ... по два, три часа... 485 00:37:52,167 --> 00:37:54,700 ...в зоне с остальными заключенными. 486 00:37:55,133 --> 00:37:56,967 Ладно, обменялись мнениями! 487 00:37:57,900 --> 00:38:01,267 Хочу извиниться за недоразумение в моей церкви на днях. 488 00:38:02,433 --> 00:38:06,667 Сестра Надин получает зарплату и не плохую за то что регистрирует моих посетителей. 489 00:38:07,233 --> 00:38:11,233 То есть если пастор будет всегда доступен для каждого прихожанина… 490 00:38:11,500 --> 00:38:14,733 Тогда что? Тогда ты хотя бы будешь знать кто они. 491 00:38:17,700 --> 00:38:21,733 - Не понял... - Пастору положено быть из среды его людей. 492 00:38:22,667 --> 00:38:24,900 Постой, если мне не изменяет моя память... 493 00:38:25,200 --> 00:38:29,167 ...ты сам из этого квартала, но у тебя нет ничего общего с местными людьми. 494 00:38:29,800 --> 00:38:33,733 Скажи, кто из людей живущих здесь ездит на машинах типа БМВ 745? 495 00:38:34,400 --> 00:38:38,300 - Наркодиллеры, к примеру... - Я думал ты на самом деле не разбираешься в машинах. 496 00:38:39,733 --> 00:38:41,100 Я пошел. 497 00:38:43,867 --> 00:38:45,567 У меня предложение к тебе. 498 00:38:46,800 --> 00:38:49,000 Видел тебя в телевизоре прошлой ночью. 499 00:38:49,900 --> 00:38:51,733 Торгуешь Богом? 500 00:38:52,567 --> 00:38:54,600 Я же стремлюсь уберечь Бога! 501 00:38:58,800 --> 00:39:00,267 Это хорошее предложение. 502 00:39:02,733 --> 00:39:04,233 Хорошо поработали, а! 503 00:39:04,767 --> 00:39:06,333 Да, спасибо, я неплохо справился. 504 00:39:06,633 --> 00:39:08,200 Я сказал мы, мужик... 505 00:39:11,800 --> 00:39:14,300 Слушай, ты и Шерри уже давно вместе... 506 00:39:17,233 --> 00:39:19,033 Если мое мнение, то не очень давно. 507 00:39:19,700 --> 00:39:24,233 Но я хочу быть с ней весь остаток моей жизни, понял? 508 00:39:25,700 --> 00:39:27,500 - Остаток жизни, хе... - Да. 509 00:39:28,367 --> 00:39:29,533 Я наверное, не все понимаю, но... 510 00:39:30,667 --> 00:39:32,700 Она классная, красивая, все такое... 511 00:39:33,400 --> 00:39:35,567 ...но как ты можешь говорить за всю оставшуюся жизнь так… 512 00:39:36,200 --> 00:39:38,633 ...то есть… что, если ты передумаешь насчет остатка жизни? 513 00:39:40,567 --> 00:39:43,067 Это не моя жизнь, это Божья... 514 00:39:43,767 --> 00:39:47,033 … мы существуем по воле Бога. - Да. 515 00:39:49,267 --> 00:39:51,567 И почему это Он сделал тебя таким плохим игроком в боулинг, парень. 516 00:39:52,100 --> 00:39:54,667 Слушай, я устал уже это слушать. 517 00:39:55,300 --> 00:39:56,233 Теперь ты послушай! 518 00:39:56,500 --> 00:39:57,533 Заповедь не говорит... 519 00:39:57,767 --> 00:40:00,167 ...что я не имею права врезать Норрису когда он играет со мной в такие игры. 520 00:40:02,900 --> 00:40:05,500 - А, повелся! - Да, поверил. 521 00:40:08,033 --> 00:40:10,767 Это 3 покраски? Выглядит скверно. 522 00:40:11,067 --> 00:40:15,067 Пастор Кейн, здесь 3 слоя, надо подождать пока все высохнет чтобы увидеть результат. 523 00:40:15,800 --> 00:40:19,733 Я знаю, что в Библии есть такое где говорится о поспешной критике и все такое. 524 00:40:21,467 --> 00:40:23,700 Знаю, я все понял, сынок. 525 00:40:24,033 --> 00:40:25,933 Прости меня. 526 00:40:26,267 --> 00:40:28,933 Пастор, мне пора. Мне надо переодеться перед школой. 527 00:40:29,300 --> 00:40:30,667 Да, спасибо брат Майк. 528 00:40:31,033 --> 00:40:34,367 Ничего, все нормально. Привет маме. Увидимся еще. 529 00:40:36,600 --> 00:40:38,100 - Мир тебе, брат. - Да... 530 00:40:39,133 --> 00:40:41,033 Слушай, пастор Кейн. Мне надо тоже идти. 531 00:40:41,300 --> 00:40:42,633 Кое-что разрешить. 532 00:40:43,367 --> 00:40:46,267 - Это точно? - Ну, да... 533 00:40:56,233 --> 00:41:00,300 - Береги себя, сын... - Да, конечно! 534 00:41:17,667 --> 00:41:19,467 - Эй, Норрис! - Я больше не занимаюсь этим. 535 00:41:19,867 --> 00:41:22,133 Нет, нет, смотри я достал 20 баксов, которые задолжал. 536 00:41:22,567 --> 00:41:25,767 - Ты мне возвращаешь? - Я сказал что мне можно доверять. 537 00:41:26,367 --> 00:41:29,300 Может не во всем, но если я должен... 538 00:41:29,867 --> 00:41:32,967 ...и я достаю какие-то деньги я возвращаю, поэтому... 539 00:41:33,233 --> 00:41:36,333 - Давай. - Ну ладно. 540 00:42:06,000 --> 00:42:07,367 Норрис, что тебе надо здесь. 541 00:42:07,733 --> 00:42:10,833 - Разве ты не за решеткой? - Я просто зашел за Эшли. Она готова? 542 00:42:11,300 --> 00:42:13,133 Держись подальше от моей дочери. 543 00:42:14,700 --> 00:42:16,067 Слушайте, при всем уважении к вам, мисс Эллис... 544 00:42:16,333 --> 00:42:19,167 ...наши с Эшли дела вас не касаются, понятно? 545 00:42:20,567 --> 00:42:22,400 Привет, малыш! 546 00:42:23,733 --> 00:42:25,233 Пока, мама. 547 00:42:35,367 --> 00:42:36,500 Что с тобой? 548 00:42:37,667 --> 00:42:39,867 Меня просто достало что все Считают, что я ни на что не способен. 549 00:42:41,167 --> 00:42:43,100 Может, я и давал поводы, но... 550 00:42:45,133 --> 00:42:46,433 Все же... 551 00:42:52,233 --> 00:42:53,167 В общем, Эш... 552 00:42:54,433 --> 00:42:58,700 В Южной Каролине есть школа... куда я отправил результаты тестирования... 553 00:42:59,067 --> 00:43:01,467 ...и они предложили мне стипендию или как там не знаю... 554 00:43:04,067 --> 00:43:06,400 Стой, стой... Ты говоришь о школе? 555 00:43:06,900 --> 00:43:09,633 Да, это техникум какой-то... но я подумал... 556 00:43:11,100 --> 00:43:12,800 …может и мне научиться черчению или еще чему-нибудь. 557 00:43:14,933 --> 00:43:17,367 - Спасибо, спасибо! - Эй, что с тобой? 558 00:43:17,733 --> 00:43:19,233 Спасибо! 559 00:43:20,867 --> 00:43:24,500 Это просто школа, и я подумал что не очень далеко от Атланты. 560 00:43:24,800 --> 00:43:27,900 И будет легко тебя навещать по выходным и праздникам. 561 00:43:28,333 --> 00:43:30,067 Это лучшее известие на свете. 562 00:43:30,467 --> 00:43:32,300 Я так горжусь тобой... 563 00:43:36,233 --> 00:43:38,000 Слушай, мне надо тоже тебе что-то сказать. 564 00:43:39,667 --> 00:43:41,400 Ой, подожди. 565 00:43:53,433 --> 00:43:55,833 - Иди домой, хорошо? - Что?! 566 00:43:58,167 --> 00:44:02,733 Слушай, мне нужно разобраться с прежней жизнью прежде чем смогу с кем-то еще о чем-то говорить. 