1 00:00:10,911 --> 00:00:14,111 ЖИВАЯ ВОДА 1 00:00:15,911 --> 00:00:18,111 Перевод на русский язык подготовила Юлия Капуза 1 00:00:19,911 --> 00:00:23,111 Специально для vflm.by 2 00:02:00,998 --> 00:02:02,175 Девочка моя... 3 00:02:02,435 --> 00:02:04,274 Ты что себе думаешь? 4 00:02:05,619 --> 00:02:09,565 Уже 7:30 утра! 7:30! 5 00:02:10,405 --> 00:02:12,937 Ты знаешь, конкуренция высока. 6 00:02:13,150 --> 00:02:15,054 Все уже встали и работают. 7 00:02:17,143 --> 00:02:19,764 Вот в чём проблема современных американских детей... 8 00:02:20,204 --> 00:02:22,384 Они слишком ленивы и не хотят трудиться. 9 00:02:22,697 --> 00:02:24,601 Папа, я только что окончила школу. 10 00:02:24,835 --> 00:02:27,024 Можно я себе устрою каникулы? 11 00:02:27,619 --> 00:02:29,468 Каникулы, каникулы.... 12 00:02:29,686 --> 00:02:31,826 Будешь устраивать себе каникулы, когда разбогатеешь. 13 00:02:33,867 --> 00:02:37,128 Зачем я потратил столько денег на частную школу? 14 00:02:37,567 --> 00:02:39,452 Чтобы ты ленилась? 15 00:02:40,438 --> 00:02:43,294 Вставай, почитай, сделай что-нибудь. 16 00:02:43,868 --> 00:02:44,727 Папа. Не обижайся... 17 00:02:45,007 --> 00:02:46,805 Но ты не можешь всё это серьёзно говорить. 18 00:02:47,700 --> 00:02:48,695 Гвен... 19 00:02:50,377 --> 00:02:54,090 Я лучший адвокат в штате. Ты знаешь это? 20 00:02:55,152 --> 00:02:56,758 Прислушайся к моим словам. 21 00:02:56,989 --> 00:02:59,411 Я знаю многое о том, как добиться успеха 22 00:03:00,286 --> 00:03:02,492 А теперь вставай, займись делом. 23 00:03:03,139 --> 00:03:05,946 Будешь спать, сколько хочешь, когда умрёшь. 24 00:03:08,025 --> 00:03:10,317 Тогда пристрели меня. 25 00:03:11,117 --> 00:03:14,278 Ты просто вылитая мать. 26 00:03:14,640 --> 00:03:17,148 Я ухожу на работу. Кому-то в этом доме надо работать. 27 00:03:17,415 --> 00:03:19,617 Или ты думаешь, что Мерседес 28 00:03:20,018 --> 00:03:20,971 и этот прекрасный дом 29 00:03:21,665 --> 00:03:23,466 просто свалились с неба? 30 00:03:27,103 --> 00:03:28,878 Пока, папа. 31 00:03:29,818 --> 00:03:31,520 Пока. 32 00:03:45,695 --> 00:03:48,441 У меня же встреча с Шандой! 33 00:03:49,210 --> 00:03:50,867 Ты давно должна была со мной встретиться... 34 00:03:51,177 --> 00:03:52,248 Ещё в 10 утра. 35 00:03:52,609 --> 00:03:54,860 Но полагаю, ты ещё считала овец в это время. 36 00:03:55,339 --> 00:03:58,006 Извини, я всю ночь разговаривала по телефону с Бином. 37 00:04:01,497 --> 00:04:03,206 Так вот в следующий раз... 38 00:04:03,453 --> 00:04:06,314 скажи Бину, что у тебя есть и другие друзья, которые тоже хотят твоего внимания. 39 00:04:06,589 --> 00:04:07,325 Не нужно много. 40 00:04:07,634 --> 00:04:08,932 Но хоть чуточку. 41 00:04:09,148 --> 00:04:11,037 Извини. Что мне сделать, чтобы ты простила меня? 42 00:04:11,037 --> 00:04:13,250 Пойдём со мной на вечеринку к Микки сегодня вечером. 