1 00:00:35,466 --> 00:00:37,593 Я работаю в команде. 2 00:00:37,669 --> 00:00:40,729 Я не могу подвести этих парней. Как ты не можешь понять?! 3 00:00:40,805 --> 00:00:43,797 - Они зависят от меня! -Ты думаешь, я одна такая сумасшедшая?! 4 00:00:43,875 --> 00:00:46,173 Мы как раз на середине проекта и я должен просто все бросить?! 5 00:00:46,244 --> 00:00:48,303 - Ты хоть понимаешь как нелепо... - Каждый раз я пытаюсь объясниться... 6 00:00:48,379 --> 00:00:51,439 - Так объясни себе так, чтобы стало понятно... - Видишь?! Вот опять! 7 00:00:51,516 --> 00:00:53,814 Потому что я слышу одно и то же изо дня в день! 8 00:00:53,885 --> 00:00:55,819 Сколько раз нам приходится проходить через все это?! 9 00:00:55,887 --> 00:00:57,821 - Я не знаю! Ты мне скажи! - Я сказал, что сожалею! 10 00:00:57,889 --> 00:01:00,357 - Сколько раз, Джеф? - Я же сказал, что... Ты дашь мне договорить?! 11 00:01:00,425 --> 00:01:02,586 Пожалуйста, дай мне сказать! Не перебивай меня! Я же сказал, что сожалею. 12 00:01:02,660 --> 00:01:04,560 - Я разве сейчас что-то говорю?! - Я же сказал, что сожалею. 13 00:01:04,629 --> 00:01:06,563 -Ты сожалеешь?! - А что ты хочешь чтобы я еще сказал?! 14 00:01:06,631 --> 00:01:09,623 - Кто пропускает рождение своего ребенка?! - О, ты собираешься пойти туда?! 15 00:01:09,701 --> 00:01:12,226 - Тебе приходится идти туда снова?! - Хочешь бутылку?! 16 00:01:12,303 --> 00:01:14,237 Я не могу подвести этих ребят. 17 00:01:14,305 --> 00:01:16,500 Они зависят от меня! Разве ты этого не понимаешь?! 18 00:01:16,574 --> 00:01:19,134 Ты не знаешь! Ты даже и не знаешь что происходит! 19 00:01:19,210 --> 00:01:23,112 Я уже и не знаю, что ты от меня хочешь. Я не знаю, что ты хочешь чтобы я сделал. 20 00:01:23,181 --> 00:01:25,706 - Первенец... Ты пропустил его рождение! - Ответь на вопрос! 21 00:01:25,783 --> 00:01:28,513 Сколько раз я спрашивал тебя, хочешь остаться здесь навсегда?! 22 00:01:28,586 --> 00:01:29,917 Я делаю это для нас! 23 00:01:29,988 --> 00:01:32,513 Нет, я не хочу остаться здесь навсегда. Вот тебе и ответ! 24 00:03:34,278 --> 00:03:35,802 Это Хезер. 25 00:03:36,914 --> 00:03:38,711 Это мое прошлое. 26 00:03:40,918 --> 00:03:42,442 Вау! 27 00:03:47,091 --> 00:03:49,889 Когда ты видел ее в последний раз? 28 00:03:50,962 --> 00:03:52,554 10 лет назад. 29 00:03:55,066 --> 00:03:57,330 Это невероятно, Джеф. 30 00:03:59,237 --> 00:04:01,569 Устроился на работу в Майами. 31 00:04:03,307 --> 00:04:08,677 И я переехал в Вашингтон. Где Ти Джей и я открыли B&L. 32 00:04:09,881 --> 00:04:13,078 Он уговорил меня переместить компанию сюда. 33 00:04:13,151 --> 00:04:14,778 И... 34 00:04:15,787 --> 00:04:18,654 Я встретил великолепного агента по продаже недвижимости... 35 00:04:18,723 --> 00:04:20,714 И она продала мне квартиру. 36 00:04:21,893 --> 00:04:25,522 Пыталась убедить меня, что стены персикового цвета - это стильно. 37 00:04:25,596 --> 00:04:27,393 Это стильно. 38 00:04:31,002 --> 00:04:34,768 Кто-нибудь знает, что могло с ней случиться? 39 00:04:37,375 --> 00:04:38,899 Я не знаю. 40 00:04:48,486 --> 00:04:50,351 Это за твое будущее. 41 00:04:52,924 --> 00:04:56,724 Да. За будущее. 42 00:04:56,794 --> 00:04:59,285 - Я разрешила ему почитать. - О, здорово. 43 00:04:59,363 --> 00:05:02,594 Извини. Как дела в школе? 44 00:05:02,667 --> 00:05:06,262 Хорошо. Завтра лабораторная по биологии. 45 00:05:06,337 --> 00:05:07,861 - Вот. - Спасибо. 46 00:05:07,939 --> 00:05:10,669 - Большое тебе спасибо. Я очень тебе признателен. Доброй ночи. - Доброй ночи. 47 00:05:10,741 --> 00:05:12,402 - Я провожу тебя. - Хорошо. 48 00:05:40,771 --> 00:05:42,261 Привет, папочка. 49 00:05:43,708 --> 00:05:45,676 Привет, дружок. 50 00:05:55,786 --> 00:05:57,913 На самом деле, мы больше занимаемся графическим дизайном. 51 00:05:57,989 --> 00:06:00,150 Мы делаем меню и логотипы, и всякое такое. 52 00:06:00,224 --> 00:06:03,387 Это наш первый рывок в сторону маркетинга. 53 00:06:03,461 --> 00:06:06,259 - Прикольно. Удачи! - Да, мы взволнованны. 54 00:06:06,330 --> 00:06:08,264 - Вот ваш заказ. - Хорошо, увидимся завтра. 55 00:06:08,332 --> 00:06:10,425 - А вот и он. - Привет, Дэйв, 56 00:06:10,501 --> 00:06:12,435 - Рад видеть тебя. - Я тоже рад тебя видеть. 57 00:06:12,503 --> 00:06:15,233 - Ну и как Итан поживает? - Он хорошо. Готовится к лету, приятель. 58 00:06:15,306 --> 00:06:18,764 - Ты придешь на игру? - Да. Макс собирается пойти. Он так взволнован. 59 00:06:18,843 --> 00:06:21,141 - Хорошо. хорошо. - Кстати, как дело продвигается?! 60 00:06:21,212 --> 00:06:23,544 - Мы упорно работаем. Посмотрим, что будет дальше. Да? 61 00:06:23,614 --> 00:06:26,208 - А как финансовый мир? - Не жалуемся. Не жалуемся. 62 00:06:26,284 --> 00:06:28,582 - Хорошо, приятель, рад был увидеть тебя. Не волнуйся. - Это ты не волнуйся. 63 00:06:28,653 --> 00:06:31,053 - Пока. Доброе утро. - Доброе утро. 64 00:06:34,559 --> 00:06:37,357 - Не думай. Какой лучше? 65 00:06:37,428 --> 00:06:38,827 - Не думай! - Который слева. 66 00:06:38,896 --> 00:06:39,920 - От меня или от тебя? - От меня. 67 00:06:39,997 --> 00:06:41,931 - Нет! - Название лучше выделяется. 68 00:06:41,999 --> 00:06:43,864 - Говорю тебе. - Правда? 69 00:06:43,935 --> 00:06:46,836 - Что слышно от Бинверкс? - Последние 4 минуты - ничего. 70 00:06:46,904 --> 00:06:49,236 - Что? - Ты ж только что звонил. 71 00:06:49,307 --> 00:06:51,434 О, да, точно. Я ведь звонил. 72 00:06:53,244 --> 00:06:55,109 Ну и как все прошло вчера вечером? 73 00:06:55,179 --> 00:06:57,272 Хорошо. Всё ей рассказал. 74 00:06:57,348 --> 00:06:58,781 Что "всё"? 75 00:06:58,849 --> 00:07:00,282 О Хезер. 76 00:07:01,919 --> 00:07:03,648 О Хезер всё. 77 00:07:04,956 --> 00:07:07,288 - Ну и как прошло? - Очень хорошо. 78 00:07:07,358 --> 00:07:10,088 Сказал ей, что Хезер была моей родственной душой. 79 00:07:14,432 --> 00:07:17,333 Ты сказал Кэти, что Хезер была твоей родственной душой? 80 00:07:17,401 --> 00:07:22,134 Раньше была. Что Хезер раньше была моей родственной душой. 81 00:07:22,206 --> 00:07:25,266 Ну а Кэти сейчас. Понятно. 82 00:07:25,343 --> 00:07:28,335 - Я так думаю. - Ты так думаешь, потому что ты сказал ей так... 83 00:07:28,412 --> 00:07:30,346 ...или ты так думаешь потому, что она твоя родственная душа? 84 00:07:30,414 --> 00:07:33,577 - Ты получил это сообщение от Мастерпис? - Ну да. 85 00:07:33,651 --> 00:07:38,987 А знаешь, если я был бы умнее, я женился бы на ней. 86 00:07:39,056 --> 00:07:41,388 Почему? 87 00:07:41,459 --> 00:07:45,486 Кэти потрясающая, приятель. Она красивая, умная, забавная. 88 00:07:48,065 --> 00:07:49,930 Плюс, Итану нужна мама. 89 00:07:50,001 --> 00:07:52,799 Очень нужна. И я понимаю это сейчас лучше, чем когда-либо. 90 00:07:52,870 --> 00:07:55,395 И ты думаешь, что Кэти та самая, а? 91 00:07:55,473 --> 00:07:57,202 А что не так с Кэти? 92 00:07:58,509 --> 00:08:02,001 Ничего. Я полагаю, что суть вопроса в том, любишь ли ты ее? 93 00:08:02,079 --> 00:08:05,810 Да ладно тебе. И вообще, что такое любовь? Ты любишь Тину? 94 00:08:05,883 --> 00:08:08,351 - Конечно же люблю. - Да? Тогда что ж ты на ней не женишься? 95 00:08:08,419 --> 00:08:11,752 Парень, существует 50 причин прежде, чем жениться. 96 00:08:11,822 --> 00:08:13,414 - Пятьдесят? - Пятьдесят. 97 00:08:13,491 --> 00:08:15,482 - Хорошо, причина первая. - Причина номер один: 98 00:08:15,559 --> 00:08:18,687 Она должна уметь готовить вкусный сэндвич. Это дело нелегкое. 99 00:08:18,763 --> 00:08:21,664 Хорошо, Кэти придется поработать над номером один. А какая 2ая причина? 100 00:08:21,732 --> 00:08:24,758 - Какие у нее отношения с ее отцом. - Ну это понятно. 101 00:08:24,835 --> 00:08:27,235 Если она все время сердиться на своего отца, то так будет и с тобой. 102 00:08:27,304 --> 00:08:29,568 - В конце концов это все выльется на тебя. - Точно. 103 00:08:29,640 --> 00:08:31,574 - Третья причина. - Уважение. 104 00:08:33,010 --> 00:08:37,071 Она должна быть первой. Исключи первые две. 1ая причина - уважение. 105 00:08:37,148 --> 00:08:38,672 Может уважение и должно быть первой причиной . Хорошо. 106 00:08:38,749 --> 00:08:40,614 У этой причины есть также 2 части. 107 00:08:40,685 --> 00:08:43,017 - Потому что это должно быть обоюдно. - Обоюдно. 108 00:08:43,087 --> 00:08:45,612 Я пошел, приятель. Минимум день. Пойду заберу своего малыша. 109 00:08:45,690 --> 00:08:48,523 - Позвони, если будет что-нибудь известно от Бинверкс. - Бинверкс, будет сделано. 110 00:08:48,592 --> 00:08:50,787 - Я позвоню тебе. - Ладно, парень. 111 00:08:50,861 --> 00:08:52,852 - 50 причин! - 50! 112 00:08:58,335 --> 00:09:00,599 Хорошо. Очень хорошо. 113 00:09:02,173 --> 00:09:04,607 Единственный шанс для нас попасть в финал... 114 00:09:04,675 --> 00:09:07,371 ...это если мы выиграем, а "Тигры" проиграют. 115 00:09:10,014 --> 00:09:13,950 Но если "Метс" выиграет, то вы будете открывать финал с "Близнецами", ведь так? 116 00:09:14,018 --> 00:09:15,144 Так. 117 00:09:19,557 --> 00:09:23,618 Нет, вообще-то, если "Метс" выиграет, финал нам не грозит. 118 00:09:23,694 --> 00:09:25,423 О, ну да. 119 00:09:26,530 --> 00:09:29,556 В любом случае, у нас будет отличное лето, да? 120 00:09:29,633 --> 00:09:33,933 - А что мы будем делать? - Ну а что ты хочешь делать?! Отправиться на отдых? 121 00:09:34,004 --> 00:09:35,335 А как насчет "Сандерворлд"? 122 00:09:35,406 --> 00:09:38,068 Сандерворлд, мы можем сделать и так. Можно и так. 123 00:09:38,142 --> 00:09:39,803 Может... 124 00:09:41,145 --> 00:09:43,136 Может быть Кэти смогла бы поехать. 125 00:09:43,214 --> 00:09:45,307 А она может пропустить работу?! 126 00:09:45,382 --> 00:09:48,249 Да. Да, ты знаешь, у тех, кто занимается недвижимостью гибкий график. 127 00:09:48,319 --> 00:09:50,446 - Клево. - Это клево. 128 00:09:51,355 --> 00:09:53,323 Это клево. 129 00:09:53,390 --> 00:09:55,654 Что ты думаешь, если... 130 00:09:55,726 --> 00:09:59,526 ...ну знаешь, мы втроем проведем больше времени вместе? 131 00:09:59,597 --> 00:10:01,224 Конечно же. 132 00:10:02,633 --> 00:10:05,295 Но она и так уже часть нашей жизни. 133 00:10:05,369 --> 00:10:07,132 Это так. 134 00:10:07,204 --> 00:10:10,935 Да, мы проводим много времени вместе. 135 00:10:11,008 --> 00:10:12,942 Что ты о ней думаешь? 136 00:10:13,010 --> 00:10:14,568 Она мне нравится. 137 00:10:15,246 --> 00:10:16,770 Мне тоже. 138 00:10:17,782 --> 00:10:20,444 Ладно. Пошли отсюда. 139 00:10:22,820 --> 00:10:26,881 - Как думаешь, что нас ждет вечером? - Я об этом знаю столько же, сколько и ты. 140 00:10:26,957 --> 00:10:30,290 Ну что ж, джентльмены, приготовьтесь к дегустации. 141 00:10:30,361 --> 00:10:32,522 Это блюдо никого не оставит равнодушным. 142 00:10:34,565 --> 00:10:36,863 - Что это? - Это тофу. 143 00:10:36,934 --> 00:10:38,663 Ах, тофу. 144 00:10:41,572 --> 00:10:43,164 Я забыла про мятное желе. 145 00:11:45,302 --> 00:11:47,463 Да ладно вам. Не удивительно, что ты выигрываешь. 146 00:11:47,538 --> 00:11:50,029 Это плохо. Это очень плохо. 147 00:11:53,010 --> 00:11:55,035 Подождите. Мне нужно ответить. 148 00:11:56,847 --> 00:11:58,781 - Я поиграю с тобой. - Ладно. 149 00:11:58,849 --> 00:11:59,907 Итак. 150 00:12:01,986 --> 00:12:04,250 Стоп. Что Баррет сказал Маршелу?! 151 00:12:13,631 --> 00:12:16,031 Но мне нелегко дается деление. 152 00:12:16,100 --> 00:12:18,796 Да? Ну, деление сложная тема. 153 00:12:18,869 --> 00:12:21,269 - Но я могу помочь тебе, если ты захочешь. - Было бы здорово. 154 00:12:21,338 --> 00:12:22,999 Да? 155 00:12:25,643 --> 00:12:28,271 Нет, это хорошо. Это хорошо. 156 00:12:28,345 --> 00:12:32,975 Скажи Маршалу, чтобы он сказал Баррету, что он получит свой заказ в четверг. 157 00:12:34,485 --> 00:12:36,510 Понимаешь ли, Маршал всего лишь наш агент. 158 00:12:37,521 --> 00:12:40,422 Просто он давний друг ТиДжея. 159 00:12:42,259 --> 00:12:46,093 Баррет Волкер. Вот это парень. 160 00:12:47,564 --> 00:12:50,761 - Но ему понравилась твоя работа? - Ну да, так сказал Маршал. 161 00:12:50,834 --> 00:12:52,426 Поживем - увидим. 162 00:12:54,405 --> 00:12:56,600 Как же нам это необходимо. 163 00:12:58,709 --> 00:13:02,941 Ну ребят, вас ждет светлое будущее. 164 00:13:04,181 --> 00:13:06,308 Нас ждет светлое будущее. 165 00:13:11,622 --> 00:13:13,954 А что ты думаешь о нашем будущем? 166 00:13:22,266 --> 00:13:25,360 Да ладно тебе, ТиДжей. Зачем ты с этим связался, а? 167 00:13:25,436 --> 00:13:27,461 - Привет, Джеф. - Привет, как ты? Мне как обычно. 