567 00:44:07,700 --> 00:44:09,367 Просто доверься мне и иди домой! 568 00:44:13,133 --> 00:44:14,800 Я люблю тебя, слышишь! 569 00:44:27,633 --> 00:44:28,933 Как дела Блэйз? 570 00:44:29,633 --> 00:44:31,767 Прости, мы, кажется помешали чему-то. 571 00:44:32,667 --> 00:44:35,833 Следующий раз, как только увидишь мою машину, не заставляй меня долго ждать. 572 00:44:36,500 --> 00:44:38,567 Я искал тебя по всему городу. 573 00:44:38,867 --> 00:44:40,533 Слушай, я хотел встретиться с тобой... 574 00:44:40,867 --> 00:44:42,733 - Меня взяли, понимаешь. - Да, знаю... 575 00:44:44,233 --> 00:44:48,567 Я тебя предупреждал что не смогу обеспечить тебе полную защиту, так Уайли? 576 00:44:49,700 --> 00:44:52,600 Да, точно, ты так и говорил но он не слушался. 577 00:44:53,600 --> 00:44:55,367 Короче, я выхожу, понятно. Я завязал с этим! 578 00:44:59,867 --> 00:45:01,233 Ты не хочешь повторить это снова? 579 00:45:02,133 --> 00:45:03,733 Я просто хочу начать новую жизнь с моей девушкой Эшли 580 00:45:04,300 --> 00:45:06,467 Что непонятного? 581 00:45:10,900 --> 00:45:13,833 Это... это, мило. 582 00:45:14,267 --> 00:45:16,000 …очень мило. 583 00:45:16,267 --> 00:45:17,800 Вот что я тебе скажу. 584 00:45:19,267 --> 00:45:23,833 Единственный человек, кто заслуживает все бросить и начать новую жизнь с девушкой,... 585 00:45:24,933 --> 00:45:26,367 ...это я. 586 00:45:27,033 --> 00:45:28,467 И знаешь почему? 587 00:45:28,767 --> 00:45:30,533 Потому что этого никогда не произойдет. 588 00:45:31,167 --> 00:45:32,800 Я сделал свой выбор. 589 00:45:33,300 --> 00:45:35,067 Я не связываю себя девушками. 590 00:45:35,367 --> 00:45:36,500 И это касается и тебя... 591 00:45:36,800 --> 00:45:37,800 Ты никогда не оставлял мне выбора, мне не из чего было выбирать. 592 00:45:38,067 --> 00:45:39,933 Я и не собираюсь тебе давать выбор. 593 00:45:42,600 --> 00:45:44,300 Теперь разберись с этим. 594 00:46:01,067 --> 00:46:03,200 Это большая куча денег. 595 00:46:04,200 --> 00:46:05,733 Можешь даже не мечтать! 596 00:46:21,800 --> 00:46:23,033 Ты покойник, Норрис! 597 00:46:25,400 --> 00:46:27,500 Ты не можешь вечно бегать. 598 00:47:15,000 --> 00:47:17,533 Я просто переживаю за нее, вот и все. 599 00:47:17,800 --> 00:47:19,667 С твоей бабушкой будет все хорошо. 600 00:47:20,900 --> 00:47:23,133 - Будет хорошо, если ты пойдешь. - Да мне пора. 601 00:47:24,000 --> 00:47:26,233 Подожди, дам сдачу. 602 00:47:26,533 --> 00:47:28,867 Можно мне выйти через заднюю дверь? 603 00:47:29,233 --> 00:47:31,267 Да, конечно, Норрис, но 20 долларов за кофе? 604 00:47:31,533 --> 00:47:33,500 Ладно, только оставьте себе сдачу, хорошо? 605 00:47:34,400 --> 00:47:36,067 Конечно, дружок. 606 00:48:14,267 --> 00:48:16,200 - Кто там? - Привет, пастор Кейн. 607 00:48:16,567 --> 00:48:18,967 - Можно войти? - Даже не знаю, разрешить ли. 608 00:48:19,233 --> 00:48:20,400 Как это не знаете? 609 00:48:20,667 --> 00:48:23,867 Я выпущен под условие, что не буду иметь дело с криминалом. 610 00:48:24,200 --> 00:48:27,533 А я знаю что ты преступник, я видел тебя возле церкви с тем наркоманом. 611 00:48:27,867 --> 00:48:30,100 Я ничего не продавал, пастор Кейн. 612 00:48:31,367 --> 00:48:33,600 Он просто вернул мне деньги, которые должен был мне. 613 00:48:34,133 --> 00:48:35,867 - Да что ты говоришь! - Точно! 614 00:48:36,167 --> 00:48:37,500 Я знаю что это выглядит смешно, но… 615 00:48:38,600 --> 00:48:40,800 …но что-то во мне говорит, что так Бог показывает мне, что 616 00:48:41,033 --> 00:48:42,900 ...люди могут меняться хоть как-то. 617 00:48:45,433 --> 00:48:48,333 Пожалуйста, разреши мне войти. 618 00:48:52,900 --> 00:48:54,633 Спасибо. 619 00:49:03,367 --> 00:49:04,700 Вот, возьми. 620 00:49:08,133 --> 00:49:09,467 Что случилось? 621 00:49:09,867 --> 00:49:11,933 Меня закрыли когда у меня было кое-что для кое-кого. 622 00:49:12,833 --> 00:49:15,000 Копы взяли все что у меня было, когда арестовывали. 623 00:49:15,933 --> 00:49:19,200 - Сколько там было? - Почти 5 грамм... 624 00:49:19,433 --> 00:49:21,933 Да это не важно, пастор Кейн! Моя жизнь больше ничего не стоит! 625 00:49:22,433 --> 00:49:23,800 Не говорит больше так никогда, сын. 626 00:49:24,367 --> 00:49:26,700 Никогда больше не говори что твоя жизнь не стоит ничего! 627 00:49:27,033 --> 00:49:29,733 Это дьявольские проделки, а Диавол лжец! 628 00:49:30,233 --> 00:49:31,833 И если ты хочешь получить мир в сердце... 629 00:49:32,767 --> 00:49:34,400 ...ты должен прийти ко Христу. 630 00:49:35,300 --> 00:49:38,367 Ты должен принять Иисуса Христа своим личным Спасителем и Господом! 631 00:49:39,567 --> 00:49:41,067 Ты не сможешь вечно бегать. 632 00:49:41,533 --> 00:49:43,933 - Почему бы тебе не поговорить с Ним? - Что должен я говорить Ему, а? 633 00:49:44,200 --> 00:49:47,233 - Понятия не имею о чем говорить! - Слова не так важны. 634 00:49:47,567 --> 00:49:49,467 Бог может услышать что есть в твоем сердце. 635 00:49:49,733 --> 00:49:50,933 Пастор Кейн, это глупо. 636 00:49:50,967 --> 00:49:52,200 Ничего глупого, говори с Ним, сынок. 637 00:49:52,933 --> 00:49:54,767 Просто говори с Ним от всего сердца. 638 00:49:55,033 --> 00:49:56,600 Говори с Ним. 639 00:50:00,100 --> 00:50:01,633 Бог... 640 00:50:05,733 --> 00:50:07,267 ...даже не знаю слышишь ли Ты меня. 641 00:50:14,133 --> 00:50:16,400 Я просто... устал так жить. 642 00:50:16,733 --> 00:50:19,233 Я не могу... больше делать это. 643 00:50:21,467 --> 00:50:25,533 Просто мне нужно, чтобы кто-либо помог мне, пожалуйста. 644 00:50:27,233 --> 00:50:29,267 Мне страшно, понимаешь? 645 00:50:31,267 --> 00:50:33,133 Я боюсь, что с моей бабушкой случится плохое что-то. 646 00:50:33,467 --> 00:50:35,300 Я не хочу умирать! 647 00:50:39,533 --> 00:50:41,633 Мне просто очень нужно чтобы ты стал частью меня. 648 00:50:41,933 --> 00:50:44,067 Дай мне какой-либо знак или руководство. 649 00:50:45,233 --> 00:50:47,267 Помоги мне! 650 00:50:50,400 --> 00:50:51,767 Аминь! 651 00:50:55,367 --> 00:50:56,833 Аминь! 652 00:50:58,367 --> 00:51:00,400 Это хорошее начало, сынок. 653 00:51:02,267 --> 00:51:04,433 Еще предстоит многое исцелить в себе. 654 00:51:06,400 --> 00:51:09,400 Почему бы тебе не остаться на ночь Здесь? А утром разберемся с проблемами? 