43 00:04:13,557 --> 00:04:16,412 Послушай, ты же знаешь, что я приняла Господа прошлым летом. 44 00:04:17,052 --> 00:04:19,755 Я теперь неуютно себя чувствую в таких местах. 45 00:04:19,755 --> 00:04:20,710 Да хватит тебе, Гвен. 46 00:04:20,710 --> 00:04:22,113 Тебе 18 лет. 47 00:04:22,317 --> 00:04:24,150 Ты только что окончила школу. 48 00:04:24,373 --> 00:04:26,072 Ты заслуживаешь того, чтобы немного развлечься, 49 00:04:26,072 --> 00:04:27,662 согласна со мной? 50 00:04:27,972 --> 00:04:29,844 Мы уже говорили об этом. 51 00:04:30,124 --> 00:04:31,576 Я больше так не развлекаюсь. 52 00:04:31,576 --> 00:04:33,058 Я стала другой. 53 00:04:33,543 --> 00:04:35,399 Да, да, да.... 54 00:04:35,717 --> 00:04:37,331 Я знаю, что Господь изменил тебя. 55 00:04:37,600 --> 00:04:39,453 Но почему он превратил тебя в такую зануду? 56 00:04:39,453 --> 00:04:40,938 Перестань. 57 00:04:41,578 --> 00:04:43,577 Веселиться можно и по-другому. 58 00:04:43,577 --> 00:04:45,256 Необязательно тусоваться у Микки на вечеринке, 59 00:04:45,516 --> 00:04:47,077 где все накачаны наркотиками. 60 00:04:47,344 --> 00:04:48,168 Раньше тебе это нравилось. 61 00:04:48,752 --> 00:04:50,533 Тише! Мама в соседней комнате. 62 00:04:50,533 --> 00:04:51,953 В любом случае... 63 00:04:52,198 --> 00:04:53,277 Раньше мне это нравилось. 64 00:04:53,619 --> 00:04:55,461 Ключевое слово - раньше нравилось. 65 00:04:55,951 --> 00:04:56,981 Это два слова. 66 00:04:57,285 --> 00:04:58,427 А! Я забыла... 67 00:04:58,427 --> 00:04:59,755 Ты же математик... 68 00:05:00,320 --> 00:05:02,346 А с английским у тебя всегда было не очень... 69 00:05:02,346 --> 00:05:03,619 Закрой рот! 70 00:05:04,591 --> 00:05:07,303 Как тебе такой английский? 71 00:05:16,786 --> 00:05:17,737 Уже день настал. 72 00:05:18,105 --> 00:05:19,038 Ты даже не спишь... 73 00:05:19,491 --> 00:05:20,783 Ты просто валяешься в постели. 74 00:05:21,267 --> 00:05:22,091 Вставай! 75 00:05:22,947 --> 00:05:25,463 Для того и нужны летние каникулы, Кори, 76 00:05:25,677 --> 00:05:27,162 чтобы отдыхать. 77 00:05:27,862 --> 00:05:28,874 Некоторым.... 78 00:05:29,218 --> 00:05:30,580 Не помешало бы быть повежливее. 79 00:05:30,986 --> 00:05:32,483 Ты не опоздаешь? 80 00:05:32,483 --> 00:05:34,491 Мне сегодня позже на работу. 81 00:05:34,920 --> 00:05:36,617 У меня важный разговор с инженерами компании... 82 00:05:36,851 --> 00:05:38,770 Об этой ситуации с шоссе. 83 00:05:38,770 --> 00:05:39,719 Это... 84 00:05:39,719 --> 00:05:41,090 будет интересно! 85 00:05:41,308 --> 00:05:43,217 Нале-во! 86 00:05:44,921 --> 00:05:47,053 Надеюсь, всё пройдёт хорошо. 87 00:05:47,411 --> 00:05:49,470 Да, надеюсь заключить новый контракт. 88 00:05:50,276 --> 00:05:52,487 Как-то медленно процесс идёт. 89 00:05:53,118 --> 00:05:54,184 Удачи. 90 00:05:54,390 --> 00:05:56,383 А ты опять весь день собираешься провести с Гвен? 91 00:05:56,710 --> 00:05:59,240 Да, так я и планирую. 