168 00:13:27,538 --> 00:13:29,165 - Будет сделано. - Отлично. 169 00:13:29,239 --> 00:13:32,606 Нет, я хочу сказать, если ему понравились эскизы, то ему понравятся и макеты. 170 00:13:32,676 --> 00:13:34,507 Так что.. 171 00:13:34,578 --> 00:13:36,978 Да, знаешь что? Это хорошая идея. 172 00:13:37,047 --> 00:13:40,574 Слушай, я сейчас здесь. Скоро с тобой увидимся Хорошо, старина. 173 00:13:40,651 --> 00:13:42,744 - Привет. Ну и как ты? - Привет, парень. Ты как? 174 00:13:42,820 --> 00:13:46,654 - Присаживайся. - Хорошо, итак что у тебя на сегодня? 175 00:13:46,724 --> 00:13:49,090 "Дисциплины благочестивого человека" 176 00:13:49,159 --> 00:13:51,252 - Хорошая вещь - Кто б сомневался. 177 00:13:51,328 --> 00:13:53,387 Ты уже прочитал книгу, которую я тебе дал? 178 00:13:53,464 --> 00:13:56,194 Я никак не могу ее прочесть. Я начал ее читать. 179 00:13:56,266 --> 00:13:59,235 Но там много написано всякой всячины о которой мы уже говорили. 180 00:14:00,371 --> 00:14:03,534 Так, когда ты меня просветишь о деле над которым ты сейчас работаешь? 181 00:14:03,607 --> 00:14:06,576 Я не люблю об этом говорить. Такое ощущение, что я могу сглазить. 182 00:14:06,643 --> 00:14:10,704 Но все же я могу рассказать тебе. Мы делаем кое-что для этого места. 183 00:14:10,781 --> 00:14:13,875 Баррет Волкер-владелец, хочет полностью переделать дизайн этого места. 184 00:14:13,951 --> 00:14:16,419 Поэтому он придумал идею для этого героя. 185 00:14:16,487 --> 00:14:19,422 Это будет что-то наподобии героя комиксов. Это очень прикольно. 186 00:14:19,490 --> 00:14:22,550 Мы сделали небольшие поправки, он рассмотрел наши предложения и одобрил. 187 00:14:22,626 --> 00:14:24,617 - О, слава Богу. - Да, да. 188 00:14:24,695 --> 00:14:26,629 Откровенно говоря, именно поэтому я прихожу сюда постоянно. 189 00:14:26,697 --> 00:14:28,631 Такое чувство как будто здесь хорошая аура или что-то такое. 190 00:14:28,699 --> 00:14:30,633 Ну, знаешь, посмотрим, что будет. 191 00:14:30,701 --> 00:14:34,694 Такое дело как это может сделать нашу компанию очень известной, так что... 192 00:14:34,772 --> 00:14:38,230 - Отлично. Как Кэти? - У нее все хорошо. 193 00:14:38,308 --> 00:14:39,900 - Да? - У нее все хорошо. 194 00:14:39,977 --> 00:14:43,708 - У меня такое чувство, что у нас с Кэти все будет хорошо. - Да? 195 00:14:43,781 --> 00:14:46,443 После того, как мой первый брак распался... Он распался не лучшим образом. 196 00:14:46,517 --> 00:14:49,077 Так что, я думаю Кэти может стать той самой. 197 00:14:49,153 --> 00:14:51,053 Вау. 198 00:14:51,121 --> 00:14:52,816 - А вот и ваш заказ. - О, спасибо. 199 00:14:52,890 --> 00:14:56,326 - Этим летом мы должны собрать наших мальчишек вместе. - Определенно. 200 00:14:56,393 --> 00:15:00,625 Кстати говоря, в нашей церкви проходит летний лагерь. 201 00:15:00,697 --> 00:15:02,631 Итану стоит прийти. 202 00:15:02,699 --> 00:15:05,759 Это как дневной лагерь. Мы называем его "Детский фестиваль" 203 00:15:05,836 --> 00:15:08,930 Там очень весело. Я буду там, моя жена будет там, Макс, конечно же. 204 00:15:09,006 --> 00:15:11,736 - Я думаю, Итан оттянется по полной. - Подкинь мне информацию об этом. 205 00:15:11,809 --> 00:15:13,936 - Я принесу тебе буклет. - Хорошо, парень. Всегда рад тебя видеть. 206 00:15:14,011 --> 00:15:16,343 Да, я тоже, Джеф. Хорошего дня. 207 00:15:24,421 --> 00:15:28,118 О, как дела? Да, я только что собирался тебе звонить. Что стряслось? 208 00:15:28,192 --> 00:15:30,752 - Думаю, это замечательная идея. - Да. 209 00:15:32,362 --> 00:15:34,990 А вот и он. 210 00:15:35,065 --> 00:15:37,090 - Привет, Дэйв. - Привет. Как поживаете? 211 00:15:37,167 --> 00:15:39,226 - Отлично. -Очень рад вас видеть. Спасибо, что пришли. 212 00:15:39,303 --> 00:15:44,172 Спасибо, что пришли. Адам будет через пару минут. Что вам заказать? 213 00:15:47,411 --> 00:15:52,348 Хорошо, давай еще раз. Вы, ребята, выиграли, но вы все еще не в финале. 214 00:15:52,416 --> 00:15:55,647 - Нет. Сезон закончился. - Потому что выиграли "Тигры"? 215 00:15:56,720 --> 00:15:59,712 Нет, они проиграли. "Метс" выиграли игру. 216 00:15:59,790 --> 00:16:02,987 Понятно. Мы сделаем их в следующем году. 217 00:16:05,262 --> 00:16:08,459 Приятель, я хочу кое о чем с тобой поговорить. 218 00:16:08,532 --> 00:16:10,500 Хочу задать тебе вопрос. 219 00:16:12,803 --> 00:16:17,206 Я тут подумываю о том, чтобы попросить Кэти выйти за меня. 220 00:16:19,743 --> 00:16:21,438 Что ты об этом думаешь? 221 00:16:22,279 --> 00:16:25,806 Как ты смотришь на то, чтобы мы с Кэти поженились? 222 00:16:25,883 --> 00:16:29,182 Она могла бы стать твоей мамой. 223 00:16:31,522 --> 00:16:34,457 То есть, Итан, я хочу чтобы у тебя была мама. 224 00:16:35,492 --> 00:16:38,359 И в то же самое время у меня была бы жена. 225 00:16:39,363 --> 00:16:42,264 Ты же знаешь, Кэти очень тебя любит. 226 00:16:44,334 --> 00:16:46,768 Я действительно хотел бы попросить ее выйти за меня. 227 00:16:46,837 --> 00:16:50,773 Просто, ну знаешь, я хотел убедиться, что ты со мной заодно 228 00:16:52,142 --> 00:16:54,110 Могу я кое-что спросить у тебя? 229 00:16:54,178 --> 00:16:55,702 Конечно же. 230 00:16:55,779 --> 00:16:58,304 ТЫ хочешь жениться на Кэти? 231 00:17:00,717 --> 00:17:02,708 Хочу. 232 00:17:02,786 --> 00:17:05,550 Хочешь ли ты провести остаток своей жизни с ней? 233 00:17:05,622 --> 00:17:07,749 Я уверен, что да. 234 00:17:07,824 --> 00:17:09,621 Тогда пап? 235 00:17:09,693 --> 00:17:11,251 Да? 236 00:17:11,328 --> 00:17:12,955 За дело! 237 00:17:15,032 --> 00:17:17,057 Только нам нужно больше есть вне дома. 238 00:17:22,973 --> 00:17:26,136 Я хочу, чтобы ты знала, я люблю тебя... 239 00:17:26,210 --> 00:17:29,441 и что я хочу провести остаток своих дней с тобой. 240 00:17:33,283 --> 00:17:37,242 Кэти Сандерс, ты выйдешь за меня? 241 00:17:40,224 --> 00:17:41,782 Это всё? 242 00:17:41,858 --> 00:17:43,587 - Ну знаешь, что-то вроде того. - Что-то вроде того? 243 00:17:43,660 --> 00:17:46,527 - Ну, не прямо так, ну знаешь. - Ну, вот что я тебе скажу. 244 00:17:46,597 --> 00:17:49,031 Это не самый оригинальный вариант, который я когда-либо слышал, но... 245 00:17:49,099 --> 00:17:51,795 - Ну что ты думаешь? - Я думаю, что кольцо должно быть из белого золота. 246 00:17:51,868 --> 00:17:57,067 - Это не шуточки. Это серьезное дело для меня. - Послушай, парень, что я знаю? 247 00:18:00,344 --> 00:18:04,337 Послушай, ты мой брат, так? И ты знаешь, что я люблю тебя. 248 00:18:05,882 --> 00:18:08,908 Послушай сюда, парень, Хезер разбила твое сердце на осколки. 249 00:18:10,454 --> 00:18:14,857 Ну, может быть Кэти - может быть она та, которая сможет собрать его снова. 250 00:18:14,925 --> 00:18:17,621 То есть ты думаешь, что я поступаю правильно, верно? 251 00:18:17,694 --> 00:18:20,288 Ну, я даже не знаю, что правильно, а что нет. 252 00:18:20,364 --> 00:18:22,355 Я знаю, Кэти любит тебя. 253 00:18:25,769 --> 00:18:29,671 Она будет отличной женой для тебя, и она будет хорошей мамой для Итана. 254 00:18:37,748 --> 00:18:40,148 - Доброе утро. - Доброе утро. 255 00:18:46,189 --> 00:18:48,123 Привет. Вы пришли записаться на "Детский фестивал"? 256 00:18:48,191 --> 00:18:51,285 - Думаю, что да. - Вы - Джеф? 257 00:18:51,361 --> 00:18:53,625 - Да. - Я Лесли, жена Дэйва. 258 00:18:53,697 --> 00:18:56,530 - А я только что хотел спросить откуда вы узнали мое имя? - Я рада знакомству. 259 00:18:56,600 --> 00:18:58,727 Я тоже. Это мой сын, Итан. - Привет, Итан. 260 00:18:58,802 --> 00:19:00,895 - Здрасьти. - Привет! Приятель, рад тебя видеть. 261 00:19:00,971 --> 00:19:03,496 - Как дела? - У нас все просто отлично. Я рад, что вы здесь, ребята. 262 00:19:03,573 --> 00:19:05,905 - Спасибо за приглашение. - Я думаю, эти парни уже познакомились. 263 00:19:05,976 --> 00:19:07,568 - Да. -Да. 264 00:19:07,644 --> 00:19:10,010 Хорошо, у нас только одно последнее правило в лагере, которое заключается... 265 00:19:10,080 --> 00:19:14,574 в том, чтобы мы придерживались тому, что написано во 2 главе Филиппийцам 266 00:19:14,651 --> 00:19:18,246 где говорится "не о себе только каждый заботься, но и о" 267 00:19:18,322 --> 00:19:21,587 - Других! - О, это так здорово! 268 00:19:21,658 --> 00:19:23,853 Верно - но каждый и о других. 269 00:19:23,927 --> 00:19:26,395 Что означает, что мы не просто должны заботиться о других... 270 00:19:26,463 --> 00:19:28,397 так как бы мы хотели, чтобы заботились о нас... 271 00:19:28,465 --> 00:19:30,433 но мы в действительности должны заботится друг о друге- 272 00:19:30,500 --> 00:19:33,094 - Лучше! - Что я вообще здесь делаю? 273 00:19:33,170 --> 00:19:35,104 Что я здесь делаю? Вы, ребята, схватываете на лету. 274 00:19:35,172 --> 00:19:38,437 Потому что, если мы заботимся о других больше, чем о себе, тогда угадайте что. 275 00:19:38,508 --> 00:19:41,944 У нас не будет проблем на этой неделе. Это будет неделя без проблем. 276 00:19:42,012 --> 00:19:44,037 Хорошо? Вы, ребята, готовы отлично провести время? 277 00:19:44,114 --> 00:19:45,581 - Дааа! - О, отлично! 278 00:19:45,649 --> 00:19:47,810 Дайте-ка мне подумать. О чем же я забыл? 279 00:19:47,884 --> 00:19:50,250 О, точно, наши сотрудники. 280 00:19:50,320 --> 00:19:52,845 Большой Джош у нас ответственный за игры. Давайте ему похлопаем. 281 00:19:52,923 --> 00:19:56,791 Хорошо. Речь идет не о видео играх. 282 00:19:56,860 --> 00:19:59,090 На этой неделе никаких видео игр здесь. Вы меня слышите? Хорошо? 283 00:19:59,162 --> 00:20:03,223 А мисс Трисана у нас на "Очумелых ручках". 284 00:20:03,300 --> 00:20:05,461 Да. Также у нас есть и Мисс Хезер. 285 00:20:05,535 --> 00:20:09,938 У мисс Хезер очень важная работа. Она отвечает за раздачу еды. 286 00:20:10,006 --> 00:20:12,873 Вам следует с ней подружиться, хорошо? Давайте ей похлопаем. 287 00:20:12,943 --> 00:20:15,309 И, конечно же, миссис Шери. 288 00:20:15,379 --> 00:20:18,041 И она отвечает за хор. 289 00:20:19,015 --> 00:20:20,676 Что? 290 00:20:23,687 --> 00:20:25,348 Кого ты видел? 291 00:20:26,823 --> 00:20:28,484 Где? 292 00:20:30,594 --> 00:20:34,621 Старина, Баррет Волкер не делает покупки в "Вэлью Март". 293 00:20:34,698 --> 00:20:37,861 Не делает и все тут. В этом можешь мне верить. 294 00:20:39,603 --> 00:20:42,003 Вы же придете с Тиной, да? 295 00:20:43,006 --> 00:20:45,497 Почему? Чем она занята? 296 00:20:45,575 --> 00:20:46,940 Ну ты ж все равно придешь? 297 00:20:47,944 --> 00:20:51,209 Хорошо, тогда скоро увидимся. Хорошо? Ладно. 298 00:20:56,586 --> 00:20:58,451 Ну, так что ты думаешь? 299 00:20:58,522 --> 00:21:00,854 Да, приятель. Теперь я понимаю, что ты имеешь в виду. 300 00:21:00,924 --> 00:21:02,391 Да. 301 00:21:03,360 --> 00:21:07,660 На сегодня с тебя хватит. Мы все сделаем сами. Иди, иди, иди, иди. 302 00:21:07,731 --> 00:21:11,064 - Да вы двое не хотите при мне болтать о своих делах. - Нет. Нет. Ну что ты. 303 00:21:11,134 --> 00:21:13,329 - Я и понятия не имею о чем ты. - Я не жалуюсь. 304 00:21:13,403 --> 00:21:15,894 - Хорошо, иди, пока. Старина. - Что? 305 00:21:15,972 --> 00:21:18,270 - Бобы и бананы. - Что ты собираешься делать, парень? 306 00:21:18,341 --> 00:21:20,741 Привет, что читаешь? 307 00:21:20,811 --> 00:21:23,712 Готовлюсь к представлению в лагере. 308 00:21:23,780 --> 00:21:27,307 - Ясно. Ну и как получается? - Ну да. 309 00:21:27,384 --> 00:21:29,045 Мы разговариваем о Боге и читаем Библию. 310 00:21:29,119 --> 00:21:32,885 И они много молятся. Но мне это нравится. 311 00:21:32,956 --> 00:21:35,015 - Это хорошо. - Да. 312 00:21:36,026 --> 00:21:40,656 А еще мы играем в игры. Водные игры мои самые любимые - все такие мокрые. 313 00:21:40,730 --> 00:21:43,528 - Это круто. - Да. 314 00:21:43,600 --> 00:21:45,659 Ну а к какому представлению ты готовишься? 315 00:21:45,735 --> 00:21:50,001 Оно будет в последний день. Ну вообще-то, это для вас. 316 00:21:50,073 --> 00:21:52,667 Это для Родительского дня. Я надеюсь, что ты и папа сможете прийти. 317 00:21:54,311 --> 00:21:56,245 Мы это не пропустим. 318 00:21:57,914 --> 00:22:00,405 Видите ли, Мистр Волкер, вот как мы думаем - 319 00:22:00,484 --> 00:22:03,612 Мы думаем, что этот персонаж- мы хотим, чтобы он был отважным... 320 00:22:03,687 --> 00:22:06,451 но в то же время очень милым, очень доступным. 321 00:22:06,523 --> 00:22:09,549 Да, это превосходно. Я хочу, чтобы он был доступным. Прекрасно. 