655 00:51:11,267 --> 00:51:13,867 Спальня наверху слева - твоя. 656 00:51:40,333 --> 00:51:43,300 У меня было пару встреч с утра. Тебя ждет маленький завтрак. 657 00:51:43,633 --> 00:51:45,967 Вернусь после обеда. Схожу, навещу твою бабушку. 658 00:51:47,267 --> 00:51:48,933 Не покидай дома. 659 00:51:52,600 --> 00:51:55,767 Пастор Кейн, вы в курсе что это уже вторая закладная на дом... 660 00:51:56,033 --> 00:51:58,567 ...и выплаты по ней уже 30 дней как просрочены. 661 00:51:58,900 --> 00:52:00,833 Да, мэм, я знаю. 662 00:52:01,100 --> 00:52:04,633 Как я уже говорил вам, как только я получу выплату по страховке моего отца... 663 00:52:05,200 --> 00:52:08,567 ...я выплачу все, что положено. 664 00:52:08,933 --> 00:52:12,100 Хорошо. Почему бы вам тогда не дождаться этих страховых денег. 665 00:52:12,500 --> 00:52:14,900 - Потому что мне нужны деньги срочно. - Почему? 666 00:52:16,567 --> 00:52:19,267 Без обид, мэм, но... 667 00:52:19,800 --> 00:52:23,867 … разве это касается банка? - Речь идет о деньгах банка, пастор. 668 00:52:30,567 --> 00:52:32,467 Ладно... мне нужно расплатиться с одним наркодельцом. 669 00:52:33,833 --> 00:52:35,833 Понятно... 670 00:52:37,033 --> 00:52:39,100 Полагаю что сейчас я уж точно не подхожу вам, так? 671 00:52:39,500 --> 00:52:41,500 Боюсь что да. 672 00:52:41,833 --> 00:52:44,167 Вы действительно, слишком протянули с выплатами. 673 00:52:45,067 --> 00:52:48,167 Ну, тогда... спасибо за ваше время, мэм. 674 00:52:52,133 --> 00:52:57,500 Пастор Кейн, удачи с... … в вашем деле. 675 00:52:59,867 --> 00:53:01,767 Всего доброго. 676 00:53:03,733 --> 00:53:05,467 Доброе утро, пастор Кейн. 677 00:53:05,967 --> 00:53:08,433 Если это счета, можешь оставить их себе! - Да, я понимаю тебя... 678 00:53:08,967 --> 00:53:10,733 - Хорошего дня тебе. - Тебе тоже. 679 00:53:11,100 --> 00:53:13,033 Счета..., счета... 680 00:53:33,600 --> 00:53:34,867 О, Господь! 681 00:53:37,200 --> 00:53:39,367 Ты проводишь меня через многие испытания. 682 00:53:41,067 --> 00:53:44,767 Пожалуйста, освободи меня хотя бы от этой волокиты с печным отоплением. 683 00:53:52,333 --> 00:53:54,167 Преподобный Кристофер? 684 00:53:54,700 --> 00:53:56,633 Ты, надеюсь, не припарковал свою машина перед церковью, нет? 685 00:53:57,133 --> 00:53:59,000 Потому что ее может не оказаться там, когда будешь уходить. 686 00:54:00,500 --> 00:54:02,100 Я всего на минутку. 687 00:54:09,533 --> 00:54:11,200 Мы так и не обсудили наше дело. 688 00:54:11,633 --> 00:54:13,500 У нас нет общих дел. 689 00:54:15,700 --> 00:54:19,100 Мое дело заключается в том чтобы дать людям то, что им нужно. 690 00:54:20,467 --> 00:54:23,733 Давайте... и вам дастся. 691 00:54:25,533 --> 00:54:29,433 Понимаешь, ко мне приходят регулярно 3,5 тысячи людей. 692 00:54:29,733 --> 00:54:31,967 Назови по имени хотя бы 100 из них? 693 00:54:32,433 --> 00:54:33,800 Хотя бы 50? 694 00:54:34,833 --> 00:54:38,233 Ты сказал что у тебя 3500 душ, за которых ты в ответе... 695 00:54:38,633 --> 00:54:40,633 ...и я лишь прошу: назови хотя бы 50 из них? 696 00:54:41,133 --> 00:54:43,400 Давай хотя бы 25? Ну, хоть 10? 697 00:54:44,100 --> 00:54:46,200 Ты с легкостью берешь их деньги, чеки. 698 00:54:46,500 --> 00:54:47,933 Не горячись! 699 00:54:48,600 --> 00:54:51,933 Я не пришел сюда спорить или дискутировать с тобой, Армстронг. 700 00:54:53,933 --> 00:54:56,133 Я пришел, чтобы сделать тебе выгодное предложение за это место. 701 00:54:57,133 --> 00:55:00,500 - Зачем тебе это? - Эта церковь для меня много значит. 702 00:55:01,900 --> 00:55:03,633 Потому что здесь я начал проповедовать. 703 00:55:03,900 --> 00:55:07,067 При этом не хочешь потерять ни одну из тех 3500 душ, которые у тебя есть. 704 00:55:13,167 --> 00:55:15,033 Я заплачу тебе вдвое больше реальной стоимости этой земли. 705 00:55:15,367 --> 00:55:18,100 Я не ошибаюсь. Земля это единственное что имеет цену. 706 00:55:18,400 --> 00:55:20,067 И я плачу наличными. 707 00:55:20,767 --> 00:55:22,767 Меня это не заинтересовало. 708 00:55:30,133 --> 00:55:31,733 Упрямый и строптивый Армстронг?! 709 00:55:33,700 --> 00:55:35,433 Ты, похоже, никогда не изменишься. 710 00:55:38,633 --> 00:55:40,400 Никогда. 711 00:56:09,467 --> 00:56:11,000 От Джона Джеймса. 712 00:56:29,633 --> 00:56:32,433 Наверно, нужно поискать очки. 713 00:56:36,100 --> 00:56:37,933 Я не очень разбираюсь в проповедовании. 714 00:56:40,267 --> 00:56:42,867 Но я знаю достаточно о силе слова Божия. 715 00:56:45,000 --> 00:56:46,633 Я знаю о чем думают некоторые из вас... 716 00:56:48,500 --> 00:56:50,733 … думают: «Армстронг Кейн,... 717 00:56:52,867 --> 00:56:54,800 ...ты сидел в федеральной тюрьме... 718 00:56:55,067 --> 00:56:56,700 ...15 лет» 719 00:56:58,667 --> 00:57:00,600 Да, это правда! 720 00:57:01,133 --> 00:57:03,567 Но некоторые из сидящих здесь все еще находятся в тюрьме. 721 00:57:05,767 --> 00:57:10,700 Понимаете, тюрьма это место где ты борешься со своими демонами. 722 00:57:12,767 --> 00:57:14,867 Но вы должны принять решение. 723 00:57:15,167 --> 00:57:17,067 Благодарю, Господь! 724 00:57:17,400 --> 00:57:21,467 Иисус Христос дает нам возможность сделать выбор... 725 00:57:23,967 --> 00:57:26,900 ...и с этой свободой мы ответственны... 726 00:57:27,400 --> 00:57:29,667 ...за те решения, которые принимаем. 727 00:57:31,300 --> 00:57:35,033 У нас есть сила... Бог наделяет нас силою. 728 00:57:35,400 --> 00:57:38,533 Изменять жизни через решения. 729 00:57:57,433 --> 00:58:00,833 Поехали отсюда, Уайли Давай же. 730 00:58:11,500 --> 00:58:14,300 Была очень хорошая служба, пастор Кейн. 731 00:58:14,567 --> 00:58:16,667 - Аминь! - Дух Святой работал сильно через вас. 732 00:58:17,200 --> 00:58:18,667 Господь благ! 733 00:58:19,600 --> 00:58:21,800 Смотри что Дух Святой совершил. 734 00:58:26,633 --> 00:58:28,900 Господи!... Посмотри на это... 735 00:58:31,267 --> 00:58:33,233 Ради Бога, откуда это? 736 00:58:33,533 --> 00:58:35,733 Ты сам только что ответил на свой вопрос. 737 00:58:36,967 --> 00:58:39,133 Кто такой Джон Джеймс? 738 00:58:39,433 --> 00:58:41,967 - Ты не знаешь? - Нет, не думаю что знаю. 739 00:58:42,267 --> 00:58:45,367 Кто бы это ни был, он выписал этот чек для нашей церкви. 