92 00:05:59,759 --> 00:06:00,697 Парень... 93 00:06:00,697 --> 00:06:02,947 Надеюсь, ты думаешь о будущем ... 94 00:06:03,383 --> 00:06:05,443 Ты много времени проводишь с этой девушкой. 95 00:06:06,501 --> 00:06:08,508 Я знаю, знаю, что сейчас будет... 96 00:06:08,508 --> 00:06:09,683 Не женись, парень! 97 00:06:09,917 --> 00:06:11,863 Бин! Не женись! Говорю тебе! 98 00:06:12,146 --> 00:06:13,692 Ты мне это уже миллион раз говорил. 99 00:06:13,692 --> 00:06:14,893 Скажу тебе ещё раз... 100 00:06:15,605 --> 00:06:18,191 Не женись! 101 00:06:20,876 --> 00:06:22,258 Ладно тебе... 102 00:06:22,258 --> 00:06:24,007 Она не такая, как твоя бывшая девушка... 103 00:06:24,351 --> 00:06:25,267 Она хорошая. 104 00:06:25,563 --> 00:06:26,354 Она христианка. 105 00:06:27,962 --> 00:06:30,063 Если она хоть немного похожа на мою бывшую, 106 00:06:30,325 --> 00:06:31,726 я бы посоветовал прямо сейчас получить для неё 107 00:06:32,040 --> 00:06:33,397 судебный запрет приближаться к тебе! 108 00:06:33,798 --> 00:06:35,436 Пока ещё есть время... 109 00:06:35,645 --> 00:06:37,520 Не торопись надеть кольцо на палец. 110 00:06:37,925 --> 00:06:39,515 Это больше, чем просто кольцо... 111 00:06:39,797 --> 00:06:41,327 Это, скорее, наручники. 112 00:06:41,603 --> 00:06:43,997 Да ... Я помню. 113 00:06:43,997 --> 00:06:45,612 Ты же молодой. 114 00:06:45,833 --> 00:06:46,985 Ты баскетболист. 115 00:06:47,189 --> 00:06:49,016 Ты можешь любую девушку заполучить. 116 00:06:49,016 --> 00:06:49,711 Ты слишком молод, 117 00:06:49,963 --> 00:06:51,534 чтобы связать себя по рукам и ногам! 118 00:06:56,164 --> 00:06:58,004 Не хочу обидеть тебя, Кори. 119 00:06:58,501 --> 00:07:02,230 Но я как-нибудь сам разберусь, ладно? 120 00:07:02,230 --> 00:07:03,220 Если тебя это устраивает... 121 00:07:03,468 --> 00:07:05,321 Это ваше дело... 122 00:07:06,608 --> 00:07:08,292 Просто необязательно учиться этому на собственном горьком опыте 123 00:07:08,504 --> 00:07:10,071 Когда я говорю "на горьком опыте", 124 00:07:10,344 --> 00:07:12,033 я именно это и имею в виду - на горьком опыте. 125 00:07:16,504 --> 00:07:17,561 Не волнуйся, Кори. 126 00:07:17,878 --> 00:07:20,420 Всё со мной хорошо будет. 127 00:07:20,760 --> 00:07:21,776 Ладно тогда... 128 00:07:22,072 --> 00:07:23,088 Я пошёл. 129 00:07:23,366 --> 00:07:24,754 Давай... Счастливо. 130 00:07:24,754 --> 00:07:25,771 Кори! 131 00:07:27,409 --> 00:07:28,453 Что? 132 00:07:31,261 --> 00:07:32,624 Ты когда-нибудь... 133 00:07:32,624 --> 00:07:34,127 думал о том, 134 00:07:34,411 --> 00:07:36,576 как это - навсегда остаться одному? 135 00:07:36,922 --> 00:07:38,019 Я имею в виду... 136 00:07:38,019 --> 00:07:39,702 Умереть в одиночестве? 137 00:07:40,561 --> 00:07:41,882 Хороший вопрос. 138 00:07:42,105 --> 00:07:44,040 Отвечу - думал. 