322 00:22:09,626 --> 00:22:14,063 Да, и мы думаем, что такой персонаж никак лучше представляет вашу продукцию. 323 00:22:14,130 --> 00:22:17,531 И мы знаем это потому, что, пьем его каждый день. 324 00:22:17,601 --> 00:22:19,933 Правда? И какой сорт ваш самый любимый? 325 00:22:21,605 --> 00:22:25,939 Ну, мой самый любимый, это, я думаю, Дестини Болд. 326 00:22:27,811 --> 00:22:29,506 Это фирмы Старбакс, ребята. 327 00:22:32,382 --> 00:22:32,871 Да шучу я! 328 00:22:32,949 --> 00:22:36,112 Да нет, послушайте. Хватит мне заливать. 329 00:22:36,186 --> 00:22:39,314 Мне нравится, что персонаж меняется в зависимости от времени года. 330 00:22:40,323 --> 00:22:41,915 Это замечательно. 331 00:22:41,992 --> 00:22:45,155 Да. Я подумываю о том, чтобы заключит с вами, парни, 2ух годовой контракт... 332 00:22:45,228 --> 00:22:49,187 чтобы вы работали исключительно на Бинверкс Бин Джэксон. 333 00:22:49,266 --> 00:22:51,257 Что вы об этом думаете? 334 00:22:51,334 --> 00:22:53,325 О, мы всегда готовы. 335 00:22:53,403 --> 00:22:57,430 Я хочу потрясти мир, господа. Я хочу провести революцию в кофейной индустрии. 336 00:23:23,033 --> 00:23:25,467 Напитки снаружи. 337 00:23:25,535 --> 00:23:27,400 Что ты будешь? Сыр или острую копченную колбасу? 338 00:23:27,470 --> 00:23:30,405 -А есть болгарский перец и грибы? -Ты серьезно? 339 00:23:30,473 --> 00:23:33,738 - Это мои любимые. - Мои тоже. 340 00:23:33,810 --> 00:23:35,937 Но, к сожалению, у нас только сыр или острая копченная колбаса. 341 00:23:36,012 --> 00:23:39,413 - Сыр. - Хорошо. Вот держи. 342 00:23:58,001 --> 00:24:00,231 Итак, завтра важный день. 343 00:24:01,705 --> 00:24:03,673 А что завтра? 344 00:24:03,740 --> 00:24:05,674 Амурный вопрос. 345 00:24:05,742 --> 00:24:08,006 Точно. 346 00:24:08,078 --> 00:24:12,037 Амурный вопрос. И что ты собираешься делать? 347 00:24:12,115 --> 00:24:15,312 Я заказал столик в " Чантили". 348 00:24:15,385 --> 00:24:18,183 Я подумал, что было бы неплохо устроить романтический ужин. 349 00:24:18,254 --> 00:24:21,382 Потом - я не знаю. Посмотрим. 350 00:24:21,458 --> 00:24:23,221 Мужик. 351 00:24:24,227 --> 00:24:29,130 Осталось только сходить на представление Итана в церкви. 352 00:24:29,199 --> 00:24:31,827 Он там, кажется, участвует в сценке. 353 00:24:31,901 --> 00:24:36,099 Пережить это, а потом произойдут перемены. 354 00:24:36,172 --> 00:24:38,197 Ну да. 355 00:24:38,274 --> 00:24:40,970 И как ты думаешь, что она ответит? 356 00:24:41,044 --> 00:24:43,444 Что она ответит. 357 00:24:45,448 --> 00:24:48,645 Привет, Джефри. Я получила твое приглашение. 358 00:24:48,718 --> 00:24:50,982 Стихотворение было отвратительное. 359 00:24:51,988 --> 00:24:56,015 Но я с радостью принимаю твое "официальное" приглашение поужинать завтра. 360 00:24:56,092 --> 00:24:58,083 Люблю тебя. Пока. 361 00:25:20,283 --> 00:25:24,379 Мы рады вас всех приветствовать здесь. Как здорово, что вы пришли. 362 00:25:24,454 --> 00:25:26,684 И дети провели эту неделю просто замечательно. 363 00:25:26,756 --> 00:25:28,690 Они учили наизусть стихи из Библии... 364 00:25:28,758 --> 00:25:31,192 прекрасно проводили время за изучением слова Божьего... 365 00:25:31,261 --> 00:25:34,526 делали много разных поделок, которые вы забирали домой. 366 00:25:34,597 --> 00:25:37,088 А сейчас они будут показывать представление и они очень волнуются. 367 00:25:37,167 --> 00:25:39,397 И мы благодарны, что вы здесь. 368 00:25:39,469 --> 00:25:41,903 Поэтому, безо всяких дальнейших церемоний... 369 00:25:41,971 --> 00:25:45,566 мы ходим пригласить сюда нашего пастора, Криса Питерсона, который помолится за нас. 370 00:25:45,642 --> 00:25:47,303 - Спасибо Дэйв. Большое спасибо. - Всегда пожалуйста. 371 00:25:47,377 --> 00:25:50,744 Дэйв славно потрудился на этой неделе, не правда ли? Мы ему очень благодарны. 372 00:25:52,115 --> 00:25:55,107 Мы хотим поприветствовать вас, родителей "Детского фестиваля". 373 00:25:55,185 --> 00:25:56,777 Это была изумительная неделя. 374 00:25:56,853 --> 00:25:59,515 И мы молились, чтобы ваши дети великолепно провели время. 375 00:25:59,589 --> 00:26:02,080 И мы хотели бы начать этот день с молитвы. 376 00:26:02,158 --> 00:26:04,217 Не хотели бы вы присоединиться? Давайте помолимся вместе. 377 00:26:06,196 --> 00:26:09,597 Милосердный Отец, мы благодарим тебя за то, что Ты великий Бог... 378 00:26:09,666 --> 00:26:11,600 и за то, что подарил нам детей. 379 00:26:11,668 --> 00:26:14,136 И сегодня я благодарю Тебя за их родителей, и я прошу, Бог... 380 00:26:14,204 --> 00:26:16,832 чтобы Ты направлял их, как они и учат своих детей. 381 00:26:16,906 --> 00:26:19,773 - Во имя Иисуса. Аминь. - Аминь. 382 00:26:19,843 --> 00:26:22,107 - Спасибо, Дэйв. - Спасибо, брат. 383 00:26:22,178 --> 00:26:26,444 Что ж, я знаю, что они очень волнуются за кулисами поэтому давайте - смотреть представление. 384 00:27:33,082 --> 00:27:35,516 И снова, мы хотим поблагодарить всех вас за то, что пришли. 385 00:27:35,585 --> 00:27:38,816 Но прежде чем мы все разойдемся по домам, я хочу немного задержать вас 386 00:27:38,888 --> 00:27:41,186 и немного заставить смущаться нашу команду. 387 00:27:41,257 --> 00:27:43,316 Они так усердно работали всю эту неделю... 388 00:27:43,393 --> 00:27:45,384 и проводили столько времени здесь, и вкладывали столько сил. 389 00:27:45,461 --> 00:27:47,053 И прямо сейчас мы хотим выразить им признательность. 390 00:27:47,130 --> 00:27:49,189 Давайте поприветствуем Шерри Хэмильтон... 391 00:27:49,265 --> 00:27:51,995 и поблагодарим за ее работу с детьми и за хор. 392 00:27:52,068 --> 00:27:54,901 Пели все. 393 00:27:56,272 --> 00:27:59,105 И, да, моя прекрасная жена, Лесли... 394 00:27:59,175 --> 00:28:02,235 которая делала всю административную работу. 395 00:28:02,312 --> 00:28:05,042 Да, она во многом помогла. Поднимайся сюда, дорогая. 396 00:28:05,114 --> 00:28:07,947 И последнее по счету, но, конечно же, не по значению... 397 00:28:08,017 --> 00:28:11,418 У нас так много людей которые помогали, что даже не хватит времени сказать спасибо всем... 398 00:28:11,487 --> 00:28:13,421 но каждый проделал огромную работу... 399 00:28:13,489 --> 00:28:16,515 Но эта девушка была нашим, возможно, самым популярным штатным сотрудником... 400 00:28:16,593 --> 00:28:20,188 потому что в ее распоряжении были все снэки и вся вкусная еда. 401 00:28:20,263 --> 00:28:22,561 Поэтому дети были как- 402 00:28:22,632 --> 00:28:25,795 - Сколько еды ты приготовила?! -Очень много. 403 00:28:25,869 --> 00:28:28,360 Очень много!!! Она приготовила много еды. И все же... 404 00:28:28,438 --> 00:28:32,101 возможно, это последний раз, когда она была с нами на "Детском фестивале"... 405 00:28:32,175 --> 00:28:35,008 потому что сейчас в ее жизни происходит что-то новое и захватывающее. 406 00:28:35,078 --> 00:28:37,979 - Я хочу, чтобы она вышла и… - Привет, что стряслось? 407 00:28:42,018 --> 00:28:43,883 Ты меня разыгрываешь. 408 00:28:43,953 --> 00:28:46,114 Хезер Страуд, поднимайся. 409 00:28:49,659 --> 00:28:51,593 Нет, нет, нет. Я понимаю это, Ти Джей... 410 00:28:51,661 --> 00:28:55,757 но Волкер никогда не упоминал о том, что он связывался с другой компанией. 411 00:28:55,832 --> 00:29:00,792 Что ж, как только что сказал Дэйв, этой осенью я планирую переехать в Чикаго... 412 00:29:00,870 --> 00:29:05,068 чтобы поддержать очень замечательное служение, которое называется Надежда для Чикаго. 413 00:29:05,141 --> 00:29:08,269 Тем не менее маршал сказал, что дело сделано. Он это контролирует или как? 414 00:29:08,344 --> 00:29:12,804 Я чувствую такое благословение, и хочу поблагодарить вас за поддержку. Спасибо вам. 415 00:29:12,882 --> 00:29:15,510 Хорошо. Это превосходно. 416 00:29:15,585 --> 00:29:17,849 Я не знаю, старина. Мне это не нравится. Мне это совсем не нравится. 417 00:29:17,921 --> 00:29:20,583 Особенно то, что говорил Маршал. Он сказал, что дело сделано. 418 00:29:20,657 --> 00:29:23,649 Спасибо всем за то, что пришли. Можете забирать своих детей. Можете поговорить с Хезер. 419 00:29:23,726 --> 00:29:25,489 И увидимся следующим летом. 420 00:29:27,664 --> 00:29:29,427 Да, я все еще здесь. 421 00:29:29,499 --> 00:29:33,435 Спасибо вам, ребят, за то, что зашли. И я уверена, что вы слышали, о чем я говорила на сцене... 422 00:29:33,503 --> 00:29:36,131 что наше служение называется "Надежда на Чикаго". 423 00:29:36,205 --> 00:29:39,072 Я серьезно, позвони мне. Хорошо, старина. 424 00:29:46,049 --> 00:29:48,017 Не стесняйтесь. Возьмите флаер. 425 00:29:48,084 --> 00:29:51,576 Вообще-то, туда, куда мы собираемся ехать, это маленькая окраина Чикаго, под названием Тинсли 426 00:29:51,654 --> 00:29:54,350 но в большей мере мы будем служить в городе. 427 00:29:56,225 --> 00:29:59,251 - Где ты был? - Извини. Ти Джей звонил. Как тебе такое? 428 00:29:59,329 --> 00:30:00,990 "Эмблема" один из наших самых главных конкурентов... 429 00:30:01,064 --> 00:30:04,500 сделала Волкеру встречное предложение и он взбесился. 430 00:30:04,567 --> 00:30:07,695 Много подростков уходят из дома, и эти семьи нуждаются в помощи, как ни странно. 431 00:30:07,770 --> 00:30:10,637 Так, что я чувствую Божье благословение на служение там, где Он хочет меня видеть. 432 00:30:11,908 --> 00:30:14,240 Итан остается у Макса с ночевкой. Пошли. 433 00:30:14,310 --> 00:30:17,711 О, мистер и миссис Крауфорд. Как приятно вас видеть. 434 00:30:17,780 --> 00:30:20,010 Ну и что ты собираешься делать? 435 00:30:21,184 --> 00:30:23,345 А знаешь что? Я позабочусь об этом завтра. 436 00:30:23,419 --> 00:30:26,980 Сегодня вечером у меня свидание. 437 00:30:27,056 --> 00:30:29,115 Да, и, знаете, я благодарна вам за ваши молитвы. 438 00:30:29,192 --> 00:30:32,218 Я знаю, что вы уже поддерживали такое служение. 439 00:30:32,295 --> 00:30:34,729 Ну тогда, не позволяй мне мешать твоему свиданию. 440 00:30:34,797 --> 00:30:36,662 Спасибо, что зашли. 441 00:31:07,130 --> 00:31:11,590 Привет, Ти Джей, ты там? Это я. Возьми трубку, если ты там. 442 00:31:11,667 --> 00:31:15,262 Слушай, мне нужно кое о чем с тобой поговорить, поэтому позвони мне как можно скорее. Хорошо? 443 00:31:15,338 --> 00:31:16,600 Ладно, пока. 444 00:31:33,589 --> 00:31:35,250 Ты сегодня выглядишь великолепно. 445 00:31:36,626 --> 00:31:38,218 Спасибо. 446 00:31:43,466 --> 00:31:45,400 Джеф, что случилось? 447 00:31:47,403 --> 00:31:49,598 Что случилось? Ничего. 448 00:31:49,672 --> 00:31:51,663 Как будто ты не здесь. 449 00:31:52,975 --> 00:31:55,637 Просто все дело в работе. 450 00:31:55,711 --> 00:31:58,271 Ты сказал, что завтра об этом позаботишься. 451 00:31:59,582 --> 00:32:02,142 Ты права. Ты права. 452 00:32:02,218 --> 00:32:05,813 А сегодня... особенный вечер. 453 00:32:07,857 --> 00:32:09,791 Это прекрасный вечер. 454 00:32:15,331 --> 00:32:17,731 Джеф, да что с тобой? 455 00:32:19,836 --> 00:32:23,294 Это не похоже на тебя, чтобы ты так волновался из-за сделки. 456 00:32:23,372 --> 00:32:25,863 - Кэти, ты не понимаешь. - Я не- 457 00:32:25,942 --> 00:32:29,673 Как ты можешь такое говорить? Конечно же я понимаю. До этого у меня сорвалась сделка. 458 00:32:29,745 --> 00:32:34,478 - А ведь она у тебя даже еще и не сорвалась. - Кэти, это не просто сделка. 459 00:32:36,853 --> 00:32:38,480 Тогда что это? 460 00:32:42,859 --> 00:32:45,487 Да, это сделка. Это сделка. 461 00:32:47,029 --> 00:32:49,395 Знаешь что? Я не очень хорошо себя чувствую. 462 00:35:08,504 --> 00:35:10,438 Это странно. 463 00:35:11,841 --> 00:35:13,775 - Да. - Но послушай, приятель. 464 00:35:13,843 --> 00:35:15,868 Такое случается постоянно, парень. 465 00:35:17,046 --> 00:35:20,709 Хорошо, послушай. Ты всего лишь предполагаешь, правильно? 466 00:35:20,783 --> 00:35:23,308 Ведь так? Но ты не уверен. Так? 467 00:35:23,386 --> 00:35:26,014 И вот ты думаешь, что видел девушку похожую на твою бывшую- 468 00:35:26,088 --> 00:35:28,249 И теперь ты сомневаешься. Вот это что. 469 00:35:28,324 --> 00:35:32,055 - Ти Джей, это была Хезер! - Послушай что ты говоришь, парень. 470 00:35:32,128 --> 00:35:34,790 Ты говоришь мне, что Хезер - пьяная в стельку Хезер- 471 00:35:34,864 --> 00:35:37,332 работает в церкви, которая находится в 10 минутах отсюда? 472 00:35:37,400 --> 00:35:40,130 - Несомненно! - Она тебе не звонила? Она тебя не искала? 473 00:35:40,202 --> 00:35:44,138 - Парень, я не знаю! - Да перестань. Она даже не звонила своему собственному сыну. 474 00:35:44,206 --> 00:35:46,868 - Я не знаю! Спроси ее об этом. - Послушай, парень. 