740 00:58:46,333 --> 00:58:48,100 А теперь нам надо сделать кое-какую работу здесь. 741 00:58:48,400 --> 00:58:49,767 Например, восстановить отопление. 742 00:58:50,033 --> 00:58:51,933 Может, избавимся сначала от этого старого пианино и возмем орган? 743 00:58:52,200 --> 00:58:54,933 Значит так, займись этими делами немедленно. 744 00:58:55,800 --> 00:58:58,533 Слава Господу! Это действительно благословение, пастор. 745 00:58:58,933 --> 00:59:01,567 - Берусь немедленно за работу. - Аминь! 746 00:59:05,300 --> 00:59:07,300 Ты выглядишь расстроенным брат Карри. 747 00:59:07,867 --> 00:59:09,567 Нет, совсем нет. 748 00:59:10,333 --> 00:59:14,900 Если Господь считает, что вложение денег в эту церковь стоит того, кто я такой. 749 00:59:15,267 --> 00:59:17,667 Но я... ухожу. 750 00:59:18,467 --> 00:59:21,600 Мне предложили место в другой церкви. 751 00:59:26,233 --> 00:59:28,133 Трава зеленая, да? 752 00:59:28,667 --> 00:59:31,567 - Полагаю что деньги тоже? - Дело в перспективе. 753 00:59:31,900 --> 00:59:34,967 Я уже сыт по горло вами, так называемыми Христианами,... 754 00:59:35,333 --> 00:59:37,833 ...которые говорите и говорите о возможностях. 755 00:59:38,200 --> 00:59:40,533 Служить Богу - это не возможность! 756 00:59:41,667 --> 00:59:43,767 - Это обязательство! - Знаешь что, Кейн? 757 00:59:44,967 --> 00:59:47,433 Тебе не стоило так заводиться. 758 00:59:48,133 --> 00:59:50,300 Очень тяжело принять что либо от убийцы 759 00:59:50,867 --> 00:59:53,200 Даже если он и прощенный! 760 01:00:09,000 --> 01:00:10,333 Пожалуйста, нет! 761 01:00:29,933 --> 01:00:33,067 Запах твоего дома напоминает мне запах дома моей бабушки. 762 01:00:36,667 --> 01:00:40,333 Знаете, она постоянно убиралась у себя, каждый день. 763 01:00:41,600 --> 01:00:45,133 Она вытирала пыль и полировала все как будто ждала, что явится президент. 764 01:00:47,400 --> 01:00:49,667 Но единственный кто явился это была ее смерть. 765 01:00:51,867 --> 01:00:54,033 Знаете, что я думаю о смерти мисс Джонс? 766 01:00:55,400 --> 01:00:57,133 Я знаю о вечной жизни! 767 01:01:00,833 --> 01:01:02,800 Ваш внук прячется от нас. 768 01:01:04,433 --> 01:01:07,100 - Где нам найти его? - Оставьте моего внука в покое! 769 01:01:09,033 --> 01:01:12,367 Поверьте, я не хотел причинять вам вред, мисс. 770 01:01:14,067 --> 01:01:16,767 Если бы вы знали, как я чувствую себя. Ужасно! 771 01:01:19,167 --> 01:01:21,200 Я только хочу знать где ваш внук. 772 01:01:21,500 --> 01:01:24,667 Я не знаю где мой внук, но даже если бы и знала, не сказала бы. 773 01:01:25,867 --> 01:01:27,433 Демон. 774 01:01:30,700 --> 01:01:33,833 Боюсь нам пора заканчивать наше короткое посещение. 775 01:01:34,267 --> 01:01:35,967 Да, сэр! 776 01:01:37,300 --> 01:01:39,333 Мы тут прихватил для вас это! 777 01:01:40,133 --> 01:01:42,233 Уайли хотел принести вам корону, знаете. 778 01:01:42,633 --> 01:01:44,267 Мы были в 3-х местах, но нигде ее не нашли 779 01:01:45,567 --> 01:01:47,467 Как бы то ни было... 780 01:01:51,367 --> 01:01:53,500 ...если вы таки увидите Норриса раньше меня… 781 01:01:55,300 --> 01:01:58,767 ...ну, в общем... вы знаете что демоны делают. 782 01:02:29,867 --> 01:02:31,733 Да, первая общинная церковь Бога. 783 01:02:32,867 --> 01:02:35,533 Пожалуйста, помедленней мисс Джонс. С трудом вас понимаю. 784 01:02:37,400 --> 01:02:39,467 Уже бегу! 785 01:02:47,067 --> 01:02:49,800 - Пастор, благодарение Господу. - Все хорошо, сестра Джонс? 786 01:02:50,133 --> 01:02:52,100 Она в порядке, лишь немного напугана. 787 01:02:54,933 --> 01:02:57,133 Мэм, я мало чем могу помочь вам. 788 01:02:57,867 --> 01:03:00,500 Могу отвезти вас в участок, показать снимки. 789 01:03:00,800 --> 01:03:03,433 Я привезу ее написать заявление когда ей станет получше. 790 01:03:05,767 --> 01:03:08,933 Может быть я заеду завтра и привезу криминальную картотеку. 791 01:03:09,600 --> 01:03:12,500 Мы будем внимательней патрулировать район на случай повторения. 792 01:03:12,767 --> 01:03:14,500 Спасибо, мы благодарны вам. 793 01:03:14,800 --> 01:03:17,167 Вы не тот пастор, который стоял с мегафоном на углу улицы. 794 01:03:17,600 --> 01:03:19,933 - Да, сэр! - Продолжайте это! 795 01:03:21,000 --> 01:03:22,600 Благодарю. 796 01:03:27,633 --> 01:03:30,500 - Это Блэйз сделал? - Да. 797 01:03:31,733 --> 01:03:33,933 - Где ваш телефон? - Вон там. 798 01:03:55,367 --> 01:03:56,700 Норрис, Норрис, ты где? 799 01:03:58,833 --> 01:04:01,700 Чего так кричать, пастор Тебя слышно аж с улицы. 800 01:04:03,967 --> 01:04:06,000 Разве я не говорил тебе не выходить из дома? 801 01:04:06,267 --> 01:04:08,633 Я всего лишь хотел купить хлеба твой совсем черствый и старый. 802 01:04:09,000 --> 01:04:11,033 - Хочешь сэндвич? - Сядь 803 01:04:11,833 --> 01:04:13,233 Что? Что случилось? 804 01:04:13,567 --> 01:04:14,867 Просто сядь. 805 01:04:21,300 --> 01:04:23,000 Я только что из дома твоей бабушки. 806 01:04:25,267 --> 01:04:28,633 - Блэйз навестил ее. - Что? Что случилось? 807 01:04:28,933 --> 01:04:30,267 Ничего. 808 01:04:30,567 --> 01:04:32,533 С ней все в порядке. Лишь немного напугана. 809 01:04:33,400 --> 01:04:36,633 Но ничего страшного. Блайз искал на самом деле тебя. 810 01:04:37,700 --> 01:04:41,333 Бабушка не знала где ты, поэтому его ребята перевернули там все что смогли. 811 01:04:41,600 --> 01:04:42,600 Что? 812 01:04:42,900 --> 01:04:45,233 Я убью его! ... Следи за своими словами в моем доме. 813 01:04:45,500 --> 01:04:48,267 Ты тут правила устанавливаешь, а никому до них дела нет. 814 01:04:48,833 --> 01:04:51,733 - Я разберусь с этим сам. - Может ты и прав, но в моем доме... 815 01:04:52,033 --> 01:04:55,467 ...ты будешь вести себя по моим правилам. Ты будешь уважать мои правила в этом доме. 816 01:04:56,433 --> 01:04:59,033 Давай сейчас успокойся. 817 01:05:00,633 --> 01:05:02,433 Так, успокойся , присядь. 818 01:05:02,967 --> 01:05:05,200 Вдохни и выдохни свой гнев. 819 01:05:09,267 --> 01:05:10,733 Все что у меня есть это моя бабушка. 820 01:05:11,133 --> 01:05:12,367 Да. 821 01:05:12,700 --> 01:05:14,367 Я не могу поверить что запустил все настолько сильно. 822 01:05:17,900 --> 01:05:19,400 Мне нужно вернуть свою жизнь в исходное состояние. 