139 00:07:44,255 --> 00:07:46,265 Но что я могу сделать? 140 00:07:46,919 --> 00:07:48,134 Ну, ты можешь.... 141 00:07:48,134 --> 00:07:50,422 перестать защищаться от всех 142 00:07:51,001 --> 00:07:53,593 и позволить кому-нибудь любить себя. 143 00:07:55,663 --> 00:07:56,975 Не обижайся, брат... 144 00:07:58,120 --> 00:08:00,052 Но решение принимать мне. 145 00:08:02,381 --> 00:08:03,341 Ладно... 146 00:08:17,145 --> 00:08:18,513 Ненавижу эту щётку. 147 00:08:18,793 --> 00:08:22,615 Пойду возьму свою. 148 00:08:29,068 --> 00:08:30,053 Мама! 149 00:08:31,099 --> 00:08:32,613 У меня просто болит голова. 150 00:08:33,034 --> 00:08:34,423 Перестань, мама! 151 00:08:34,653 --> 00:08:37,154 Я знаю, что ты опять принимаешь обезболивающее! 152 00:08:37,368 --> 00:08:38,554 Хватит! 153 00:08:39,628 --> 00:08:40,381 Нет. 154 00:08:40,797 --> 00:08:42,091 Я хотела выпить только одну таблетку. 155 00:08:42,312 --> 00:08:43,152 Всё в порядке. 156 00:08:43,152 --> 00:08:44,534 Нет! Я звоню папе! 157 00:08:44,888 --> 00:08:47,011 Ты возвращаешься в реабилитационный центр! Всё! 158 00:08:47,964 --> 00:08:49,192 Нет, всё в порядке. 159 00:08:49,192 --> 00:08:50,619 Не звони папе. 160 00:08:50,973 --> 00:08:52,269 Это приказ. 161 00:08:52,269 --> 00:08:53,217 Он должен знать, 162 00:08:53,217 --> 00:08:54,809 что ты опять принимаешь таблетки. 163 00:08:55,173 --> 00:08:56,806 Это неправильно! 164 00:08:56,806 --> 00:08:58,058 Доктор сказал, что ты давно 165 00:08:58,058 --> 00:08:59,492 могла бы справиться с этим. 166 00:09:00,340 --> 00:09:01,385 Я принимала только 167 00:09:02,308 --> 00:09:03,130 по две таблетки в день. 168 00:09:03,370 --> 00:09:04,232 У меня спина болит. 169 00:09:04,232 --> 00:09:05,634 Ты ведь сама знаешь... 170 00:09:06,187 --> 00:09:08,878 Мама, тебе операцию на спине делали больше пяти лет назад! 171 00:09:08,878 --> 00:09:10,716 Ты просто не можешь без этих таблеток! 172 00:09:11,183 --> 00:09:12,228 Тебе нужна помощь! 173 00:09:14,568 --> 00:09:16,424 У меня действительно всё в порядке. 174 00:09:16,769 --> 00:09:18,222 Пусть это останется между нами. 175 00:09:18,720 --> 00:09:21,156 Гвен, я твоя мать. 176 00:09:24,972 --> 00:09:26,312 Тебе нужно лечиться. 177 00:09:26,742 --> 00:09:28,472 Тебе помощь нужна, мама. 178 00:09:28,713 --> 00:09:29,981 В любом случае, что толку ему говорить? 179 00:09:30,216 --> 00:09:31,022 Ему всё равно. 180 00:09:31,481 --> 00:09:32,524 Ему всё равно, что происходит с тобой. 181 00:09:32,741 --> 00:09:34,276 И тем более, со мной. 182 00:09:34,276 --> 00:09:35,673 Кажется, всё что его волнует, 183 00:09:35,673 --> 00:09:36,915 это его друзья, 184 00:09:37,260 --> 00:09:38,095 Его бизнес, 185 00:09:38,388 --> 00:09:39,431 его работа. 186 00:09:39,683 --> 00:09:40,287 Всё! 187 00:09:40,541 --> 00:09:41,429 Ты его не интересуешь. 