475 00:35:46,942 --> 00:35:50,275 Хорошо, это стресс. Все это - это стресс. И я тоже переживаю стресс. 476 00:35:50,346 --> 00:35:53,782 - Послушай, это просто одна сделка. У нас будет и другая- - Это не просто сделка! 477 00:35:53,849 --> 00:35:55,783 - Что? - И ты свяжешься по телефону с Маршалом... 478 00:35:55,851 --> 00:35:58,012 и выяснишь, что предлагает ему "Эмблема"! 479 00:35:58,087 --> 00:36:00,021 Мы не махнем на это рукой! 480 00:36:01,057 --> 00:36:04,254 - Приятель, куда ты собираешься? - Я собираюсь найти ее! 481 00:36:14,503 --> 00:36:17,802 - Привет, Джеф. Как ты? - Спасибо, что увиделся со мной. 482 00:36:17,873 --> 00:36:19,807 - Я очень благодарен. - Входи. Садись. 483 00:36:19,875 --> 00:36:22,867 - Сюда? - Да. Устраивайся поудобнее. 484 00:36:22,945 --> 00:36:26,142 Вчера, случилось нечто странное. Я мог бы поклясться... 485 00:36:26,215 --> 00:36:29,412 что видел в вашей церкви кого-то, кого я знаю - или кого я знал раньше. 486 00:36:29,485 --> 00:36:33,581 - Правда? -Да, ее зовут Хезер Страуд. 487 00:36:33,656 --> 00:36:36,284 Хезер Страуд. Ты знаешь о ком я говорю? 488 00:36:36,359 --> 00:36:38,293 Да, знаю. Знаю. 489 00:36:38,361 --> 00:36:41,762 - Так она сюда ходит? - Хезер часть нашей церкви. 490 00:36:41,831 --> 00:36:45,198 Мы раньше вместе ходили в школу. Мы ходили в школу. Она старый друг. 491 00:36:45,267 --> 00:36:47,235 - Я имею в виду мы- - Правда? 492 00:36:47,303 --> 00:36:49,965 Да, и я бы хотел поинтересоваться, есть ли у тебя, может, ее номер телефона... 493 00:36:50,039 --> 00:36:52,473 или, может, адрес или еще что-то, чтобы я с ней мог как-то связаться. 494 00:36:52,541 --> 00:36:55,135 Потому что я бы очень хотел поговорить с ней и - 495 00:36:55,211 --> 00:36:59,204 Уверен, что ты с ней поговоришь. Но я не думаю, что могу раздавать ее номер телефона. 496 00:36:59,281 --> 00:37:03,980 Может быть, я могу взять твой номер телефона, и она бы сама позвонила тебе, если захочет. 497 00:37:04,053 --> 00:37:06,487 Это могло бы сработать. Если ты хочешь сделать так, это было бы отлично. 498 00:37:06,555 --> 00:37:08,250 - Да я с радостью. - Это было бы отлично. 499 00:37:08,324 --> 00:37:10,417 Вот, напиши здесь. Замечательно. 500 00:37:10,493 --> 00:37:13,291 - Да, он и вправду классный парень. - Очень аккуратный мужчина. Безусловно. 501 00:37:13,362 --> 00:37:16,058 Я очень благодарен, что ты поговорил со мной и уделил время. 502 00:37:16,132 --> 00:37:18,896 - Конечно. Уверен, мы еще встретимся. - Хорошо. Еще поговорим. 503 00:37:18,968 --> 00:37:21,163 - Пусть Бог благословит тебя. - Хорошо. 504 00:37:38,020 --> 00:37:40,250 - Привет, это Джеф. - А это Итан. 505 00:37:40,322 --> 00:37:42,950 Оставьте нам сообщение. Пока. 506 00:37:47,296 --> 00:37:50,129 Привет, Джеф. Это Хезер. 507 00:37:55,371 --> 00:37:57,498 Позвони мне. 508 00:37:57,573 --> 00:37:59,768 Я оставлю свой номер телефона. 509 00:38:00,810 --> 00:38:02,334 Алло? 510 00:38:29,305 --> 00:38:30,897 Привет, Джеф. 511 00:38:36,879 --> 00:38:39,245 Я очень рада тебя видеть. 512 00:38:42,918 --> 00:38:44,613 Где ты была? 513 00:38:47,022 --> 00:38:50,480 Трудно объяснить, что случилось за последние 10 лет. 514 00:38:50,559 --> 00:38:53,153 Я была в еще большей депрессии, чем я думала. А потом алкоголь и наркотики. 515 00:38:53,229 --> 00:38:55,288 Я во всем винила тебя. 516 00:38:55,364 --> 00:38:58,424 Я продолжала бежать. А потом упала на самое дно. 517 00:38:58,501 --> 00:39:02,267 Они приютили меня. И там происходило нечто другое… 518 00:39:03,272 --> 00:39:07,299 Я начала молиться. Мне хотелось жить опять. 519 00:39:10,513 --> 00:39:12,845 Здесь я нашла свой путь, и... 520 00:39:14,116 --> 00:39:16,380 стала частью церкви. 521 00:39:18,153 --> 00:39:21,213 Я работаю администратором в Тринити-Колледж. 522 00:39:23,726 --> 00:39:26,160 Мои дела идут хорошо. 523 00:39:30,199 --> 00:39:31,689 Джеф, скажи что-нибудь. 524 00:39:36,272 --> 00:39:38,570 Почему ты не пыталась найти нас? 525 00:39:38,641 --> 00:39:42,099 Джеф, я пыталась. Я пыталась. 526 00:39:42,177 --> 00:39:46,409 Они не давали мне никакой информации. Я продолжала подавать прошение судам... 527 00:39:46,482 --> 00:39:48,575 а они продолжали говорить, что у них нет о тебе данных. 528 00:39:48,651 --> 00:39:54,055 Я знала, что ты переехал в Майами. Но потом после этого, ты просто исчез и- 529 00:39:54,123 --> 00:39:58,457 Я сделала все возможное для того, чтобы найти тебя. 530 00:40:00,729 --> 00:40:02,424 Все. 531 00:40:06,535 --> 00:40:09,060 Что ты хочешь, чтобы я сказал, Хезер? 532 00:40:13,742 --> 00:40:16,336 Ты хочешь услышать... 533 00:40:16,412 --> 00:40:18,607 что я был разбит? 534 00:40:21,417 --> 00:40:24,011 Ты хочешь услышать, что я не мог работать? 535 00:40:24,086 --> 00:40:26,680 Не мог есть? Не мог спать? Не мог думать? 536 00:40:29,525 --> 00:40:31,186 Ты хочешь услышать... 537 00:40:33,762 --> 00:40:38,495 что я думал о тебе каждый день? 538 00:40:40,436 --> 00:40:43,303 Ты хочешь услышать, что были дни... 539 00:40:44,306 --> 00:40:46,365 когда я желал, чтобы ты и я никогда бы не встретились? 540 00:40:48,777 --> 00:40:52,679 И что были и другие дни, когда я чувствовал такую вину... 541 00:40:52,748 --> 00:40:55,649 что не мог видеть моего сына. 542 00:41:02,491 --> 00:41:05,119 Я не знаю, что ты хочешь, чтобы я сказал, Хезер. 543 00:41:08,764 --> 00:41:11,460 Просто скажи... 544 00:41:14,370 --> 00:41:16,338 что ты можешь простить меня. 545 00:41:22,645 --> 00:41:25,136 Я не могу сделать это прямо сейчас. 546 00:41:53,509 --> 00:41:56,034 Кэти, Кэти. Это не ты. 547 00:41:56,111 --> 00:42:00,070 Это вовсе не ты. Это все я. Это я вел себя странно. 548 00:42:00,149 --> 00:42:02,913 Нет, я не знаю. Это все стресс, наверное. 549 00:42:02,985 --> 00:42:06,921 Плюс, я думаю, что заболеваю. Или что-то вроде того. Я не знаю. 550 00:42:06,989 --> 00:42:10,925 Нет, мне просто нужно пару дней, ну знаешь. 551 00:42:10,993 --> 00:42:12,688 Нет, я в порядке. 552 00:42:14,863 --> 00:42:17,764 Я никогда не думала, что снова его увижу. 553 00:42:17,833 --> 00:42:21,963 И мой сын был там целую неделю. 554 00:42:23,305 --> 00:42:25,535 И как я могла не узнать, что это мой сын? 555 00:42:25,607 --> 00:42:28,007 О, Хезер, ну а как бы ты узнала? 556 00:42:28,077 --> 00:42:32,036 Шерри, он мой сын. Как я могла не узнать? 557 00:42:35,617 --> 00:42:38,211 Нам обоим нравится одна и та же пицца. 558 00:42:40,656 --> 00:42:42,817 Я так долго молила об этом моменте. 559 00:42:42,891 --> 00:42:44,916 И сейчас вот он... 560 00:42:46,862 --> 00:42:48,659 Я не знаю, что делать. 561 00:42:49,665 --> 00:42:52,327 Бог сделал изумительную вещь. 562 00:42:53,335 --> 00:42:55,895 Он вернул Джефа и Итана... 563 00:42:55,971 --> 00:42:59,964 обратно в твою жизнь как раз в нужный момент. 564 00:43:00,042 --> 00:43:02,567 И очень удивительным образом. 565 00:43:03,779 --> 00:43:07,010 Он держит все под контролем. 566 00:43:10,753 --> 00:43:13,415 - Спасибо вам огромное за то, что позволили ему оттянуться. - Да ну что ты. В любое время. 567 00:43:13,489 --> 00:43:15,923 - Я очень благодарен. Спасибо. - Мы любим его. 568 00:43:16,925 --> 00:43:19,189 Не хочешь остаться и немного оторваться? 569 00:43:19,261 --> 00:43:22,753 - Нет, нам пора идти. Нам надо скорее всего идти. - Ты уверен? 570 00:43:22,831 --> 00:43:25,527 - Хочешь еще на немного здесь задержаться? - Да! 571 00:43:25,601 --> 00:43:27,262 - Пошли! - Клево! 572 00:43:27,336 --> 00:43:30,396 - Думаю, мы останемся на пару минут. - Хорошо. 573 00:43:30,472 --> 00:43:32,406 Пойдем сюда. 574 00:43:36,912 --> 00:43:40,313 Я не знаю. Она сказала, что пыталась найти нас и не смогла. 575 00:43:40,382 --> 00:43:42,316 Думаю, я ей верю. 576 00:43:42,384 --> 00:43:45,785 Я не думаю, что она солгала бы тебе, Джеф. 577 00:43:45,854 --> 00:43:48,880 Она разговаривала с вами, ребят. Она когда либо говорила, что у нее где-то есть сын? 578 00:43:48,957 --> 00:43:51,755 - Вот это вам. - Спасибо, дорогая. 579 00:43:51,827 --> 00:43:54,819 - Ты точно не голоден? - Нет, я в порядке. Спасибо. 580 00:44:01,570 --> 00:44:03,800 Это необъяснимо, Дэйв. 581 00:44:03,872 --> 00:44:06,807 Да. Да, я просто поражен. 582 00:44:06,875 --> 00:44:09,275 Я думаю, что это невероятно, Джеф. 583 00:44:09,344 --> 00:44:12,780 Было так странно увидеть ее. 584 00:44:16,385 --> 00:44:18,353 Она выглядела удивительно. 585 00:44:19,621 --> 00:44:23,148 Я действительно думал, что она умерла, Дэйв. 586 00:44:23,225 --> 00:44:25,193 Я действительно так думал. 587 00:44:28,564 --> 00:44:30,532 Я думал... 588 00:44:32,901 --> 00:44:36,769 если у меня будет шанс снова ее увидеть, то что бы я сделал? 589 00:44:37,906 --> 00:44:40,500 Что бы я подумал? Что бы я сказал? 590 00:44:41,844 --> 00:44:46,110 Я проигрывал эту сцену в уме тысячу раз. 591 00:44:49,685 --> 00:44:51,915 Я действительно думал, что буду ее ненавидеть. 592 00:44:58,527 --> 00:45:00,722 Я просто хотел удержать ее. 593 00:45:47,509 --> 00:45:50,842 Я хорошо. А ты? 594 00:45:52,047 --> 00:45:54,174 Все еще такое ощущение как будто я сплю. 595 00:45:58,587 --> 00:46:01,750 Та девушка, с которой ты был, она красивая. 596 00:46:01,823 --> 00:46:03,518 А как вы встретились? 597 00:46:04,526 --> 00:46:07,051 Она была моим агентом по продаже недвижимости. 598 00:46:08,297 --> 00:46:10,663 Мы были вместе некоторое время. 599 00:46:12,734 --> 00:46:14,599 Она знает? 600 00:46:16,505 --> 00:46:18,132 Знает что? 601 00:46:19,574 --> 00:46:22,475 Что твоя бывшая жена восстала из мертвых. 602 00:46:27,582 --> 00:46:31,609 А Итан? Итан знает? 603 00:46:34,056 --> 00:46:36,456 Сколько времени у тебя перерыв? 604 00:46:37,893 --> 00:46:39,724 Около часа. 605 00:46:41,096 --> 00:46:42,961 Прокатишься со мной? 606 00:46:47,402 --> 00:46:51,099 - Покоряешь мир? - Провожу революцию в кофейной индустрии. 607 00:46:53,542 --> 00:46:55,567 А ты слышал, что- 608 00:46:58,981 --> 00:47:00,744 Да ты шутишь. 609 00:47:01,717 --> 00:47:03,207 Привет, Ти. 610 00:47:17,232 --> 00:47:19,632 Иди сюда. Дай тебя обнять. 611 00:47:30,912 --> 00:47:33,346 Дай-ка я посмотрю на тебя. 612 00:47:33,415 --> 00:47:35,747 А теперь ты мне веришь? 613 00:47:37,386 --> 00:47:40,321 Поэтому вот этот парень прыгает как маленькая школьница, ведь так? 614 00:47:40,389 --> 00:47:42,323 - Думает будто он на самом деле мышь. - Он был в ловушке. 615 00:47:42,391 --> 00:47:45,292 - Это было более чем правдоподобно. Перестань. - Парень, даже если и так... 616 00:47:45,360 --> 00:47:48,523 Зачем ты прыгаешь на мышь, не говоря уже о том, что она и так пухлая, так? 617 00:47:48,597 --> 00:47:51,122 Я в точности могу себе это представить. 618 00:47:51,199 --> 00:47:53,190 Мда. 619 00:47:54,636 --> 00:47:57,264 Не могу поверить, что ты вернулась. 620 00:47:59,875 --> 00:48:03,504 Мы тогда очень разочаровались в тебе. 621 00:48:06,281 --> 00:48:08,476 Видеть вас двоих снова вместе... 622 00:48:11,453 --> 00:48:13,614 Это будет не надолго. 623 00:48:14,723 --> 00:48:17,817 Да. Это надолго. 624 00:48:23,432 --> 00:48:27,061 Что ж, посмотрим. Если сделка с Бинверкс состоится, это будет- 625 00:48:28,103 --> 00:48:31,766 - Это будет грандиозный успех. - Вы, ребята, всегда были лучшими. 626 00:48:31,840 --> 00:48:33,831 Ти Джей ни капельки не изменился. 627 00:48:33,909 --> 00:48:36,673 Да. Он все тот же старина "Ти". 628 00:48:37,679 --> 00:48:39,408 Да. 629 00:48:40,649 --> 00:48:42,241 Что ж... 630 00:48:43,785 --> 00:48:46,253 расскажи мне, что ты собираешь делать в Чикаго. 631 00:48:46,321 --> 00:48:49,484 Джеф, я хочу попросить тебя кое о чем. 632 00:49:02,871 --> 00:49:04,930 Привет, дружище. 633 00:49:12,914 --> 00:49:15,246 - Можно кое о чем с тобой поговорить? - Конечно. 634 00:49:17,018 --> 00:49:19,145 Это серьезный вопрос. 635 00:49:21,223 --> 00:49:23,123 Что ты сделал? 636 00:49:25,760 --> 00:49:27,660 Что я сделал? 637 00:49:29,397 --> 00:49:31,456 Итан, есть кое что о чем я тебе должен рассказать... 638 00:49:31,533 --> 00:49:35,833 и я не знаю как сказать. 639 00:49:35,904 --> 00:49:39,032 Поэтому, я собираюсь признаться тебе и сказать все как есть. Хорошо? 640 00:49:40,242 --> 00:49:42,039 - Хорошо. - Хорошо. 641 00:49:46,248 --> 00:49:49,342 Ты помнишь женщину... 642 00:49:49,417 --> 00:49:51,408 которая раздавала вам обеды в церкви? 643 00:49:51,486 --> 00:49:53,317 Да. 644 00:49:53,388 --> 00:49:55,356 Ты помнишь как ее зовут? 