823 01:05:19,667 --> 01:05:22,400 - Должен поправить все. - Освободись от всего этого, сын. 824 01:05:22,867 --> 01:05:25,000 Сказать тебе что самое страшное во всем этом? 825 01:05:25,900 --> 01:05:27,667 Мне привиделось, как будто я умер... 826 01:05:29,400 --> 01:05:31,667 Никто не явился на мои похороны, никто. 827 01:05:33,200 --> 01:05:36,167 … кроме... этого мальчика... 828 01:05:39,067 --> 01:05:41,167 ...который был одет как я, выглядел как я... но... 829 01:05:42,033 --> 01:05:43,667 … я его не узнал. 830 01:05:44,100 --> 01:05:48,433 А потом он протягивает ко мне свою руку... 831 01:05:49,733 --> 01:05:52,100 ...и я вижу, что его рука вся в крови. 832 01:05:55,167 --> 01:05:56,567 Мне страшно, пастор Кейн, 833 01:05:56,867 --> 01:05:58,667 Я боюсь. 834 01:05:59,100 --> 01:06:00,533 Все хорошо, сынок, все хорошо. 835 01:06:03,200 --> 01:06:04,400 Все будет в порядке. 836 01:06:11,467 --> 01:06:13,767 У тебя светлая голова на плечах. 837 01:06:14,833 --> 01:06:16,667 И у тебя много достоинств, сынок. 838 01:06:17,567 --> 01:06:19,800 Я горжусь тобой. 839 01:06:21,133 --> 01:06:22,933 То, как ты стал двигаться вперед... 840 01:06:23,900 --> 01:06:25,967 ...и избегаешь ловушки, расставленные кругом,... 841 01:06:27,200 --> 01:06:29,033 ...и то, что ты стал мечтать о большем в своей жизни... 842 01:06:30,633 --> 01:06:32,433 делает тебя действительно НАСТОЯЩИМ. 843 01:06:33,000 --> 01:06:34,700 Вот как поступают настоящие мужчины. 844 01:06:35,067 --> 01:06:37,233 Настоящие мужчины делают поистинне правильный выбор. 845 01:06:44,067 --> 01:06:45,867 Теперь ты со мной деликатен, не так ли? 846 01:06:46,400 --> 01:06:48,533 Я уже понял это, только ты не привыкай. 847 01:06:53,233 --> 01:06:54,933 Она здесь, жди. 848 01:07:03,533 --> 01:07:04,700 Ты не против, мам...? 849 01:07:06,500 --> 01:07:08,533 Эй, ты не оставишь меня одну? 850 01:07:18,067 --> 01:07:20,133 - Норрис. - Пойми, я не избегаю тебя. 851 01:07:20,667 --> 01:07:23,000 Ничего я не передумал я хочу с тобой поговорить. 852 01:07:23,367 --> 01:07:25,133 Но мне сначала надо позаботиться кое о чем. 853 01:07:27,033 --> 01:07:29,533 Слушай, а что это говорят будто Блэйз ищет тебя? 854 01:07:30,133 --> 01:07:33,600 Нужно поговорить... я хочу... я должна сказать тебе что-то. 855 01:07:34,033 --> 01:07:35,933 - Почему не сейчас? - Я не хочу по телефону. 856 01:07:36,233 --> 01:07:39,433 Это не телефонный разговор, тем более мама где-то рядом. 857 01:07:40,600 --> 01:07:42,167 Ладно, давай так. 858 01:07:42,467 --> 01:07:45,600 Приходи завтра. Я дам тебе адрес только ты никому не говори, хорошо? 859 01:07:46,900 --> 01:07:48,867 - Есть ручка? - Да. 860 01:07:55,700 --> 01:07:57,633 Ни в коем случае не говори никому где я. 861 01:07:57,933 --> 01:07:59,500 - Хорошо. - Конечно, не скажу. 862 01:08:03,833 --> 01:08:05,267 Пока. 863 01:08:06,667 --> 01:08:07,967 Так... 864 01:08:09,733 --> 01:08:12,400 Другие перемены в ваших жизненных обстоятельствах? 865 01:08:12,833 --> 01:08:14,900 У меня еще живет молодой человек. 866 01:08:16,500 --> 01:08:19,733 - И... продолжайте. - Я привел этого парня к Иисусу Христу. 867 01:08:20,533 --> 01:08:21,900 Хорошо. 868 01:08:22,267 --> 01:08:24,033 Когда я нашел его он продавал наркотики. 869 01:08:24,333 --> 01:08:25,667 Пастор Кейн! 870 01:08:26,767 --> 01:08:30,933 Еще раз напоминаю вам что вы не имеете право иметь дела с правонарушителями. 871 01:08:31,367 --> 01:08:34,633 Он не осужденный и никогда им не был ни по каким статьям. 872 01:08:36,233 --> 01:08:37,633 Хорошо. 873 01:08:38,633 --> 01:08:40,300 Правда имеет привод. 874 01:08:40,867 --> 01:08:42,867 Это совсем не хорошо. 875 01:08:44,233 --> 01:08:46,900 Сэр, я не хочу показаться неуважительным... 876 01:08:48,500 --> 01:08:50,433 ...но, как вы думаете, где я живу? 877 01:08:50,867 --> 01:08:54,000 Практически каждый в квартале так, или иначе не в ладах с законом. 878 01:08:57,533 --> 01:09:00,400 Ты очень близок к черте, Кейн. 879 01:09:01,633 --> 01:09:03,700 Стой по эту сторону черты, ладно? 880 01:09:04,600 --> 01:09:06,433 Хорошо. 881 01:09:09,933 --> 01:09:12,000 Мы почти семья. 882 01:09:12,433 --> 01:09:14,133 Да, так я это представляю. 883 01:09:15,400 --> 01:09:17,667 Мой дед и твоя мать, понимаешь… 884 01:09:19,200 --> 01:09:21,900 ...они были связаны в некотором смысле... 885 01:09:23,333 --> 01:09:25,400 ...я тебе не обязан говорить об этом. 886 01:09:27,133 --> 01:09:31,933 Многие думают, что в этом квартале основное противостояние между белыми и черными... 887 01:09:32,200 --> 01:09:33,800 ...но это не так. 888 01:09:35,467 --> 01:09:37,333 Знаешь, сначала здесь были ирландцы,... 889 01:09:37,600 --> 01:09:39,533 ...потом пришли черные и заявили: 890 01:09:39,800 --> 01:09:41,633 «Эй, убирайтесь отсюда, это не ваше место». 891 01:09:43,567 --> 01:09:45,300 И знаешь почему? 892 01:09:45,633 --> 01:09:47,567 - Почему? - Потому что это место ничейное. 893 01:09:49,133 --> 01:09:51,000 Никто не является частью этого мусора, так Уайли? 894 01:09:51,333 --> 01:09:52,833 Да, сэр. 895 01:09:53,800 --> 01:09:56,600 Норрис хороший человек. 896 01:09:58,300 --> 01:09:59,900 Может быть… 897 01:10:03,267 --> 01:10:05,467 Мне тоже не нравятся хорошие люди. 898 01:10:11,300 --> 01:10:13,900 Это всего лишь маленькая благодарность за информацию. 899 01:10:15,233 --> 01:10:18,667 Может, еще что-нибудь хочешь: выпить или пачку сигарет? 900 01:10:19,167 --> 01:10:21,767 Нет, мне ничего не нужно. 901 01:10:23,733 --> 01:10:25,333 Не нужно мне и это. 902 01:10:26,033 --> 01:10:27,533 Дело не в деньгах. 903 01:10:28,800 --> 01:10:31,233 Я хочу защитить свою дочь. 904 01:10:32,000 --> 01:10:34,100 Позаботься, чтобы она не имела к этому отношения. 905 01:10:35,500 --> 01:10:38,333 Ты попугаешь Норриса и мы в расчете. 906 01:10:43,533 --> 01:10:45,167 Думаю, я справлюсь. 907 01:10:45,667 --> 01:10:47,233 Да, да. 908 01:10:48,000 --> 01:10:50,000 А сейчас... 909 01:10:51,400 --> 01:10:53,233 ...почему бы тебе не исчезнуть? 910 01:10:54,733 --> 01:10:56,767 Я не могу видеть твоего лица. 911 01:10:59,467 --> 01:11:01,900 Продаешь парня своей дочери... 912 01:11:03,333 --> 01:11:05,800 Знаешь, тебе должно быть стыдно! 913 01:11:13,700 --> 01:11:15,400 Хорош! 