188 00:09:41,429 --> 00:09:42,989 И уж конечно, его не интересую я. 189 00:09:42,989 --> 00:09:44,183 Зачем ты говоришь это? 190 00:09:44,524 --> 00:09:45,583 Это только слова... 191 00:09:46,331 --> 00:09:47,362 На самом деле, ты так не думаешь. 192 00:09:47,566 --> 00:09:48,445 Это не правда! 193 00:09:52,916 --> 00:09:55,848 Это правда... 194 00:09:55,848 --> 00:09:58,515 Тебе нужна помощь. 195 00:09:58,515 --> 00:10:00,152 Нужна. 196 00:10:11,065 --> 00:10:13,178 Могу я чем-нибудь помочь? 197 00:10:13,409 --> 00:10:15,859 Нам пора идти. 198 00:10:23,105 --> 00:10:24,573 Привет всем! Как дела? 199 00:10:24,821 --> 00:10:26,569 Это ваш брат во Христе мистер Мейз. 200 00:10:26,911 --> 00:10:28,553 Хочу напомнить вам: мир отбирает, 201 00:10:28,891 --> 00:10:30,361 а Христос даёт. 202 00:10:30,938 --> 00:10:33,485 Хочу ободрить всех вас сегодня 203 00:10:33,789 --> 00:10:36,603 Мне вспомнились слова моего пастора, 204 00:10:36,948 --> 00:10:38,162 На прошлой неделе он сказал мне: 205 00:10:38,392 --> 00:10:39,394 Мистер Мейз, помните, 206 00:10:39,718 --> 00:10:42,121 если вы хотите получать от Бога то, что Он обещал, 207 00:10:42,687 --> 00:10:44,361 вы должны верить. 208 00:10:44,361 --> 00:10:45,622 Послушайте, 209 00:10:46,560 --> 00:10:49,401 чтобы получать от Бога обещанное, 210 00:10:49,673 --> 00:10:51,238 мы сначала должны поверить. 211 00:10:52,019 --> 00:10:53,755 Сегодня весь день в студии работает горячая линия. 212 00:10:54,539 --> 00:10:56,186 Вы можете звонить и рассказывать, 213 00:10:56,186 --> 00:10:57,811 как Господь действует в вашей жизни. 214 00:10:57,811 --> 00:10:58,948 В городе замечательный день. 215 00:10:59,320 --> 00:11:00,742 Давайте любить друг друга. 216 00:11:00,945 --> 00:11:03,432 Это Мистер Мейз на WLUB станции. 217 00:11:03,663 --> 00:11:05,943 Тут всегда сияет любовь Спасителя. 218 00:11:19,183 --> 00:11:21,078 Ну, что смотришь? 219 00:11:21,284 --> 00:11:22,627 Оставь меня в покое, мама! 220 00:11:22,627 --> 00:11:24,213 Серьёзно... 221 00:11:24,213 --> 00:11:26,852 Я делаю домашнее задание. Уйди. 222 00:11:27,872 --> 00:11:30,222 Следи за тем, как разговариваешь со своей мамой. 223 00:11:30,472 --> 00:11:31,882 Неблагодарный ребёнок... 224 00:11:31,882 --> 00:11:33,894 Как ты можешь называть меня неблагодарной?! 225 00:11:34,203 --> 00:11:36,447 Почему я неблагодарная, мама? 226 00:11:38,051 --> 00:11:39,771 Ты со мной разговариваешь, как с грязью. 227 00:11:39,771 --> 00:11:42,254 Будто я пустое место. 228 00:11:42,254 --> 00:11:44,201 Ты со своей собакой лучше обращаешься... 229 00:11:44,408 --> 00:11:45,929 А я ведь твоя дочь! 230 00:11:45,929 --> 00:11:47,744 Твоя плоть и кровь. 231 00:11:49,141 --> 00:11:51,842 Да как ты можешь называть меня неблагодарной?! 232 00:11:52,512 --> 00:11:54,455 Я забочусь о тебе каждый день. 233 00:11:54,868 --> 00:11:57,417 Ты ничего не знаешь... 