645 00:49:56,391 --> 00:49:57,688 Мисс Хезер. 646 00:49:57,759 --> 00:49:59,818 Мисс Хезер. Правильно. 647 00:50:01,229 --> 00:50:03,026 Правильно. 648 00:50:11,273 --> 00:50:13,173 Мисс Хезер- 649 00:50:15,710 --> 00:50:17,678 Мисс Хезер твоя мама. 650 00:50:19,381 --> 00:50:21,747 Ты собираешься жениться на мисс Хезер? 651 00:50:26,922 --> 00:50:29,447 Мисс Хезер- 652 00:50:29,524 --> 00:50:32,925 на самом деле твоя мама. 653 00:50:32,994 --> 00:50:35,224 Я имею в виду, твоя настоящая мама. 654 00:50:35,297 --> 00:50:37,288 Моя настоящая мама? 655 00:50:37,365 --> 00:50:38,798 Да. 656 00:50:40,802 --> 00:50:43,703 - Это странно. - Это странно. 657 00:50:47,375 --> 00:50:50,071 Но я думал, что ты говорил, что моя мама делала плохие вещи. 658 00:50:53,481 --> 00:50:55,039 Я знаю. 659 00:50:57,319 --> 00:50:58,843 Так оно и было. 660 00:51:03,592 --> 00:51:05,423 Но она больше так не делает, понимаешь... 661 00:51:05,493 --> 00:51:09,156 потому что... она изменилась. 662 00:51:12,701 --> 00:51:15,465 И она бы очень хотела с тобой увидеться. 663 00:51:16,871 --> 00:51:18,805 Я уже с ней виделся. 664 00:51:18,873 --> 00:51:20,534 Да, я знаю. Да, я знаю. Видишь ли- 665 00:51:20,609 --> 00:51:25,774 Она и понятия не имела, что ты ее сын. Ни малейшего представления. 666 00:51:25,847 --> 00:51:29,180 И я не знал. Т.е я и не знал, что она была в это время в церкви. 667 00:51:29,251 --> 00:51:31,549 Я бы так не поступил с тобой. 668 00:51:34,823 --> 00:51:37,291 Я очень хочу, чтобы вы увиделись. 669 00:51:55,243 --> 00:51:57,006 Привет, Итан. 670 00:51:58,179 --> 00:52:00,170 Привет. 671 00:52:00,248 --> 00:52:02,739 Ты такой большой, красивый мальчик. 672 00:52:07,289 --> 00:52:09,780 Твой папа рассказал тебе кто я? 673 00:52:13,728 --> 00:52:15,423 Хорошо. 674 00:52:27,742 --> 00:52:29,767 Я не могу сказать, Итан... 675 00:52:29,844 --> 00:52:32,677 как долго, всем своим существом, 676 00:52:32,747 --> 00:52:35,477 я ждала этого момента. 677 00:52:40,555 --> 00:52:42,682 Ничего если я тебя обниму? 678 00:53:06,481 --> 00:53:08,642 Этот подарок для меня? 679 00:53:09,651 --> 00:53:13,212 Да. Да, это для тебя. 680 00:54:04,472 --> 00:54:06,770 Я не знаю, что ты хочешь, чтобы я сказала. 681 00:54:07,809 --> 00:54:11,506 Что сейчас происходит? Она будет забирать Итана на выходные? 682 00:54:11,579 --> 00:54:13,911 Будет приходить на дни рождения? Что? 683 00:54:13,982 --> 00:54:16,815 Кэти, я не задумывал все так, как получилось, понимаешь. 684 00:54:16,885 --> 00:54:19,513 Она ведь его мама. 685 00:54:19,587 --> 00:54:23,045 Она его биологическая мама, которой никогда не было рядом. 686 00:54:34,936 --> 00:54:37,200 Чего ты хочешь? 687 00:54:37,272 --> 00:54:39,763 Я больше не знаю, чего я хочу. 688 00:54:40,775 --> 00:54:43,710 - Ты больше не знаешь чего ты хочешь? - Ты не так поняла. 689 00:54:43,778 --> 00:54:45,541 Тогда как я должна понять? 690 00:54:45,613 --> 00:54:48,446 Я не задумывал все так, как получилось. 691 00:54:56,658 --> 00:54:58,626 Ты все еще ее любишь? 692 00:55:08,369 --> 00:55:11,133 Ты мог бы мне сказать ради приличия. 693 00:55:11,206 --> 00:55:14,369 - Не могу в это поверить. - Кэти, пожалуйста нет. Пожалуйста, не уходи. 694 00:55:14,442 --> 00:55:16,273 Просто не уходи. 695 00:55:28,656 --> 00:55:30,920 Я люблю тебя. 696 00:55:34,729 --> 00:55:37,323 Перестань, Кэти. Мы можем просто- 697 00:55:37,398 --> 00:55:40,026 Мы можем просто поговорить об этом пару минут? 698 00:57:02,617 --> 00:57:04,380 Ты выглядишь не слишком хорошо. 699 00:57:05,386 --> 00:57:07,149 Уже несколько дней подряд. 700 00:57:07,221 --> 00:57:08,882 Да? 701 00:57:10,525 --> 00:57:13,050 Как Итан со всем справляется? 702 00:57:15,363 --> 00:57:17,331 Ну, он в порядке. 703 00:57:17,398 --> 00:57:19,059 Он влился во все это. 704 00:57:20,068 --> 00:57:22,093 Он всегда был такой. 705 00:57:22,170 --> 00:57:25,333 Это безумство, потому что я едва ли знаю его... 706 00:57:25,406 --> 00:57:27,431 но я люблю его так сильно. 707 00:57:28,643 --> 00:57:30,270 И он такой умный. 708 00:57:30,345 --> 00:57:32,472 Ты бы слышала, что он говорил за обедом. 709 00:57:32,547 --> 00:57:34,777 Я думаю, что он самый умный из всех десятилетних детей на планете. 710 00:57:34,849 --> 00:57:36,544 Я в этом уверена. 711 00:57:37,552 --> 00:57:39,019 Мы с Кэти расстались. 712 00:57:41,122 --> 00:57:43,056 Приятель, мне жаль это слышать. 713 00:57:43,124 --> 00:57:47,458 Я не знаю. Может, это знак, что нам с Хезер предназначено быть вместе. 714 00:57:49,530 --> 00:57:51,225 Думаешь? 715 00:57:52,266 --> 00:57:54,166 Да, думаю. 716 00:57:55,403 --> 00:57:57,371 У меня было 10 лет, чтобы подумать, Дэйв. 717 00:57:57,438 --> 00:58:00,874 Как Джеф справляется со всем этим? 718 00:58:02,343 --> 00:58:04,106 Я думаю, что хорошо. 719 00:58:04,779 --> 00:58:06,838 Мы были вместе. 720 00:58:06,914 --> 00:58:09,075 Она была моей девушкой, понимаешь? 721 00:58:10,451 --> 00:58:12,749 Когда мы были вместе, это было самое лучшее время. 722 00:58:14,922 --> 00:58:17,390 В нашей жизни было черное пятно и оно вроде бы исчезло. 723 00:58:17,458 --> 00:58:19,722 Мы можем начать все сначала. Она ведь здесь. 724 00:58:19,794 --> 00:58:23,321 Это второй шанс. Я хочу, чтобы он сработал. Я хочу все вернуть, Дэйв. 725 00:58:23,398 --> 00:58:25,662 Ты все еще любишь его? 726 00:58:25,733 --> 00:58:28,201 О, Шерри, ведь... 727 00:58:28,269 --> 00:58:31,204 Я любила Джефа с семи лет. 728 00:58:32,340 --> 00:58:34,706 Я больше никогда никого не любила. 729 00:58:34,776 --> 00:58:37,609 Хезер теперь не та девушка, которую ты знал раньше. 730 00:58:37,679 --> 00:58:41,274 Я знаю это. Я имею в виду, она изменилась. 731 00:58:42,283 --> 00:58:44,376 Мы все меняемся, ведь так? 732 00:58:44,452 --> 00:58:47,444 - Она теперь христианка. - Я просто хочу, чтобы он узнал Господа. 733 00:58:48,723 --> 00:58:52,056 - И Итан- - Я знаю - я знаю, Хезер. 734 00:58:53,027 --> 00:58:55,825 Дэйв, Я понял. Я понял в чем дело. 735 00:58:55,897 --> 00:58:59,128 Она христианка. Я с этим соглашаюсь. 736 00:58:59,200 --> 00:59:01,430 Что ж, я рад, что ты с этим соглашаешься. 737 00:59:01,502 --> 00:59:03,265 Я ничего не имею против. 738 00:59:03,337 --> 00:59:05,237 А Хезер с этим соглашается? 739 00:59:05,306 --> 00:59:09,436 Ты хоть представляешь, сколько людей за тебя молятся? 740 00:59:09,510 --> 00:59:11,774 И за Итана? И за Джефа? 741 00:59:14,115 --> 00:59:16,743 Я не знаю, как отблагодарить тебя. 742 00:59:16,818 --> 00:59:18,649 Послушай, все что я хочу сказать, так это то, что... 743 00:59:18,720 --> 00:59:21,883 это дело требует большего внимания чем ты думаешь. 744 00:59:23,491 --> 00:59:27,450 Позволь спросить тебя. Как ты думаешь, что значит быть христианином? 745 00:59:33,501 --> 00:59:35,833 Ты куда? Хорошо. 746 00:59:35,903 --> 00:59:38,269 - Это был прямой удар, так? - Это был прямой удар. 747 00:59:38,339 --> 00:59:40,273 Покажи ей крученный. 748 00:59:41,409 --> 00:59:43,570 А вот и крученный. 749 00:59:44,479 --> 00:59:45,844 Это был крученный удар? 750 00:59:45,913 --> 00:59:48,438 Вообще-то, это одна и та же подача, но он никогда об этом не узнает. 751 00:59:51,018 --> 00:59:53,953 Вы столько всего сделали с ним, Джеф. 752 00:59:55,223 --> 00:59:56,451 Что ж, я пытаюсь. 753 00:59:56,524 --> 00:59:59,652 Правда. Спасибо за то, что воспитываешь нашего сына. 754 01:00:03,097 --> 01:00:04,792 Эй, смотрите сюда. 755 01:00:07,502 --> 01:00:09,493 Отличный бросок, милый! 756 01:00:14,175 --> 01:00:16,302 Как дела в церкви? 757 01:00:16,377 --> 01:00:17,605 Хорошо. 758 01:00:19,614 --> 01:00:21,275 В церкви всегда хорошо. 759 01:00:22,383 --> 01:00:24,476 Знаешь, вы с Итаном должны как-нибудь прийти. 760 01:00:26,354 --> 01:00:29,517 И, ну знаешь, захватите с собой Кэти. 761 01:00:34,195 --> 01:00:37,494 Вообще-то мы с Кэти расстались. 762 01:00:40,134 --> 01:00:41,726 О, мне очень жаль. 763 01:00:42,737 --> 01:00:44,932 Да, это к лучшему. 764 01:00:47,341 --> 01:00:51,402 Знаешь, на самом деле, я тут подумал, может... 765 01:00:51,479 --> 01:00:55,643 ты смогла бы, ну, проводить с нами больше времени. 766 01:00:56,717 --> 01:00:59,948 Может быть даже... переехать к нам. 767 01:01:02,356 --> 01:01:04,290 Хезер, переезжай к нам. 768 01:01:06,027 --> 01:01:10,054 Я знаю, что это бред. Я знаю, что все так быстро, но давай снова будем безумными. 769 01:01:10,131 --> 01:01:13,066 Ну давай. Это я. Это мы. Мы твоя семья. 770 01:01:18,706 --> 01:01:20,196 Я не могу. 771 01:01:20,274 --> 01:01:21,866 Да ну... 772 01:01:23,244 --> 01:01:25,178 Я прощаю тебя. 773 01:01:28,516 --> 01:01:31,485 Я прощаю тебя за все. Я никогда не буду вспоминать об этом. 774 01:01:32,687 --> 01:01:34,621 Хезер, переезжай к нам. 775 01:01:34,689 --> 01:01:36,179 Джеф, я не могу. 776 01:01:36,257 --> 01:01:37,724 Почему нет? 777 01:01:37,792 --> 01:01:39,953 - Ты не поймешь. - Я пойму. 778 01:01:40,027 --> 01:01:43,793 Я понимаю, ты думаешь, что если ты будешь что-либо делать вне церкви... 779 01:01:43,865 --> 01:01:46,925 то ты снова вернешься к прежней жизни с наркотиками. 780 01:01:47,001 --> 01:01:49,094 Я не позволю этому случиться. 781 01:01:50,671 --> 01:01:53,435 Хезер, ты и я были созданы друг для друга. 782 01:01:53,507 --> 01:01:55,737 Ты это знаешь. 783 01:01:55,810 --> 01:01:59,075 У нас была счастливая семейная жизнь. У нас была она! 784 01:01:59,146 --> 01:02:02,547 И она просто ускользнула от нас. 785 01:02:02,617 --> 01:02:05,677 Она стоит того, чтобы бороться за нее. Мы можем ее вернуть. 786 01:02:08,189 --> 01:02:12,250 Я знаю, что когда ты во мне нуждалась, меня не было рядом. Меня не было. 787 01:02:12,326 --> 01:02:15,853 Я не допущу, чтобы это снова случилось. В этот раз я защищу тебя. 788 01:02:22,770 --> 01:02:24,601 Я не заслуживаю... 789 01:02:25,606 --> 01:02:27,540 твоего прощения. 790 01:02:30,011 --> 01:02:31,945 И мне очень жаль... 791 01:02:34,382 --> 01:02:36,577 но я не могу. 792 01:02:52,366 --> 01:02:55,130 Я для тебя кое-что принес. 793 01:02:57,371 --> 01:02:58,702 Что это? 794 01:03:05,513 --> 01:03:07,447 Итан, нам пора идти, дружище. 795 01:03:09,817 --> 01:03:11,751 Пошли. Нам пора идти. 796 01:03:29,470 --> 01:03:31,802 Да ладно тебе, Крис. Я не знаю чему ты учишь здесь. 797 01:03:31,872 --> 01:03:33,806 Ты кажешься неплохим парнем. 798 01:03:33,874 --> 01:03:38,504 Все что я знаю, то что моя жена оставила меня и моего 10месячного сына на произвол судьбы. 799 01:03:38,579 --> 01:03:43,039 Она бросила нас, Крис. И теперь вот, внезапно, она возвращается, бум, чудо. 800 01:03:43,117 --> 01:03:45,142 И знаешь что? Я хочу, чтобы она вернулась. 801 01:03:45,219 --> 01:03:48,552 Я на самом деле хочу, чтобы она вернулась. А ты говоришь мне, что она не может быть со мной... 802 01:03:48,622 --> 01:03:50,988 потому что она христианка? 803 01:03:51,058 --> 01:03:52,992 Да ладно тебе. Помоги мне понять это. 804 01:03:53,060 --> 01:03:55,620 - Джеф, ты столько всего упускаешь. - Хорошо, помоги мне понять. 805 01:03:55,696 --> 01:03:57,891 Я с радостью объясню. Садись. Давай поговорим об этом. 806 01:03:57,965 --> 01:04:00,058 Нет. Нет. Мне нужно походить немного прямо сейчас, хорошо? 807 01:04:00,134 --> 01:04:02,034 Первое что ты должен знать это то... 808 01:04:02,103 --> 01:04:05,834 что она верит также, как и я, что Библия это слово Божье. 809 01:04:05,906 --> 01:04:08,238 - Хорошо, это я понял. - Одно из того, что Он говорит нам... 810 01:04:08,309 --> 01:04:11,745 это то, что христианин не может жениться или выйти замуж за нехристианина. 811 01:04:11,812 --> 01:04:14,679 Ты говоришь мне, что Библия учит тому, что христианин... 812 01:04:14,749 --> 01:04:16,979 не может быть женатым или быть замужем за нехристианином? 813 01:04:17,051 --> 01:04:21,886 Я говорю тебе то, что христианин не может вступить в брак с нехристианином. 814 01:04:23,057 --> 01:04:24,991 Хорошо, давай посмотрим, правильно ли я тебя понял. 815 01:04:25,059 --> 01:04:26,993 Двое людей вступили в брак. 816 01:04:27,061 --> 01:04:30,656 Она развелись. Один из них становится христианином. 817 01:04:30,731 --> 01:04:32,790 И эти двое не могут заново вступить в брак. 818 01:04:32,867 --> 01:04:35,961 Это правда. И все потому, что Бог хочет защитить нас. 819 01:04:36,037 --> 01:04:38,904 Это точно также как ты хочешь защитить Итана... 