914 01:11:15,767 --> 01:11:17,500 Почти как кофе. 915 01:11:17,767 --> 01:11:19,833 Слушай, если тебе не нравится - можешь не пить. 916 01:11:22,700 --> 01:11:23,833 Слушай меня. 917 01:11:24,933 --> 01:11:28,500 Думаешь, сможешь выкупить свою жизнь у Блэйда? 918 01:11:29,467 --> 01:11:31,033 Что ты имеешь в виду, говоря выкупить? 919 01:11:31,300 --> 01:11:33,500 - Ты должен ему денег? - Да, 5 тысяч. 920 01:11:33,833 --> 01:11:35,400 Я могу достать их для тебя. 921 01:11:35,667 --> 01:11:37,200 Выплатишь ему их и начнешь новую жизнь. 922 01:11:37,900 --> 01:11:39,933 Постой, постой... где ты собираешься достать 5 штук? 923 01:11:40,467 --> 01:11:42,200 Я попросил у Господа... 924 01:11:43,400 --> 01:11:45,400 ...и Господь отреагировал. 925 01:11:46,200 --> 01:11:48,200 Видишь ли, так действует Иисус. 926 01:11:48,467 --> 01:11:51,033 Может он и не даст того что нужно сразу же как только тебе этого захочется. 927 01:11:51,533 --> 01:11:53,567 Но Иисус никогда не запаздывает. 928 01:11:53,900 --> 01:11:56,967 Тогда да... То есть у Блэйза все замешано на деньгах. 929 01:11:57,900 --> 01:12:01,800 - Значит - все получится! - Спасибо, даже не знаю когда смогу отдать. 930 01:12:04,067 --> 01:12:05,833 Я подумаю как тебе расплатиться. 931 01:12:06,200 --> 01:12:09,367 Служение, сынок, все дело в служении. 932 01:12:11,500 --> 01:12:15,967 - Служение... да, мне нравится это. - Хорошо. 933 01:12:16,600 --> 01:12:20,300 Итак, можешь начать служить - убирешься сначала в этой комнате... 934 01:12:21,200 --> 01:12:24,133 ...потом уберешься в кухне. Увидимся позже. 935 01:12:25,267 --> 01:12:26,833 Это не смешно, эй вы! 936 01:12:27,300 --> 01:12:30,000 - Служение! - Вы не правы, пастор Кейн. 937 01:12:30,367 --> 01:12:31,267 Благослови тебя Господь. 938 01:12:31,600 --> 01:12:33,600 Это последний раз когда я готовил завтрак. 939 01:12:35,933 --> 01:12:38,000 Давай надену шапку. 940 01:12:39,167 --> 01:12:41,600 Смотри, чтобы он был одет - сегодня холодно. 941 01:12:42,367 --> 01:12:44,300 А ты не снимай эту шапку, понял Маркус? 942 01:12:44,633 --> 01:12:46,333 Да на кого я похож в ней! 943 01:12:46,800 --> 01:12:48,467 В чем проблема? 944 01:12:48,800 --> 01:12:51,433 С тех пор как твой парень пропал, ты уж стала помалкивать 945 01:12:52,433 --> 01:12:54,067 Хочу тебе кое-что сказать. 946 01:12:54,433 --> 01:12:56,633 Я соглашусь на работу, которую предложила тетушка из Атланты. 947 01:12:57,100 --> 01:12:59,933 Ну да, тетка конечно лучше меня! 948 01:13:00,233 --> 01:13:01,667 И всегда была... 949 01:13:01,967 --> 01:13:03,433 Теперь осталось забрать и моих детей. 950 01:13:03,767 --> 01:13:05,333 Умоляю тебя, ничего подобного. 951 01:13:05,633 --> 01:13:07,333 Для меня это просто единственно возможный шанс выбраться отсюда. 952 01:13:08,033 --> 01:13:10,133 И, клянусь, я уеду отсюда хочешь ты этого или нет. 953 01:13:10,767 --> 01:13:12,600 Уедешь с Норрисом или без? 954 01:13:14,100 --> 01:13:16,133 Когда Блэйз с ним разберется, не думаю что от него что-то останется. 955 01:13:18,733 --> 01:13:21,000 - Маркус, ну-ка зайди в дом и подожди. - Можно я сниму шапку? 956 01:13:21,233 --> 01:13:22,600 Иди в дом! 957 01:13:26,533 --> 01:13:28,800 - Что ты сейчас сказала? - Ты слышала что я сказала. 958 01:13:29,367 --> 01:13:30,867 Причем здесь Блэйз? 959 01:13:31,133 --> 01:13:32,667 Норрис ничтожество, по-любому. 960 01:13:32,933 --> 01:13:35,500 Ну, ты и дрянь. 961 01:13:36,967 --> 01:13:38,700 Клянусь, если что-либо случится с Норрисом... 962 01:13:49,100 --> 01:13:52,067 - Ты беременна? - Что ты натворила, мама? 963 01:13:52,533 --> 01:13:55,000 Ты рассказал им где Норрис? 964 01:13:55,633 --> 01:13:59,933 - Ты рассказала им? - Да. 965 01:14:05,533 --> 01:14:07,533 Что у нас здесь. 966 01:14:08,033 --> 01:14:09,433 Так, так, так. 967 01:14:12,267 --> 01:14:15,700 - Здравствуй, дитя мое, вижу что холодно. - Я замерзла. 968 01:14:16,000 --> 01:14:18,400 - Как тебя зовут? - Все зовут меня персик, малыш. 969 01:14:18,800 --> 01:14:21,000 Похоже на тебя напали неудачи. 970 01:14:21,533 --> 01:14:24,933 Ничего не бойся, потому что Господь через преподобного Кристофера... 971 01:14:25,200 --> 01:14:27,800 ...послал тебе немного спасения. - Аллилуйя! 972 01:14:28,100 --> 01:14:29,500 Да, мэм. 973 01:14:29,800 --> 01:14:31,300 И Диавола через Моки... 974 01:14:31,867 --> 01:14:33,800 ...который пришел, чтобы забрать твою машину. 975 01:14:34,067 --> 01:14:35,233 Давай ключи, мужик. 976 01:14:35,433 --> 01:14:37,100 - Ключи в машине! - Тогда еще легче. 977 01:14:37,333 --> 01:14:38,733 Двигай! 978 01:14:39,567 --> 01:14:40,867 Двигай! 979 01:14:40,900 --> 01:14:42,267 Младший брат! Может ты одумаешься прежде чем сделаешь непоправимое? 980 01:14:42,300 --> 01:14:44,967 - Спасибо что остановились, преподобный. - Мне нечего думать, мужик. 981 01:14:45,233 --> 01:14:47,000 У тебя есть красивая тачка и я хочу такую же. 982 01:14:48,733 --> 01:14:50,200 Не поцарапай ее! 983 01:14:55,967 --> 01:14:57,333 Кто-то пришел… 984 01:15:10,800 --> 01:15:13,633 Стой так! 985 01:15:28,267 --> 01:15:30,167 Скромный домик для смиренного человека. 986 01:15:32,333 --> 01:15:34,700 Полагаю, здесь проживает Армстронг. 987 01:15:35,067 --> 01:15:36,400 Блэйз, пожалуйста, что касается денег… 988 01:15:39,800 --> 01:15:41,167 На колени! 989 01:15:47,900 --> 01:15:49,267 Вот что я тебе скажу. 990 01:15:50,933 --> 01:15:52,933 Не всегда и не все упирается в деньги. 991 01:15:54,300 --> 01:15:55,967 Жизнь могла бы быть намного проще в этом случае 992 01:15:57,567 --> 01:15:59,233 Но это не так! 993 01:16:00,100 --> 01:16:02,100 Видишь ли, твоя проблема в том... 994 01:16:04,033 --> 01:16:06,033 … что ты не видишь всего. 995 01:16:09,033 --> 01:16:10,800 Ты слушаешь, но не слышишь. 996 01:16:11,767 --> 01:16:13,633 Ты смотришь, но не видишь. 997 01:16:27,033 --> 01:16:28,767 Вставай, вставай. 998 01:16:29,667 --> 01:16:34,333 - Ты сделал ужасную ошибку. - Отец небесный… 999 01:16:35,500 --> 01:16:37,900 - Он не поможет тебе уже - Да святится имя твое… 1000 01:16:50,300 --> 01:16:51,767 Глупец... Он такой глупец, Уайли. 1001 01:17:01,200 --> 01:17:02,533 Норрис, это Эшли! 1002 01:17:04,033 --> 01:17:05,467 Любимый! 1003 01:17:07,433 --> 01:17:09,067 Боже... Норрис! 