234 00:11:57,666 --> 00:11:59,382 Ты не любишь меня! 235 00:11:59,382 --> 00:12:02,389 Ты никогда меня не любила! 236 00:12:03,341 --> 00:12:05,227 Ты ничего обо мне не знаешь! 237 00:12:06,278 --> 00:12:08,317 Тебя только твоя бутылка волнует. 238 00:12:08,317 --> 00:12:09,719 Вот твоя семья. 239 00:12:09,719 --> 00:12:11,848 А не я. 240 00:12:12,606 --> 00:12:15,147 Я тебя родила в 17 лет. 241 00:12:15,734 --> 00:12:17,994 В 17 лет! 242 00:12:19,079 --> 00:12:22,781 И мне пришлось всем пожертвовать ради тебя... 243 00:12:22,984 --> 00:12:24,572 Всем... 244 00:12:25,072 --> 00:12:26,957 Мне пришлось бросить школу. 245 00:12:27,238 --> 00:12:28,844 Отказаться от всего, о чём я мечтала.... 246 00:12:29,099 --> 00:12:31,219 От всего, что я хотела бы делать... 247 00:12:31,219 --> 00:12:33,810 Для того, чтобы ты могла лучше жить. 248 00:12:34,429 --> 00:12:38,377 Мне пришлось отказаться от всего... 249 00:12:38,687 --> 00:12:41,472 Чтобы ты ни в чём не нуждалась. 250 00:12:41,842 --> 00:12:43,637 А твой папочка... 251 00:12:43,917 --> 00:12:46,306 Он ничтожество.... 252 00:12:46,637 --> 00:12:49,771 Он бросил меня совершенно без денег. 253 00:12:49,771 --> 00:12:52,238 Он просто взял и ушёл. 254 00:12:52,702 --> 00:12:54,385 Он обещал мне семью. 255 00:12:54,961 --> 00:12:58,832 Обещал, что будет заботиться о тебе и обо мне. 256 00:12:59,299 --> 00:13:00,985 Но он ушёл. 257 00:13:01,609 --> 00:13:03,607 Просто ушёл. 258 00:13:03,607 --> 00:13:05,241 Я не виновата в этом, мама! 259 00:13:05,848 --> 00:13:07,743 Виновата. 260 00:13:08,020 --> 00:13:11,090 Ты появилась на свет не вовремя, Шанда. 261 00:13:11,363 --> 00:13:13,327 Мы были слишком молоды. 262 00:13:13,689 --> 00:13:16,725 Мы совершили ошибку, когда решили оставить тебя. 263 00:13:17,301 --> 00:13:20,454 Мы совершили ошибку. 264 00:13:20,454 --> 00:13:21,937 Как ты можешь говорить такое своему 265 00:13:21,937 --> 00:13:23,761 единственному ребёнку? 266 00:13:24,084 --> 00:13:25,851 Ты больная женщина! 267 00:13:26,243 --> 00:13:28,707 Больная... 268 00:13:29,093 --> 00:13:31,528 Ты должна уважать своих родителей. 269 00:13:31,528 --> 00:13:33,062 Ты должна быть благодарной. 270 00:13:33,062 --> 00:13:34,792 Я работаю на двух работах, 271 00:13:34,792 --> 00:13:36,911 Чтобы тебе было что есть. 272 00:13:37,204 --> 00:13:39,707 Ты неблагодарная... 273 00:13:40,623 --> 00:13:41,523 Больная женщина... 274 00:14:20,236 --> 00:14:22,010 Эй, Бин! Открой! 275 00:14:26,025 --> 00:14:28,915 Хватит барабанить мне в дверь, Блю! 276 00:14:28,915 --> 00:14:30,564 Ты вчера смотрел телевизор? 277 00:14:30,814 --> 00:14:31,659 Что? 278 00:14:33,618 --> 00:14:36,271 Бил Гейтс представляет сегодня новый софт. 279 00:14:36,271 --> 00:14:36,851 Блю... 280 00:14:37,135 --> 00:14:39,499 Кого это волнует? 281 00:14:39,989 --> 00:14:41,547 Всех! 282 00:14:42,364 --> 00:14:43,735 Уходи, Блю. 283 00:14:44,232 --> 00:14:45,016 Как там твоя подружка? 