820 01:04:38,973 --> 01:04:42,534 Он хочет, чтобы брак был целым, и чтобы люди двигались в одном и том же направлении. 821 01:04:42,610 --> 01:04:44,942 И правда в том, что, если ты и Хезер поженитесь... 822 01:04:45,012 --> 01:04:47,810 вы будете двигаться в двух разных направлениях. 823 01:04:48,949 --> 01:04:50,883 Предположительно, что если- 824 01:04:50,951 --> 01:04:52,942 что если они все еще женаты? 825 01:04:53,020 --> 01:04:55,352 Ну тогда, это будет совсем другая история. 826 01:04:55,423 --> 01:04:59,257 В таком случае, Библия говорит, чтобы христианин оставался в браке с нехристианином. 827 01:04:59,326 --> 01:05:02,727 Может быть кто-то придет ко Христу после того, как они поженились... 828 01:05:02,797 --> 01:05:04,731 и таким образом они остаются женатыми. 829 01:05:06,434 --> 01:05:11,030 Если те же самые двое были все еще женаты... 830 01:05:11,972 --> 01:05:14,668 тогда она может- они могут остаться вместе? 831 01:05:14,742 --> 01:05:16,903 Они должны остаться женатыми. 832 01:05:16,977 --> 01:05:19,343 Верующий должен остаться в браке с неверующим. 833 01:05:19,413 --> 01:05:21,938 И причина всему этому то, что Бог ненавидит разводы. 834 01:05:22,817 --> 01:05:25,342 Но в вашем случае, вы не женаты. 835 01:05:30,257 --> 01:05:32,282 Ладно, дружок. Спокойной ночи, хорошо? 836 01:05:32,359 --> 01:05:34,953 -Увидимся утром. -Хорошо. 837 01:05:36,063 --> 01:05:38,258 - Пап? - Что? 838 01:05:38,332 --> 01:05:40,698 Мы можем сходить еще раз в церковь? 839 01:05:40,768 --> 01:05:42,463 Мне там очень нравится. 840 01:05:42,536 --> 01:05:44,766 Да. Да, мы можем как-нибудь сходить туда. 841 01:05:44,839 --> 01:05:45,999 Круто. 842 01:05:46,073 --> 01:05:47,472 Ладно. Спокойной ночи. 843 01:05:47,541 --> 01:05:48,667 Пап. 844 01:05:48,742 --> 01:05:50,437 Что? 845 01:05:50,511 --> 01:05:52,604 Ты можешь за меня помолиться? 846 01:05:53,914 --> 01:05:56,883 - Ты хочешь чтобы я за тебя помолился? -Да. 847 01:05:57,952 --> 01:06:00,580 - Прямо сейчас? - Да. 848 01:06:03,023 --> 01:06:05,048 Хорошо. 849 01:06:20,808 --> 01:06:22,469 Бог? 850 01:06:23,744 --> 01:06:27,009 Спасибо за то, что ты хороший Бог. 851 01:06:27,081 --> 01:06:28,708 Благодарю за это. 852 01:06:31,185 --> 01:06:34,848 Спасибо за Итана, за то, что мы вместе. 853 01:06:34,922 --> 01:06:36,685 Нам нравится быть вместе. 854 01:06:37,992 --> 01:06:39,687 Сделай его сильным... 855 01:06:40,694 --> 01:06:43,185 и помоги нам быть счастливыми. 856 01:06:43,264 --> 01:06:45,289 Аминь. 857 01:06:45,366 --> 01:06:47,561 Ну как? 858 01:06:47,635 --> 01:06:50,695 Тебе надо поработать над этим. Но, спасибо. 859 01:06:50,771 --> 01:06:53,706 Ладно. Ладно, а теперь иди спать. 860 01:06:53,774 --> 01:06:55,435 Спокойной ночи. 861 01:06:56,810 --> 01:06:58,209 Пап? 862 01:06:58,279 --> 01:06:59,906 Что? 863 01:06:59,980 --> 01:07:02,244 Мне очень нравится мама. 864 01:07:08,122 --> 01:07:09,680 Спокойной ночи, дружок. 865 01:07:12,893 --> 01:07:15,020 Хорошо. Поэтому позвони мне сразу же, как услышишь что-нибудь. 866 01:07:15,095 --> 01:07:18,997 Мне все равно когда, где, почему, как- позвони мне, хорошо? 867 01:07:19,066 --> 01:07:22,058 Да. О, ты не мог бы присмотреть за Итаном завтра? 868 01:07:23,070 --> 01:07:26,801 Да. Завтра у меня будет очень интересный разговор с пастором ее церкви. 869 01:07:27,808 --> 01:07:30,368 Да. Ладно, я с тобой позже поговорю, старина. Пока. 870 01:09:02,303 --> 01:09:04,362 Хезер, нам надо поговорить. 871 01:09:05,372 --> 01:09:07,363 В общем, у меня был очень хороший разговор с Крисом... 872 01:09:07,441 --> 01:09:11,172 и мне надо кое что тебе сказать. 873 01:09:11,245 --> 01:09:14,009 Не то чтобы я никогда не хотел говорить тебе об этом. 874 01:09:14,081 --> 01:09:18,415 Если бы не все то, что когда-то было, об этом просто-просто никто бы и не узнал. 875 01:09:18,485 --> 01:09:20,419 - Пастор Крис? - Да. 876 01:09:20,487 --> 01:09:23,684 И все что происходило, я запутался во всем этом. 877 01:09:23,757 --> 01:09:26,817 Я не был уверен до тех пор пока не поговорил с Крисом. 878 01:09:28,295 --> 01:09:30,024 Джеф, так что же это? 879 01:09:32,900 --> 01:09:34,834 Формально... 880 01:09:36,337 --> 01:09:38,271 мы все еще женаты. 881 01:09:43,410 --> 01:09:45,344 Что? 882 01:09:45,412 --> 01:09:47,346 Я никогда не подписывал документы о разводе. 883 01:09:52,553 --> 01:09:54,077 Я не понимаю. 884 01:09:54,154 --> 01:09:56,622 Понимаешь, единственная причина по которой я все это тебе говорю... 885 01:09:56,690 --> 01:10:01,184 ну, исключая тот факт, что ты, возможно, должна знать, что мы все еще женаты- 886 01:10:02,096 --> 01:10:03,996 это то что... 887 01:10:04,064 --> 01:10:08,000 Я был настолько смущен самой мыслью. 888 01:10:08,068 --> 01:10:10,263 Понимаешь, я думал, что ты думала... 889 01:10:10,337 --> 01:10:13,135 что потому, что ты христианка, а я не христианин... 890 01:10:13,207 --> 01:10:16,574 ты не будешь со мной, и что все остальное не имеет значения... 891 01:10:16,643 --> 01:10:19,203 Но, знаешь, после разговора с Крисом... 892 01:10:19,279 --> 01:10:21,611 судя по его словам- 893 01:10:21,682 --> 01:10:26,745 то, что мы формально женаты, это имеет значение. 894 01:10:26,820 --> 01:10:28,754 Что это имеет значение. 895 01:10:28,822 --> 01:10:32,314 И если была причина, по которой ты не могла быть со мной... 896 01:10:35,162 --> 01:10:37,096 то это не причина. 897 01:10:41,001 --> 01:10:42,662 Джеф, ты- 898 01:10:44,772 --> 01:10:47,400 ты никогда не разводился со мной? 899 01:10:51,678 --> 01:10:54,374 После всего того через что я заставила тебя пройти? 900 01:10:56,683 --> 01:10:58,412 Как я мог? 901 01:11:04,491 --> 01:11:08,427 Я просто подумал, что скажу тебе в случае если это все изменит. 902 01:11:11,198 --> 01:11:13,257 Это все меняет. 903 01:11:19,673 --> 01:11:21,368 Так вы все еще женаты? 904 01:11:22,709 --> 01:11:24,973 Что ж, да, формально- 905 01:11:25,045 --> 01:11:27,878 юридически, да, мы все еще женаты. 906 01:11:31,852 --> 01:11:34,685 Ну и что вы собираетесь делать? 907 01:11:34,755 --> 01:11:36,985 Что ты можешь сделать? Я имею в виду- 908 01:11:38,091 --> 01:11:40,753 Ну, я не знаю. Что мне следует делать? 909 01:11:41,762 --> 01:11:44,060 Это странно. 910 01:11:44,131 --> 01:11:46,031 Да. 911 01:11:46,099 --> 01:11:49,432 - Ты не подписал бумаги? - Не в этом дело, Ти Джей. 912 01:11:49,503 --> 01:11:53,997 - Что-то здесь не так. - Я обязана подчиняться ему. 913 01:11:54,074 --> 01:11:56,702 Я даже и не знаю, что это значит. 914 01:11:58,879 --> 01:12:02,042 Понимаешь, он неверующий, Шерри. 915 01:12:02,115 --> 01:12:04,140 Что если он скажет мне, что я не смогу ходить в церковь? 916 01:12:04,218 --> 01:12:06,812 Что если он скажет мне, что я не могу молиться, не могу читать Библию? 917 01:12:06,887 --> 01:12:10,186 Послушай, с того самого момента как я тебя встретил, ты был помешан на Хезер. 918 01:12:10,257 --> 01:12:12,191 Она вернулась, брат, и она хочет тебя вернуть. 919 01:12:12,259 --> 01:12:14,193 Скажи мне, что в этом не так? 920 01:12:14,261 --> 01:12:16,252 Они так не говорили. 921 01:12:16,330 --> 01:12:18,855 Ты пытаешься мне сказать, что церковь вынуждает ее быть с тобой? 922 01:12:18,932 --> 01:12:22,993 Я не знаю. То есть, это то, как они сказали. 923 01:12:23,070 --> 01:12:24,731 О, перестань, парень. 924 01:12:24,805 --> 01:12:28,036 Послушай. Ты пытаешься мне сказать, что когда они думали, что вы были в разводе... 925 01:12:28,108 --> 01:12:30,008 они пытались сказать, что вы не можете быть вместе. 926 01:12:30,077 --> 01:12:32,477 Но сейчас когда они обнаружили, что вы все еще женаты... 927 01:12:32,546 --> 01:12:34,844 то, вам надо быть вместе. 928 01:12:34,915 --> 01:12:36,849 Ну, нет. То есть, это просто- 929 01:12:39,119 --> 01:12:40,916 Ну, да. 930 01:12:40,988 --> 01:12:43,923 Знаешь что, парень? Это становится все сумасброднее с каждой минутой, ясно? 931 01:12:45,325 --> 01:12:47,259 Почему он просто со мной не развелся? 932 01:12:47,327 --> 01:12:49,352 - Я заслуживала развода. - О, Хезер. 933 01:12:49,429 --> 01:12:51,363 Все было бы хорошо. 934 01:12:51,431 --> 01:12:55,458 Моя жизнь наконец-таки стала наполняться смыслом. Мы молились об этом. 935 01:12:55,536 --> 01:12:58,471 Ты помнишь как долго и упорно мы молились об этом? 936 01:12:58,539 --> 01:13:02,270 Я думаю, я обязана поехать в Чикаго. Я думаю, это то, чего от меня хочет Бог. 937 01:13:02,342 --> 01:13:05,505 - Ты не хочешь, ее вернуть? - Конечно же я хочу ее вернуть! 938 01:13:05,579 --> 01:13:10,141 Я хочу ее вернуть. Но я хочу, чтобы она сама хотела вернуться. 939 01:13:10,217 --> 01:13:13,778 Я не хочу, чтобы она возвращалась как прикованная ко мне. 940 01:13:13,854 --> 01:13:17,312 - Ну и что это? - Хорошо, хорошо. Ну, что она сказала? 941 01:13:17,391 --> 01:13:21,384 Вот в этом-то и дело! Она ничего не сказала. 942 01:13:22,763 --> 01:13:24,890 Ты бы видел этот взгляд в ее глазах. 943 01:13:28,902 --> 01:13:31,837 Она просто сказала Крису... 944 01:13:32,839 --> 01:13:35,171 что она хочет чтить Бога... 945 01:13:35,242 --> 01:13:37,540 и просто делать то, что говорит Библия. 946 01:13:39,146 --> 01:13:41,011 Старина, но ты не подписал бумаги. 947 01:13:41,081 --> 01:13:46,041 Я не мог подписать их, Ти Джей! Я не мог подписать их! 948 01:13:46,119 --> 01:13:50,385 Я брал ручку тысячи раз и не мог подписать их. 949 01:13:50,457 --> 01:13:54,223 Все махнули на нее рукой, а я не мог сделать этого! 950 01:13:54,294 --> 01:13:56,592 Разве ты не понимаешь, что подписав те бумаги... 951 01:13:56,663 --> 01:13:58,460 можно было попрощаться со всем хорошим- 952 01:13:58,532 --> 01:14:00,591 - Все хорошо. Все хорошо. - и приятным, что было в моей жизни? 953 01:14:00,667 --> 01:14:03,534 - И я не мог сделать этого! - Все хорошо. 954 01:14:05,205 --> 01:14:07,298 Все хорошо, парень. 955 01:14:07,374 --> 01:14:10,571 Хезер, я не знаю Джефа... 956 01:14:10,644 --> 01:14:12,771 но я знаю нашего Бога. 957 01:14:12,846 --> 01:14:15,371 Мы должны устремить наш взгляд на Него. 958 01:14:16,883 --> 01:14:20,910 Только подумай. Подумай о том влиянии, которое ты можешь оказать на Джефа... 959 01:14:20,988 --> 01:14:23,252 таким образом, каким никто больше не сможет. 960 01:14:23,323 --> 01:14:27,054 И Итан - Подумай о том, как ты можешь влиять на Итана. 961 01:14:36,637 --> 01:14:38,127 Я хочу, чтобы ты пошел. 962 01:14:38,205 --> 01:14:41,504 Я знаю. Но этот день ты проводишь с мамой. Иди веселись. 963 01:14:41,575 --> 01:14:44,840 - Доброе утро. - Привет, мама. 964 01:14:46,046 --> 01:14:48,844 - Люблю когда ты так говоришь. - Ладно, шеф, иди веселись, приятель. 965 01:14:48,915 --> 01:14:51,406 Наслаждайтесь этим днем. 966 01:14:51,485 --> 01:14:53,419 Он выглядит очень красивым. 967 01:14:53,487 --> 01:14:55,148 Привет, милый. 968 01:14:56,957 --> 01:14:59,289 Пока, пап. Макс! 969 01:15:05,098 --> 01:15:08,829 Я была бы рада, если бы ты сходил в церковь сегодня, если хочешь. 970 01:15:08,902 --> 01:15:11,700 В следующий раз. Давай же. Это твой день с маленьким мужчинкой. 971 01:15:15,642 --> 01:15:18,736 Я тут подумала, может, я отведу его пообедать... 972 01:15:18,812 --> 01:15:21,679 а потом, ну, я не знаю, покажу ему, где я работаю, если это возможно. 973 01:15:21,748 --> 01:15:24,410 Конечно, возможно. Он твой сын. 974 01:15:24,484 --> 01:15:29,046 - Да. - Не хочешь поужинать потом? 975 01:15:29,122 --> 01:15:31,352 Да, звучит неплохо. 976 01:15:31,425 --> 01:15:33,484 - Ладно, я позвоню тебе. - Хорошо. 977 01:16:58,845 --> 01:17:00,904 - Не правда ли симпатичное здание? - Оно большое. 978 01:17:00,981 --> 01:17:05,008 Я знаю. Я раньше все время терялась, когда я впервые начала работать здесь. 979 01:17:05,085 --> 01:17:07,349 А это место, где происходит все самое интересное. 980 01:17:07,420 --> 01:17:09,081 - Хочешь знать почему? - Почему? 981 01:17:09,156 --> 01:17:10,987 Потому что это мой рабочий стол. 982 01:17:11,057 --> 01:17:13,525 - Хочешь увидеть, что я делаю каждый день? - Да. 983 01:17:14,528 --> 01:17:16,223 Что ж, это мой верный компьютер... 984 01:17:16,296 --> 01:17:19,595 на котором я могу, ну знаешь , отправлять почту, или вызывать людей. 985 01:17:19,666 --> 01:17:22,066 Потому что много сообщений, которые приходят очень быстро... 986 01:17:22,135 --> 01:17:25,332 и мне приходится удостоверяться, что они доходят до нужного человека в нужное время. 