1004 01:17:11,000 --> 01:17:12,600 Эш, надо позвонить в полицию. 1005 01:17:15,633 --> 01:17:19,267 Малыш, просыпайся. 1006 01:17:25,367 --> 01:17:27,333 Эй, он не приходит в себя. 1007 01:17:35,367 --> 01:17:37,233 Я беременна! 1008 01:17:42,000 --> 01:17:44,933 Ты будешь отцом, Норрис. Просыпайся. 1009 01:17:49,867 --> 01:17:52,600 Вы не знаете, может у Норриса была депрессия или суицидальные наклонности? 1010 01:17:53,033 --> 01:17:55,167 Вы что, думаете что он сам себя ударил по голове? 1011 01:17:55,567 --> 01:17:59,300 Девушки, может вам известно были ли у Норриса враги, которые могли это сделать? 1012 01:17:59,667 --> 01:18:01,333 Вы знаете кто это сделал! 1013 01:18:01,633 --> 01:18:05,433 Вопрос в том... вы что-нибудь еще будете делать кроме задавания глупых вопросов? 1014 01:18:06,567 --> 01:18:08,467 Мы делаем все то же что и в других случаях. 1015 01:18:08,733 --> 01:18:10,533 Все проходят одинаковую процедуру. 1016 01:18:12,200 --> 01:18:14,900 Господи... Мне надо ехать в больницу. 1017 01:18:15,200 --> 01:18:16,933 Продолжим допрос позже. 1018 01:18:26,733 --> 01:18:28,100 Стойте, стойте! 1019 01:18:28,733 --> 01:18:30,233 Мистер Салтер, что здесь происходит? 1020 01:18:30,633 --> 01:18:32,200 Что случилось? 1021 01:18:32,500 --> 01:18:33,833 - Что случилось? - Да, что случилось? 1022 01:18:34,100 --> 01:18:35,533 Именно то о чем я предупреждал вас, то и случилось! 1023 01:18:36,100 --> 01:18:38,033 На этого мальчика, которого вы опекали 1024 01:18:38,867 --> 01:18:40,600 было совершено покушение… 1025 01:18:41,033 --> 01:18:42,633 … в вашем жилище. 1026 01:18:43,533 --> 01:18:45,100 Вы понимаете, какие это несет последствия для вас, мистер Кейн? 1027 01:18:46,967 --> 01:18:48,900 Полиция проведет расследование. 1028 01:18:49,367 --> 01:18:51,533 А вы... следуйте за мной. 1029 01:18:52,067 --> 01:18:53,833 Я задерживаю вас за нарушение условий освобождения. 1030 01:18:54,133 --> 01:18:55,700 - С ним все хорошо? - Моя машина в той стороне. 1031 01:19:08,300 --> 01:19:10,133 Твоя мама идет. Держи себя в руках. 1032 01:19:10,567 --> 01:19:12,233 Я так сожалею! 1033 01:19:12,867 --> 01:19:15,167 Он должен был только припугнуть его, я клянусь! 1034 01:19:18,133 --> 01:19:21,233 - Он может умереть, мама! - В тебе столько хорошего 1035 01:19:21,567 --> 01:19:23,433 Ты видела только его достоинства, но то что я видела в нем что он такой же как твой отец. 1036 01:19:24,600 --> 01:19:27,200 Я думала, что знаю что для тебя будет лучше. 1037 01:19:28,567 --> 01:19:30,967 Я люблю тебя. 1038 01:19:46,067 --> 01:19:47,800 Может ты и права. 1039 01:19:52,500 --> 01:19:54,300 Может тебе действительно лучше поехать в Атланту. 1040 01:20:01,067 --> 01:20:03,300 Прости, что я была плохой мамой. 1041 01:20:05,133 --> 01:20:07,033 Я так сожалею! 1042 01:20:21,167 --> 01:20:23,867 Кто мне вернет мою машину! Могли бы, хотя б отвезти меня. 1043 01:20:26,067 --> 01:20:27,800 Брат Салтер, слава Господу! 1044 01:20:28,533 --> 01:20:30,400 Преподобный Кристофер, как вы? 1045 01:20:32,500 --> 01:20:34,133 Пастор Кейн? 1046 01:20:35,167 --> 01:20:38,567 - Это должно быть какая-то ошибка? - Нет, это не ошибка. 1047 01:20:39,033 --> 01:20:41,733 - Он нарушил правила условно- досрочного освобождения. - Брат Салтер, пожалуйста. 1048 01:20:44,467 --> 01:20:46,333 Давайте-ка отойдем на секунду. 1049 01:20:51,700 --> 01:20:54,500 Я знаю этого человека. Это Божий человек. 1050 01:20:54,933 --> 01:20:59,367 Чтобы он ни натворил в своем прошлом... оно осталось в прошлом. 1051 01:21:00,767 --> 01:21:02,333 Он уже ответил за это. 1052 01:21:03,433 --> 01:21:06,700 Я знаю что вы сможете пересмотреть свое решение относительно этого случая. 1053 01:21:14,933 --> 01:21:16,733 Давай! 1054 01:21:20,267 --> 01:21:21,767 На сей раз вы свободны. 1055 01:21:22,867 --> 01:21:25,167 Смотрите не опоздайте на следующую поверку. 1056 01:21:25,833 --> 01:21:27,867 Исключений уже не будет. 1057 01:21:31,100 --> 01:21:33,200 - Преподобный! - Спасибо! 1058 01:21:36,067 --> 01:21:38,067 Салтер - прихожанин в моей церкви. 1059 01:21:38,367 --> 01:21:40,633 На самом деле я знаю некоторых своих прихожан. 1060 01:21:41,100 --> 01:21:42,967 Благодарю Бога за тебя, Денни! 1061 01:21:44,000 --> 01:21:45,667 Молись за меня. 1062 01:21:56,033 --> 01:21:58,267 - Спасибо диакон. - Можешь идти домой. 1063 01:21:59,233 --> 01:22:01,367 - Ты выглядишь усталым. - О, нет! 1064 01:22:01,667 --> 01:22:03,633 Господь дает нам друзей не просто так. 1065 01:22:17,867 --> 01:22:20,167 - Помолись со мной! - Конечно! 1066 01:22:20,733 --> 01:22:22,700 Небесный Отец! 1067 01:22:23,067 --> 01:22:25,400 Я нахожусь здесь в ожидании известий о своем внуке, 1068 01:22:26,700 --> 01:22:28,367 Я знаю что они могут и не сделать ничего. 1069 01:22:29,600 --> 01:22:31,267 Даже если и так, Отче, 1070 01:22:31,667 --> 01:22:33,200 возьми его домой. 1071 01:22:35,800 --> 01:22:38,067 Он только нашел тебя накануне. 1072 01:22:40,167 --> 01:22:45,333 Его зовут Норрис Джонс. Милый мальчик. 1073 01:22:47,033 --> 01:22:49,300 Он только достиг этого. 1074 01:22:50,533 --> 01:22:52,800 Отче, вспомяни его. 1075 01:22:54,967 --> 01:22:56,733 Все будет хорошо. 1076 01:23:03,000 --> 01:23:05,233 - Сестра Джонс! - Я знаю. 1077 01:23:05,967 --> 01:23:07,800 И я в курсе обо всем что вы сделали для него. 1078 01:23:08,667 --> 01:23:10,533 Но может другие не знают. 1079 01:23:12,533 --> 01:23:14,133 Зачем вы пришли? 1080 01:23:15,500 --> 01:23:17,100 Вам мало того, что вы сделали? 1081 01:23:17,400 --> 01:23:20,567 - Эшли, он пытался помочь. - Нет! Он толкнул Норриса на конфликт с Блэйзом! 1082 01:23:22,000 --> 01:23:23,533 Вас не было там! 1083 01:23:23,900 --> 01:23:25,433 Как и Бога! 1084 01:23:26,167 --> 01:23:27,900 Знаете как я молилась? 1085 01:23:28,733 --> 01:23:30,933 Я молилась впервые в жизни. 1086 01:23:33,400 --> 01:23:35,767 Я молилась, чтобы все кончилось хорошо. 1087 01:23:37,400 --> 01:23:39,267 И что Бог сделал? 1088 01:23:40,633 --> 01:23:44,567 Скажите, что Он сделал? Позволил Блэйзу расправиться с Норрисом! 1089 01:23:45,833 --> 01:23:48,733 Он оставил меня одну с ребенком! 