284 00:14:45,229 --> 00:14:47,148 Вы прямо как два голубка. 285 00:14:47,450 --> 00:14:49,689 Блю... Иди давай. 286 00:14:50,193 --> 00:14:51,827 Пойдём в компьютерный магазин. 287 00:14:51,827 --> 00:14:53,201 Я не могу. 288 00:14:53,201 --> 00:14:54,753 Я встречаюсь с Гвен. 289 00:14:55,961 --> 00:14:57,305 А Шанда там тоже будет? 290 00:14:58,166 --> 00:14:58,978 Да, но... 291 00:15:00,021 --> 00:15:00,921 Блю... 292 00:15:01,780 --> 00:15:03,153 Не думаю... 293 00:15:03,687 --> 00:15:04,828 что она вообще знает, 294 00:15:04,828 --> 00:15:06,166 что ты существуешь. 295 00:15:06,749 --> 00:15:07,835 Думаю, я могу с этим разобраться... 296 00:15:08,051 --> 00:15:09,445 Я ведь обладаю телепатией. 297 00:15:11,444 --> 00:15:13,651 Хорошо, можешь идти со мной. 298 00:15:14,310 --> 00:15:15,243 Пойдём. 299 00:15:15,856 --> 00:15:17,071 Ну, хорошо, пойдём. 300 00:15:17,682 --> 00:15:19,722 Только давай сегодня без телепатических штучек. 301 00:15:33,914 --> 00:15:35,069 Здравствуйте, пастор. 302 00:15:35,276 --> 00:15:36,567 Привет, Гвен. 303 00:15:37,098 --> 00:15:38,784 Ты, наверное, дни перепутала. 304 00:15:38,784 --> 00:15:40,903 Сегодня пятница, а не воскресенье. 305 00:15:42,573 --> 00:15:43,152 Нет. 306 00:15:43,605 --> 00:15:44,650 Я позвонила вам домой. 307 00:15:44,650 --> 00:15:45,705 Ваша жена сказала, 308 00:15:45,705 --> 00:15:46,893 что я могу найти вас здесь. 309 00:15:47,238 --> 00:15:48,202 А где Шанда? 310 00:15:48,202 --> 00:15:50,457 Я не видел её уже несколько месяцев. 311 00:15:50,982 --> 00:15:53,312 Она занята, со своим парнем ... 312 00:15:53,772 --> 00:15:54,706 Занята... 313 00:15:54,976 --> 00:15:57,437 Для Бога всегда можно найти время. 314 00:15:57,783 --> 00:15:59,734 Я знаю. Я ей об этом всегда говорю. 315 00:16:01,762 --> 00:16:04,132 Ты пригласила её на евангелизацию? 316 00:16:04,643 --> 00:16:06,548 Она знает. Постараюсь убедить её прийти. 317 00:16:07,624 --> 00:16:09,495 Будем молиться о ней. 318 00:16:09,707 --> 00:16:12,773 Поверьте, я о ней каждый день молюсь. 319 00:16:13,450 --> 00:16:15,769 А что у тебя случилось? 320 00:16:17,951 --> 00:16:20,120 Я хочу попросить у вас номер 321 00:16:20,339 --> 00:16:23,275 христианского центра помощи наркоманам. 322 00:16:23,524 --> 00:16:24,503 Наркоманам.... 323 00:16:24,503 --> 00:16:26,180 На каких ты наркотиках? 324 00:16:26,472 --> 00:16:28,606 Нет, это не для меня, для моей мамы. 325 00:16:28,842 --> 00:16:31,226 У неё зависимость от обезболивающих. 326 00:16:31,523 --> 00:16:32,789 Это просто нелепо. 327 00:16:33,102 --> 00:16:34,803 Я только что читал кое-что... 328 00:16:34,803 --> 00:16:37,138 Кстати, давай тебе прочитаю. 329 00:16:37,389 --> 00:16:38,812 Здесь говорится 330 00:16:39,060 --> 00:16:41,164 Каждый человек рождается с потребностями 331 00:16:41,446 --> 00:16:42,701 Не только физическими, 332 00:16:42,928 --> 00:16:44,754 но также эмоциональными и духовными. 