987 01:17:25,405 --> 01:17:28,897 А это такая глупая вещица, которую я должна носить на голове. 988 01:17:28,975 --> 01:17:31,068 И я отвечаю на телефонный звонок и говорю... 989 01:17:31,144 --> 01:17:34,511 "Спасибо, что позвонили в Тринити Байбл Колледж. Это Хезер. Чем могу вам помочь?" 990 01:17:34,581 --> 01:17:36,947 А это мой верный блокнот. 991 01:17:37,017 --> 01:17:41,044 И я говорю, "Да, мистер Томас. Я позабочусь о том, чтобы ваша жена получила это сообщение." 992 01:17:41,121 --> 01:17:44,386 Или иногда если кто-то хочет поговорить с кем-то кто находится здесь в здании... 993 01:17:44,457 --> 01:17:47,221 Я могу просто перевести их, и я просто нажимаю эти маленькие кнопочки здесь... 994 01:17:47,294 --> 01:17:49,524 и перевожу звонок. 995 01:17:51,264 --> 01:17:53,892 - Это немного скучновато, а? -Нет, это круто. 996 01:17:53,967 --> 01:17:55,628 Ты думаешь, это круто? 997 01:18:00,740 --> 01:18:02,833 И это также то место куда я добираюсь, чтобы заказать обед. 998 01:18:02,909 --> 01:18:04,308 - Ты готов к обеду? -Да. 999 01:18:04,377 --> 01:18:06,538 Я тоже. Пошли. 1000 01:18:17,757 --> 01:18:20,419 Итан, я так рада... 1001 01:18:20,493 --> 01:18:22,961 что могла провести этот день с тобой. 1002 01:18:23,029 --> 01:18:24,360 И я тоже, мам. 1003 01:18:27,133 --> 01:18:28,657 и 1004 01:18:30,537 --> 01:18:32,562 Я понимаю 1005 01:18:32,639 --> 01:18:36,439 что у меня нет возможности восполнить все эти годы. 1006 01:18:38,645 --> 01:18:41,512 Но я хочу, чтобы ты знал, что... 1007 01:18:41,581 --> 01:18:43,572 что оставшееся время жизни... 1008 01:18:44,818 --> 01:18:50,654 Больше всего на свете я хочу быть лучшей мамой для тебя, какой только я могу стать. 1009 01:18:53,793 --> 01:18:57,490 И я сказала об этом твоему отцу... 1010 01:18:58,965 --> 01:19:01,627 но я хочу знать и твое мнение. 1011 01:19:03,703 --> 01:19:08,140 Я только задаюсь вопросом, возможно ли... 1012 01:19:08,208 --> 01:19:10,369 чтобы ты когда-нибудь... 1013 01:19:11,945 --> 01:19:15,437 простил меня за то что меня не было рядом раньше. 1014 01:19:19,486 --> 01:19:21,613 Я прощаю тебя, мама. 1015 01:19:31,798 --> 01:19:33,823 О, спасибо тебе. 1016 01:19:44,678 --> 01:19:47,306 - Ну, что, проголодался? - Да. 1017 01:19:47,380 --> 01:19:49,041 Я тоже. 1018 01:19:50,450 --> 01:19:51,974 Хорошо. 1019 01:19:56,189 --> 01:19:58,987 Болгарский перец с грибами? 1020 01:20:00,060 --> 01:20:01,789 Мой любимый. 1021 01:20:03,596 --> 01:20:06,190 Ничего, если я помолюсь за еду? 1022 01:20:25,018 --> 01:20:27,145 - Мне понравилось. Было весело. - Здорово. 1023 01:20:27,220 --> 01:20:30,519 Но этот дядя все говорил и говорил. 1024 01:20:30,590 --> 01:20:33,582 Знаю. Ребенку нелегко высидеть 45 минут проповеди. 1025 01:20:33,660 --> 01:20:36,094 - Порой нелегко даже для мамы. - У тебя вышло даже лучше чем у меня. 1026 01:20:36,162 --> 01:20:38,221 -Я горжусь тобой. -Но мне это нравится. 1027 01:20:38,298 --> 01:20:40,232 -Хорошо, я рада. -Я могу погулять? 1028 01:20:40,300 --> 01:20:41,995 Да, иди. 1029 01:20:43,236 --> 01:20:45,227 Постой, я дам. 1030 01:20:45,305 --> 01:20:47,239 - Спасибо, мама. - Пожалуйста. 1031 01:20:51,144 --> 01:20:53,044 Ему действительно хорошо с тобой. 1032 01:20:54,547 --> 01:20:56,310 Я люблю его. 1033 01:21:00,453 --> 01:21:02,546 Хезер, я очень много над этим размышлял… 1034 01:21:02,622 --> 01:21:06,922 только не знаю, как бы это сказать. 1035 01:21:06,993 --> 01:21:11,862 Я не заставляю тебя делать то чего ты не хочешь. 1036 01:21:11,931 --> 01:21:14,161 Джеф, я это знаю. 1037 01:21:14,234 --> 01:21:18,295 Я была очень рада провести с вами время. 1038 01:21:21,274 --> 01:21:25,108 Я действительно хочу поблагодарить тебя, за то, что позволил мне побыть с вами. 1039 01:21:25,178 --> 01:21:27,305 Так именно об этом я и говорю. 1040 01:21:27,380 --> 01:21:28,745 Что? 1041 01:21:28,815 --> 01:21:32,945 Я не разрешаю тебе ничего делать. 1042 01:21:33,019 --> 01:21:36,580 Я говорю, чтобы ты подумала обо всем столько времени сколько потребуется. 1043 01:21:36,656 --> 01:21:38,590 Если тебе нужно время, возьми время. 1044 01:21:38,658 --> 01:21:40,990 Скажи мне сама, что тебе нужно взять время. 1045 01:21:44,631 --> 01:21:46,895 Хезер, я хочу быть с тобой. 1046 01:21:46,966 --> 01:21:50,265 Это так. Но если это не то, что ты хочешь, то скажи мне. 1047 01:21:50,336 --> 01:21:52,634 То скажи мне. 1048 01:21:52,705 --> 01:21:56,664 Только скажи и я сегодня же подпишу те бумаги. 1049 01:21:56,743 --> 01:21:59,644 Можешь отправиться в Чикаго и делать всё... 1050 01:21:59,712 --> 01:22:03,079 что ты считаешь нужным делать. 1051 01:22:04,117 --> 01:22:07,644 - Совершенно, я не собираюсь... - Подожди. Я должен ответить. Секунду. 1052 01:22:09,222 --> 01:22:11,156 Эй. В чем дело? Я сейчас не могу говорить. 1053 01:22:11,224 --> 01:22:12,987 Нет, только быстро. 1054 01:22:16,329 --> 01:22:18,263 В самом деле? 1055 01:22:18,331 --> 01:22:20,322 Ну, это хорошая новость, правда? 1056 01:22:21,701 --> 01:22:24,363 Да, но если это вопрос финансирования, мы уже касались этого. 1057 01:22:24,437 --> 01:22:27,702 Можем же мы сбить кое-что. Это не проблема. 1058 01:22:27,774 --> 01:22:30,538 У меня команда, которая полагается на меня. Я делаю- 1059 01:22:30,610 --> 01:22:32,202 Дорогой, это наша годовщина. 1060 01:22:32,278 --> 01:22:34,678 Мы должны обойти его. Чтобы отбить этого клиента... 1061 01:22:34,747 --> 01:22:36,840 мы должны, в своем роде, подыграть ему, ты меня понимаешь? 1062 01:22:36,916 --> 01:22:39,441 - Все что мне нужно- - Ты понимаешь вообще что здесь происходит? 1063 01:22:39,519 --> 01:22:42,147 Я знаю, дорогой, но это всего пару часов. Пару часов. 1064 01:22:42,222 --> 01:22:45,487 Пойду сделаю презентацию и вернусь. У нас все еще останется время сходить поужинать. 1065 01:22:45,558 --> 01:22:49,016 - Дорогой, это же наша годовщина. - Серьезно. Милая, пожалуйста. 1066 01:22:49,095 --> 01:22:53,361 - Всего пару часов. Хорошо? - Иди. Ты уже почти ушел. 1067 01:22:53,433 --> 01:22:56,197 Думаешь, нам стоит просто сказать ему чтобы упал замертво, или что? 1068 01:22:58,638 --> 01:23:00,697 Ладно. 1069 01:23:05,478 --> 01:23:07,412 Слушай, я... 1070 01:23:07,480 --> 01:23:11,541 Я перезвоню тебе. Да, я перезвоню тебе. Хорошо. 1071 01:23:24,164 --> 01:23:27,065 И, наконец, она поблагодарила меня... 1072 01:23:27,133 --> 01:23:31,160 за то, что я дал ей время подумать обо всем перед тем как вернуться. 1073 01:23:31,237 --> 01:23:34,229 Ну, она просто старается проявить к тебе уважение как к мужу. 1074 01:23:34,307 --> 01:23:36,275 Почтение, Дэйв. 1075 01:23:37,243 --> 01:23:39,177 Я, в общем, и не рассчитываю на уважение. 1076 01:23:39,245 --> 01:23:41,941 Ладно, я хотел сказать, что я бы не стал на это так реагировать, Джеф. 1077 01:23:42,015 --> 01:23:45,974 Просто Библия много говорит как о роли мужа, так и о роли жены. 1078 01:23:46,052 --> 01:23:49,749 И она всего лишь хочет показать свое уважение к тебе как к главе вашей семьи. 1079 01:23:49,822 --> 01:23:51,756 Понимаешь, я просто... 1080 01:23:51,824 --> 01:23:55,351 Каждый день я просто вижу как сильно она изменилась. 1081 01:23:55,428 --> 01:23:57,521 Хорошие изменения? 1082 01:23:57,597 --> 01:24:01,158 Да, можно сказать даже слишком хорошие. 1083 01:24:02,168 --> 01:24:07,196 Я просто не возьму в толк. Она слишком изменилась. 1084 01:24:07,273 --> 01:24:11,232 - Да, она стала верующей. - Уверен, что и это сыграло свою роль. 1085 01:24:11,311 --> 01:24:15,270 Да нет. Это не просто. На самом деле в этом вся суть. 1086 01:24:15,348 --> 01:24:19,079 В смысле, во всем том, о чем мы тут с тобой разговаривали, понимаешь? 1087 01:24:19,152 --> 01:24:20,881 Я не говорю что это плохо. 1088 01:24:20,954 --> 01:24:23,218 Я бы вообще не рассматривал это в таком плене. 1089 01:24:23,289 --> 01:24:28,386 Я подозреваю, но просто не уверен... 1090 01:24:28,461 --> 01:24:29,928 что знаю, кем она стала теперь. 1091 01:24:29,996 --> 01:24:34,399 Ладно, вот возьми и узнай. Серьезно. 1092 01:24:34,467 --> 01:24:37,925 Слушай, так вот почему ты никогда не подписывал бумаги на развод. 1093 01:24:38,004 --> 01:24:39,733 Когда-нибудь думал об этом? 1094 01:24:39,806 --> 01:24:42,274 Почему бы тебе... 1095 01:24:42,342 --> 01:24:44,503 Почему бы тебе не начать приходить с ней в церковь? 1096 01:24:44,577 --> 01:24:48,445 Или заглядывать ко мне на разбор Библии. 1097 01:24:48,514 --> 01:24:52,644 Узнай ее. Узнай кем она стала. 1098 01:24:53,853 --> 01:24:57,812 А не пригласить ли тебе свою жену на свидание? 1099 01:25:46,372 --> 01:25:49,205 Обожаю эти маленькие щечки. 1100 01:25:49,275 --> 01:25:51,607 Просто хочу сжать их. 1101 01:25:53,413 --> 01:25:55,711 Да, ему определенно достались твои глаза. 1102 01:25:57,116 --> 01:26:00,085 Подожди, он еще кое-что покажет тебе. Он собрал небольшую коллекцию гоночных авто. 1103 01:26:00,153 --> 01:26:02,087 Тебе понравится, как он рассказывает о них. 1104 01:26:02,155 --> 01:26:04,555 - Он такой умный. - Даже слишком умный. 1105 01:26:25,044 --> 01:26:26,841 Ты не поверишь... 1106 01:26:26,913 --> 01:26:31,612 Но я, кажется, полюбила кантри. 1107 01:26:31,684 --> 01:26:34,050 Не может быть. 1108 01:26:34,120 --> 01:26:36,588 О, да, точно. 1109 01:26:36,656 --> 01:26:38,590 Да, ладно, ты должно быть разыгрываешь меня. Что серьезно? 1110 01:26:38,658 --> 01:26:41,422 - Ты хочешь, чтобы я спела прямо здесь? - Нет. 1111 01:26:41,494 --> 01:26:43,394 Уверен? 1112 01:26:59,912 --> 01:27:01,812 Это невероятное служение. 1113 01:27:01,881 --> 01:27:04,406 Конечно мы хотим приносить им еду и продукты... 1114 01:27:04,484 --> 01:27:07,817 и помогать с обучение, понимаешь, для этих подростков-беглецов... 1115 01:27:07,887 --> 01:27:10,321 и родителей и разрушенных семей там. 1116 01:27:10,390 --> 01:27:13,223 Но, понимаешь, мы не скрываем кто мы такие. 1117 01:27:15,161 --> 01:27:17,129 Это был, что, треп? 1118 01:27:17,196 --> 01:27:20,165 Нет, я просто восхищаюсь твоей... 1119 01:27:20,233 --> 01:27:23,100 страстью к этому служению. Это удивительно. 1120 01:27:24,470 --> 01:27:25,994 Да, уж. 1121 01:27:58,070 --> 01:28:00,197 Что? 1122 01:28:00,273 --> 01:28:03,106 Ничего. Ты, просто... 1123 01:28:03,176 --> 01:28:04,734 Ты прекрасна. 1124 01:28:12,218 --> 01:28:14,686 Можно поделиться одним секретом? 1125 01:28:16,856 --> 01:28:18,756 Или, даже... 1126 01:28:19,759 --> 01:28:21,920 Можно мне показать тебе секрет. 1127 01:28:38,144 --> 01:28:40,044 Это что, твое кольцо? 1128 01:28:41,047 --> 01:28:42,981 Да. 1129 01:28:47,587 --> 01:28:50,852 Я всегда хранила его у самого сердца. 1130 01:29:03,569 --> 01:29:05,560 Знаешь что? Он вряд ли позвонил бы, если это было не важно 1131 01:29:05,638 --> 01:29:07,162 Прости. Это займет секундочку. 1132 01:29:07,240 --> 01:29:09,231 Эй. Что происходит? 1133 01:29:09,308 --> 01:29:11,299 Эй, не путай меня. 1134 01:29:12,311 --> 01:29:14,779 Ты серьезно? 1135 01:29:14,847 --> 01:29:16,405 Ничего особенного. 1136 01:29:17,450 --> 01:29:19,714 Мне плевать даже если ему нужен Бин Джексон с узором в горошек. 1137 01:29:19,785 --> 01:29:21,980 Так вот в чем дело? Ты издеваешься? 1138 01:29:22,054 --> 01:29:24,579 Давай покончим с этим. 1139 01:29:24,657 --> 01:29:26,591 Да, в любое время. 1140 01:29:27,860 --> 01:29:29,418 Точно. 1141 01:29:33,366 --> 01:29:36,267 Ладно. Теперь пошли на убийство. 1142 01:29:38,538 --> 01:29:40,506 Всякий раз когда я пытаюсь объясниться... 1143 01:29:40,573 --> 01:29:43,064 - Тогда изъясняйся так, чтобы было понятно. - Видишь? То-то и оно. Ты просишь меня... 1144 01:29:43,142 --> 01:29:45,474 - Я слышу одно и то же снова и снова. - Сколько раз... 1145 01:29:45,545 --> 01:29:47,479 - Мы должны проходить это? - Проходить что? 1146 01:29:47,547 --> 01:29:51,039 - Я не знаю. Ты знаешь. Сколько раз? - Я же сказал, я... 1147 01:29:51,117 --> 01:29:54,883 Это как война. А я как бы солдат. Я не могу просто отмахнуться от этих ребят. 1148 01:29:54,954 --> 01:29:57,320 Они зависят от меня. Неужели это не понятно? 1149 01:29:57,390 --> 01:29:58,914 - Это так! - Ты даже не слышишь, что это смехотворно звучит? 1150 01:29:58,991 --> 01:30:01,323 - Я участвую в войне? - Хочешь жить здесь вечно? 1151 01:30:01,394 --> 01:30:03,055 - Первый ребенок - ты пропустил его! - Ответь... 1152 01:30:03,129 --> 01:30:05,791 - Мы говорили об этом уже тысячу раз! - Не собираюсь слушать это. 1153 01:30:05,865 --> 01:30:08,561 Вот почему я так устала от всего этого! 