1090 01:23:52,233 --> 01:23:55,600 - Эшли, Бог никогда тебя не оставит! - Мне не нужен Бог! 1091 01:23:57,367 --> 01:23:59,267 Мне нужен только Норрис. 1092 01:24:01,433 --> 01:24:02,933 Миссис Джонс! 1093 01:24:05,833 --> 01:24:08,967 Я сожалею, Норрис Джонс скончался! 1094 01:24:15,067 --> 01:24:16,633 Вам нужно держаться, миссис Джонс. 1095 01:24:17,567 --> 01:24:19,033 Я знаю. 1096 01:24:22,233 --> 01:24:24,933 Мы сделали все что могли. 1097 01:25:03,533 --> 01:25:05,033 Что тебе надо? 1098 01:26:12,500 --> 01:26:14,700 Это мое отмщение... 1099 01:27:03,333 --> 01:27:04,700 Не делай этого! 1100 01:27:07,467 --> 01:27:10,933 Пожалуйста, у меня жена и дети. 1101 01:27:19,467 --> 01:27:20,767 Все хорошо, Блэйз? 1102 01:27:29,233 --> 01:27:31,000 Он хотел меня убить, этот Проповедник! 1103 01:27:33,733 --> 01:27:35,233 Хотел меня убить! 1104 01:27:41,867 --> 01:27:45,533 Воистину сердца наши сегодня отягчены! 1105 01:27:46,800 --> 01:27:48,367 Но этот день... 1106 01:27:49,467 --> 01:27:54,167 ...есть день, который нам дал Господь и это не день печали. 1107 01:27:55,733 --> 01:27:58,433 Наш молодой брат был призван в славу Божию 1108 01:27:58,867 --> 01:28:00,933 потому что Бог посчитал это нужным. 1109 01:28:01,633 --> 01:28:05,967 Наш брат больше не страдает от испытаний, потрясений... 1110 01:28:06,233 --> 01:28:08,400 ...и проблем этого мира. 1111 01:28:09,100 --> 01:28:12,167 И я знаю в своем сердце, что этот молодой человек,... 1112 01:28:13,167 --> 01:28:17,033 ...этот чудесный парень принадлежит Христу! 1113 01:28:18,400 --> 01:28:20,200 Помню как однажды... 1114 01:28:21,500 --> 01:28:24,033 он сказал: "Пастор,... 1115 01:28:26,800 --> 01:28:29,467 ...я ведь был бандит" (анг. thug), а я сказал: "Что, серьезно?" 1116 01:28:30,033 --> 01:28:33,233 А он мне: " Я хочу стать бандитом (thug) в банде Иисуса" 1117 01:28:34,500 --> 01:28:36,533 Мы должны быть в Его банде 1118 01:28:36,833 --> 01:28:39,533 Мы должны быть THUG (ИГДБ) 1119 01:28:39,867 --> 01:28:42,733 ИГДБ - Истинные Герои Для Бога (абревиатура с английского)... 1120 01:28:43,833 --> 01:28:45,833 ...члены Его дружины! 1121 01:28:47,267 --> 01:28:49,267 Новый тип бандита (thug) 1122 01:28:49,833 --> 01:28:51,767 Сестра благословит нас пением. 1123 01:31:01,667 --> 01:31:02,900 Готов? 1124 01:31:08,067 --> 01:31:09,367 Ждите меня оба здесь. 1125 01:31:09,767 --> 01:31:13,033 - Ты уверен в этом? - Просто стой здесь. 1126 01:31:42,733 --> 01:31:44,067 В семье, в которой я вырос,... 1127 01:31:46,933 --> 01:31:49,200 ...все было совсем не так, как казалось. 1128 01:31:53,800 --> 01:31:56,867 Банда лицедеев и комбинаторов... 1129 01:31:57,433 --> 01:31:59,233 …шантажирующих друг друга,... 1130 01:31:59,567 --> 01:32:02,633 ...сплошные правонарушения, 1131 01:32:06,300 --> 01:32:08,200 Ложь за ложью, столько лжи! 1132 01:32:09,367 --> 01:32:11,200 Никогда не знал чему верить! 1133 01:32:13,667 --> 01:32:15,367 Все было притворством. 1134 01:32:16,000 --> 01:32:18,533 Порой трудно узнать во что стоит верить. 1135 01:32:20,533 --> 01:32:22,133 Да. 1136 01:32:23,500 --> 01:32:25,067 Тогда... 1137 01:32:27,800 --> 01:32:29,833 ...все это про Бога... 1138 01:32:31,567 --> 01:32:35,233 ...это правда... или трюк? 1139 01:32:36,200 --> 01:32:38,300 Нет никакого трюка здесь. 1140 01:32:39,300 --> 01:32:41,333 Я избрал служить Богу! 1141 01:32:43,267 --> 01:32:46,400 Это моя жизнь, мой выбор! 1142 01:32:51,167 --> 01:32:52,700 Ты боишься умереть? 1143 01:32:53,467 --> 01:32:55,100 В прошлом - боялся... 1144 01:32:57,033 --> 01:32:58,767 ...сейчас – нет! 1145 01:33:14,467 --> 01:33:16,733 Тебе нечего терять… 1146 01:33:17,767 --> 01:33:19,467 ...ведь так? 1147 01:33:20,867 --> 01:33:23,600 Доверяй Богу, избери Бога,... 1148 01:33:23,867 --> 01:33:26,500 ...умрешь - пойдешь на небо и будешь с Богом 1149 01:33:30,700 --> 01:33:32,700 Все так просто! 1150 01:33:38,200 --> 01:33:39,567 Он отнял у меня семью. 1151 01:33:41,967 --> 01:33:43,600 Он отнял жену… 1152 01:33:44,067 --> 01:33:45,800 … отнял детей. 1153 01:33:50,033 --> 01:33:52,967 Моя жена говорит... 1154 01:33:55,100 --> 01:33:59,867 «Джон ушел, теперь остался только Блэйз… 1155 01:34:03,133 --> 01:34:04,667 ...злой человек… 1156 01:34:06,000 --> 01:34:07,600 Демон». 1157 01:34:08,167 --> 01:34:09,600 Ты не такой. 1158 01:34:13,867 --> 01:34:17,900 Она приходит сюда послушать как ты проповедуешь. 1159 01:34:19,533 --> 01:34:23,700 - Прямо как во времена твоего отца. - Марша? 1160 01:34:27,967 --> 01:34:30,867 Ты дурачишь мою семью? 1161 01:34:32,333 --> 01:34:34,400 Не так ли, проповедник? 1162 01:34:35,467 --> 01:34:37,733 Ты лжешь моей семье… 1163 01:34:39,600 --> 01:34:42,767 - Это ведь все трюк? - Нет это не трюк! 1164 01:34:57,000 --> 01:34:58,833 Когда внутри пусто… 1165 01:35:03,100 --> 01:35:05,133 ...знаешь, что важно? 1166 01:35:05,400 --> 01:35:07,500 Я пережил то же самое. 1167 01:35:10,067 --> 01:35:11,867 Я знаю... 1168 01:35:13,167 --> 01:35:14,800 ...я видел это в твоих глазах... 1169 01:35:15,867 --> 01:35:17,633 ...когда ты держал меня. 1170 01:35:20,500 --> 01:35:22,833 Когда ты держал меня своими руками, 1171 01:35:26,200 --> 01:35:28,700 ...ты имел полное право... 1172 01:35:30,733 --> 01:35:32,500 Я встречался с этим раньше… 1173 01:35:35,767 --> 01:35:37,133 И вдруг я увидел... 1174 01:35:39,733 --> 01:35:41,267 … увидел этот свет… 1175 01:35:42,167 --> 01:35:43,833 … в твоих глазах. 1176 01:35:51,000 --> 01:35:53,100 Ты мог убить меня… 1177 01:35:56,533 --> 01:36:01,067 Но вместо этого ты оставил мне жизнь. 1178 01:36:11,367 --> 01:36:13,600 Ты знал что я вернусь. 1179 01:36:18,467 --> 01:36:22,967 Мое имя Джеймс. Джон Генри Джеймс. 1180 01:36:26,900 --> 01:36:29,033 Значит это ты Джон Джеймс? 1181 01:36:33,767 --> 01:36:36,467 Кто-то должен умереть сегодня. 1182 01:36:41,767 --> 01:36:43,933 И я делаю свой выбор. 1183 01:37:01,333 --> 01:37:03,133 Блэйз должен умереть. 1184 01:37:05,967 --> 01:37:07,933 Чтобы Джон Джеймс мог жить. 1185 01:37:11,800 --> 01:37:14,200 Поможешь мне покончить с ним? 1186 01:37:25,900 --> 01:37:28,533 С великой радостью! 1187 01:37:32,367 --> 01:37:34,600 Господь Иисус... 1188 01:37:36,700 --> 01:37:41,400 Прими нового сына Своего 1189 01:37:42,200 --> 01:37:46,000 Джона Джеймса!