1154 01:30:09,569 --> 01:30:11,503 Так устала от этого! 1155 01:30:11,571 --> 01:30:14,369 - Тебе нужно просто успокоиться. - Нет, мне не нужно успокаиваться. 1156 01:30:14,440 --> 01:30:15,930 Тебе нужно проснуться! 1157 01:30:16,008 --> 01:30:18,476 Точно. Прекрасно. 1158 01:30:18,544 --> 01:30:20,705 Хорошо. Поговорим позже. 1159 01:30:23,149 --> 01:30:25,140 Думаю, мы добились этого. 1160 01:30:26,152 --> 01:30:27,949 Думаю, мы добились этого. 1161 01:30:31,657 --> 01:30:34,888 Все равно, дай мне посмотреть на твое кольцо. Я хочу видеть твое кольцо. 1162 01:30:39,765 --> 01:30:41,426 Кажется, не плохо! 1163 01:30:41,500 --> 01:30:43,434 Да, будет еще лучше, когда мы подпишем контракт. 1164 01:30:43,502 --> 01:30:46,767 Знаешь что? Давай выйдем поужинать и отпразднуем это вечерком. Сыграем в бильярд. 1165 01:30:46,839 --> 01:30:48,773 Я думал у приходского мальчика сегодня разбор Библии. 1166 01:30:48,841 --> 01:30:51,241 Да брось, чувак. Сколько времени мы уже в этом деле? 1167 01:30:51,310 --> 01:30:53,505 - Идем отметим! - Мы занимались этим минуту. 1168 01:30:53,579 --> 01:30:55,376 Да! 1169 01:30:55,448 --> 01:30:58,008 К тому же, мне вроде не нужно никуда идти вечером. 1170 01:30:58,084 --> 01:31:00,075 Точно? 1171 01:31:00,152 --> 01:31:02,177 Или вообще когда-либо. 1172 01:31:03,956 --> 01:31:07,756 В смысле, просто то, что она переменила всю свою жизнь не значит, что я должен сделать то же. 1173 01:31:07,827 --> 01:31:11,957 Это ее дела. Она делает свои дела, я делаю свои. Понимаешь? 1174 01:31:12,031 --> 01:31:14,522 - Все правильно. - Ты свой человек. 1175 01:31:14,600 --> 01:31:17,398 Думаю, ты, наконец, приходишь в себя, брат. 1176 01:31:22,742 --> 01:31:26,337 Ты прав, и знаешь что? Ты прав. Мне следует сходить на разбор Библии вечером. 1177 01:31:26,412 --> 01:31:30,314 Я схожу на разбор и сразу после это отпразднуем. 1178 01:31:31,317 --> 01:31:33,649 Слушай. Делай что должен делать, парень. 1179 01:31:35,554 --> 01:31:39,490 Хорошо, вот что я думаю- уже время близится к ночи. 1180 01:31:39,558 --> 01:31:41,822 Так, почему бы нам не... 1181 01:31:41,894 --> 01:31:44,260 Почему бы нам не перейти к тому чтобы ... 1182 01:31:44,330 --> 01:31:47,322 просто поблагодарить Господа за время что мы провели. 1183 01:31:52,672 --> 01:31:55,300 - Примешь звонок? - Простите, я должен... 1184 01:31:55,374 --> 01:31:57,706 Все нормально. Нет, давай. Все хорошо. 1185 01:32:00,780 --> 01:32:03,271 Ладно, давайте помолимся. 1186 01:32:03,349 --> 01:32:07,342 Отец, благодарим тебя за этот чудный вечер общения и изучения Твоего слова. 1187 01:32:07,420 --> 01:32:10,014 И, Господь, мы благодарим тебя что в твоих рука спасение... 1188 01:32:10,089 --> 01:32:12,216 что ты все контролируешь... 1189 01:32:12,291 --> 01:32:15,727 Ты тот кто спасает нас по своей благодати и милости и великой любви. 1190 01:32:15,795 --> 01:32:18,662 Господь, мы благодарим тебя за твоего сына, Иисуса... 1191 01:32:18,731 --> 01:32:21,291 что он умер на кресте за наши грехи... 1192 01:32:21,367 --> 01:32:24,393 и что, Господь, он воскрес из мертвых, поправ грех и смерть... 1193 01:32:24,470 --> 01:32:28,770 И позволил нам всем иметь этот бесплатный дар вечной жизни. 1194 01:32:28,841 --> 01:32:31,309 Мы благодарим тебя и славим тебя доколе не встретимся снова. 1195 01:32:31,377 --> 01:32:34,471 И все говорим, аминь. 1196 01:32:35,815 --> 01:32:39,808 - Нет, нет. Мы ничего не проигрывали! - Постой. Ты слышал, что я говорил? 1197 01:32:39,885 --> 01:32:41,580 Я сказал, что мы проиграли. Все кончилось. 1198 01:32:41,654 --> 01:32:43,884 - Барретт подписал Эмблем на прошлой неделе. - Нет, это недостаточно хорошо. 1199 01:32:43,956 --> 01:32:47,585 Ты звони Маршаллу и узнай, что заставило его изменить свое мнение. 1200 01:32:47,660 --> 01:32:51,528 - Папа, я набрал 86000! - Может мы поднялись высоко. 1201 01:32:51,597 --> 01:32:53,963 - Папа, я набрал 86000! - Мы подобрались к самой вершине. 1202 01:32:54,033 --> 01:32:56,866 Помнишь? Мы говорили об этом. Нет, ТиДжей, это не очень хорошо! 1203 01:32:56,936 --> 01:32:58,927 Я говорю тебе, мы не сдадимся здесь! 1204 01:32:59,004 --> 01:33:03,065 - Папа, я набрал 86000! - Ты что не видишь, я говорю по телефону? 1205 01:33:19,658 --> 01:33:22,491 Эй, Джефф. Все хорошо? 1206 01:33:24,029 --> 01:33:26,793 Да, все нормально. Все хорошо. 1207 01:33:27,867 --> 01:33:31,234 Так, у нас есть чем перекусить на кухне. Кто будет кофе? 1208 01:33:31,303 --> 01:33:33,999 И печенье Стефани. Спасибо. 1209 01:33:46,418 --> 01:33:48,352 Эй, приятель, эй. 1210 01:33:50,923 --> 01:33:53,414 Нет, нет. Я не сержусь на тебя. 1211 01:33:54,827 --> 01:33:57,227 Это не твоя вина. 1212 01:33:57,296 --> 01:33:58,957 Прости. 1213 01:33:59,965 --> 01:34:01,956 Слушай, хочешь остаться с Дядей Дэйвом? 1214 01:34:02,034 --> 01:34:04,628 Ты хочешь побыть с дядей Дэйвом и тетей Лесли? Все нормально? 1215 01:34:04,703 --> 01:34:06,637 - Точно. - Хорошо. 1216 01:34:07,840 --> 01:34:09,637 Я не злюсь на тебя. 1217 01:34:10,643 --> 01:34:13,111 Ты не виноват. 1218 01:34:13,179 --> 01:34:15,170 - Хорошо? - Хорошо. 1219 01:34:17,383 --> 01:34:19,783 Пошли перекусим. Идем, милый? 1220 01:34:28,360 --> 01:34:29,884 Я сожалею. 1221 01:34:29,962 --> 01:34:31,657 Все нормально. Не переживай. 1222 01:34:31,730 --> 01:34:34,221 - Это просто работа. - Да. 1223 01:34:34,300 --> 01:34:36,666 В общем, слушай, все хорошо. Почему бы тебе не остаться еще. 1224 01:34:36,735 --> 01:34:38,726 Нет, я пойду. Мне нужно уходить. 1225 01:34:40,072 --> 01:34:41,937 Ладно, мне жаль. 1226 01:34:42,007 --> 01:34:43,599 Ну ничего, все нормально. 1227 01:34:44,977 --> 01:34:46,604 Не волнуйся. 1228 01:34:50,649 --> 01:34:52,913 Ты, что, не видишь я с телефоном? 1229 01:34:58,424 --> 01:35:00,824 Хезер уже не та девушка, которую ты знал раньше. 1230 01:35:00,893 --> 01:35:02,588 Она уже Христианка. 1231 01:35:02,661 --> 01:35:04,526 Я не вижу в этом проблемы. 1232 01:35:04,597 --> 01:35:06,531 А Хезер видит? 1233 01:35:08,300 --> 01:35:10,632 У Хезер Иисус Христос живет внутри. 1234 01:35:10,703 --> 01:35:13,137 О да. Конечно, она будет другой. 1235 01:35:14,406 --> 01:35:16,169 Раз Бог желает защитить нас. 1236 01:35:16,242 --> 01:35:18,540 И так же как ты заботишься об Итане... 1237 01:35:18,611 --> 01:35:22,047 И Он желает, чтобы браки были невредимыми, и Он хочет чтобы люди шли в одном направлении. 1238 01:35:23,282 --> 01:35:26,649 Каждый день я просто любуюсь насколько она изменилась. 1239 01:35:26,719 --> 01:35:28,653 В хорошую сторону? 1240 01:35:28,721 --> 01:35:31,383 Да, практически слишком хорошо. 1241 01:36:49,935 --> 01:36:52,165 Тому как... 1242 01:36:52,237 --> 01:36:54,501 я себя вел, не может быть никакого извинения. 1243 01:36:55,674 --> 01:36:57,471 Я же... 1244 01:36:57,543 --> 01:36:59,477 Я просто сделал это. 1245 01:37:01,747 --> 01:37:03,806 Но в каком-то смысле это хорошо. 1246 01:37:03,882 --> 01:37:05,372 Это хорошо. 1247 01:37:06,652 --> 01:37:08,950 В смысле, теперь мы будем просто ты и я. 1248 01:37:09,021 --> 01:37:11,649 Правильно? Так как это и всегда было. 1249 01:37:11,724 --> 01:37:14,158 Мы пойдем в ThunderWorld, и сделаем все то, о чем мы говорили. 1250 01:37:14,226 --> 01:37:16,820 Проведем чудесное время. 1251 01:37:16,895 --> 01:37:20,296 Итак, мы в порядке, правда? Да, все в порядке. 1252 01:37:21,767 --> 01:37:23,826 А что будет с мамой? 1253 01:37:26,872 --> 01:37:28,806 Поговорим об этом позже. 1254 01:37:30,542 --> 01:37:34,000 Прямо сейчас я должен пойти и поговорить с дядей Дэйвом. Не прогуляешься с Максом? 1255 01:37:55,634 --> 01:37:57,625 Сейчас вижу. 1256 01:38:00,739 --> 01:38:03,333 Впервые, наконец, стало понятно. Я понял. 1257 01:38:06,078 --> 01:38:08,012 Это правда, ведь так? 1258 01:38:10,015 --> 01:38:12,040 Я вижу это в тебе. 1259 01:38:13,185 --> 01:38:14,709 Я вижу это в Крис. 1260 01:38:17,189 --> 01:38:18,884 Я вижу это в Хезер. 1261 01:38:29,301 --> 01:38:31,235 И это ведь реально? 1262 01:38:32,971 --> 01:38:35,132 Впервые стало понятно. 1263 01:38:37,409 --> 01:38:39,343 Вот почему я знаю... 1264 01:38:41,080 --> 01:38:44,106 что я никогда не буду тем человеком, который ей нужен. 1265 01:38:54,326 --> 01:38:56,260 Я отпускаю ее, Дэйв. 1266 01:38:58,097 --> 01:39:00,088 Я подписал бумаги. 1267 01:39:06,238 --> 01:39:08,570 Все правильно, Джефф. Ты прав. 1268 01:39:08,640 --> 01:39:11,006 Ты никогда не будешь тем, кто ей нужен. 1269 01:39:11,076 --> 01:39:14,739 Никогда, сам по себе. Никогда вне Христа. 1270 01:39:20,452 --> 01:39:23,683 Послушай. Ты знаешь, я беспокоюсь о тебе, ведь так? 1271 01:39:26,625 --> 01:39:28,525 Так? 1272 01:39:30,462 --> 01:39:34,398 Так вот. То, что я собираюсь сказать тебе, я говорю из любви. 1273 01:39:36,368 --> 01:39:39,496 Ты глупец. Ты глупец. 1274 01:39:40,806 --> 01:39:43,673 Ты действительно думаешь, что это просто совпадение? 1275 01:39:43,742 --> 01:39:48,076 Ты действительно думаешь, что случайно Хезер оставляет тебя... 1276 01:39:48,147 --> 01:39:52,516 Бог спасает ее, и затем она возвращается в твою жизнь? 1277 01:39:52,584 --> 01:39:55,052 Ты действительно думаешь, что это совпадение что ты и я встретились... 1278 01:39:55,120 --> 01:39:59,454 или что наши дети стали друзьями, или что Хезер работала в лагере? 1279 01:40:00,459 --> 01:40:03,451 Нет, это не какая-то случайность, Джефф. 1280 01:40:03,529 --> 01:40:05,463 Понимаешь? Случайностей не бывает, понятно? 1281 01:40:05,531 --> 01:40:09,262 Потому что Бог суверенный и Он все контролирует. 1282 01:40:10,903 --> 01:40:14,896 И Бог вручил Хезер тебе, чтобы быть твоей женой. 1283 01:40:14,973 --> 01:40:18,841 И, да, то, что у нее есть, реально. 1284 01:40:18,911 --> 01:40:22,438 Это настоящая, подлинная вера. 1285 01:40:22,514 --> 01:40:24,505 И она может быть и твоей верой. 1286 01:40:35,494 --> 01:40:37,894 Так что... 1287 01:40:37,963 --> 01:40:39,897 Ты, действительно, можешь развестись с ней. 1288 01:40:39,965 --> 01:40:42,763 Можешь продолжать убегать от Бога. 1289 01:40:42,834 --> 01:40:45,268 И, откровенно, это вероятно будет самый легкий путь. 1290 01:40:46,371 --> 01:40:50,137 То что ты должен спросить себя это... 1291 01:40:50,209 --> 01:40:52,143 какой путь ты собираешься избрать? 1292 01:40:53,212 --> 01:40:56,010 Свой или Божий? 1293 01:41:46,732 --> 01:41:48,029 Мам! 1294 01:41:54,840 --> 01:41:56,774 А это красивое место. 1295 01:41:58,877 --> 01:42:01,209 Не хватает женской руки. 1296 01:42:04,583 --> 01:42:06,710 Как ты попала сюда? 1297 01:42:06,785 --> 01:42:08,719 Ты дал мне ключи. 1298 01:42:09,721 --> 01:42:11,814 Думаю, мне нужно оставить вас вдвоем. 1299 01:42:17,663 --> 01:42:20,063 Я думал что ты, возможно, уехала в Чикаго. 1300 01:42:23,702 --> 01:42:26,170 Хезер, я не могу обещать что изменюсь. 1301 01:42:29,408 --> 01:42:32,206 Я не могу гарантировать что буду тем человеком в котором ты нуждаешься. 1302 01:42:38,317 --> 01:42:40,717 Бог дал мне тебя. 1303 01:42:42,220 --> 01:42:44,620 Ты и есть тот, в ком я нуждаюсь. 1304 01:42:45,924 --> 01:42:49,189 Мне известно лишь, что по какой-то причине ты вернулась. 1305 01:42:49,261 --> 01:42:50,853 Причина, по которой я вернулась... 1306 01:42:50,929 --> 01:42:53,864 это Иисус Христос. 1307 01:42:53,932 --> 01:42:58,232 И чем больше я люблю его, тем больше я люблю и тебя. 1308 01:43:01,139 --> 01:43:03,835 И на самом деле я очень сильно тебя люблю. 1309 01:43:06,978 --> 01:43:10,038 - Я не хочу потерять тебя. - Этого никогда больше не произойдет. 1310 01:43:10,115 --> 01:43:13,050 Я обещаю тебе, Я никогда не оставлю тебя снова. 1311 01:43:13,118 --> 01:43:16,451 И я обещаю, что никогда не отпущу тебя. 1312 01:43:34,306 --> 01:43:36,365 Я хочу то, что имеешь ты! 1313 01:43:40,579 --> 01:43:42,240 Правда? 1314 01:44:24,823 --> 01:44:27,690 Ничего себе. Это намного страшнее, чем я думала. 1315 01:44:29,961 --> 01:44:33,328 Я должна предупредить вас я не лучший повар в мире. 1316 01:44:33,398 --> 01:44:36,458 Но я обещаю, я постараюсь стать лучше. 1317 01:44:37,369 --> 01:44:39,360 Но на сегодня ... 1318 01:44:43,775 --> 01:44:46,209 спагетти и фрикадельки. 1319 01:44:49,500 --> 01:44:50,809 Я люблю тебя. 1320 01:44:51,229 --> 01:44:56,000 Перевод: Веры Доброгорской 1321 01:44:56,230 --> 01:45:01,930 при участии palmir, RabChristov, denisblek 1322 01:45:01,231 --> 01:45:09,231 группа jesus-torrent.info