333 00:16:45,383 --> 00:16:46,687 К таким потребностям относится 334 00:16:46,687 --> 00:16:49,123 и стремление быть любимым и принятым 335 00:16:49,771 --> 00:16:50,628 Мы хотим такой любви, 336 00:16:50,861 --> 00:16:52,528 которую может дать нам только Бог. 337 00:16:52,791 --> 00:16:54,154 И того мира, который может дать только Бог 338 00:16:54,154 --> 00:16:56,342 через наши отношения со Христом. 339 00:16:56,561 --> 00:16:58,639 Понимаешь, люди пытаются удовлетворить эти потребности 340 00:16:58,639 --> 00:17:02,677 С помощью наркотиков, секса... 341 00:17:03,175 --> 00:17:05,267 материльных вещей... 342 00:17:05,905 --> 00:17:08,516 Всё это дает временное удовлетворение 343 00:17:08,746 --> 00:17:11,244 То, что даёт Господь, вечное. 344 00:17:11,476 --> 00:17:16,966 Только Он даёт... Как бы это объяснить, чтобы вам, молодым было понятно... 345 00:17:17,574 --> 00:17:19,212 Даёт вечную воду. 346 00:17:19,510 --> 00:17:21,583 Воду из неиссякяемого источника. 347 00:17:21,833 --> 00:17:23,582 Понимаешь, что я имею в виду? 348 00:17:23,815 --> 00:17:25,110 Аминь. 349 00:17:25,110 --> 00:17:26,409 Да..У меня есть друг. 350 00:17:26,655 --> 00:17:29,916 Он занимается проблемами вроде твоей. 351 00:17:30,185 --> 00:17:31,571 Я дам тебе его номер. 352 00:17:32,334 --> 00:17:34,156 Мне страшно, пастор. 353 00:17:35,443 --> 00:17:39,399 Гвен, страху можно противопоставить только веру. 354 00:17:39,716 --> 00:17:41,384 У тебя должна быть вера... 355 00:17:41,384 --> 00:17:43,773 Как узнать, что с тобой говорит Господь? 356 00:17:44,456 --> 00:17:45,799 Нужно просто расслабиться, 357 00:17:46,218 --> 00:17:48,126 настроиться на Божью волну, 358 00:17:48,465 --> 00:17:50,087 найти Духа Святого. 359 00:17:50,450 --> 00:17:51,340 Размышляй. 360 00:17:51,340 --> 00:17:53,925 Не торопись, анализируй себя. 361 00:17:54,720 --> 00:17:55,483 Открой сердце. 362 00:17:56,128 --> 00:17:57,481 И услышишь Его голос. 363 00:17:58,373 --> 00:17:59,899 Спасибо, пастор. 364 00:17:59,899 --> 00:18:01,395 Вы всегда помогаете. 365 00:18:01,644 --> 00:18:03,176 Я просто человек, Гвен. 366 00:18:03,630 --> 00:18:07,856 Иисус всегда помогает. 367 00:18:08,367 --> 00:18:09,448 Хорошо. 368 00:18:09,762 --> 00:18:12,104 Увидимся позже, пастор. 369 00:18:12,333 --> 00:18:14,940 Эй... И не опаздывай. 370 00:18:15,171 --> 00:18:17,717 Мне понадобится твоя помощь на евангелизации. 371 00:18:36,645 --> 00:18:38,423 Мне кажется, он хороший парень. 372 00:18:38,674 --> 00:18:39,765 Я так не считаю. 373 00:18:39,765 --> 00:18:41,638 Как бы ты ни считала... 374 00:18:41,854 --> 00:18:43,280 Вон он идёт. 375 00:18:49,749 --> 00:18:53,605 О Боже, она коснулась моей руки. 376 00:18:55,381 --> 00:18:58,827 Не буду мыть руки по-крайней мере лет девять. 377 00:18:59,066 --> 00:18:59,783 Блю! 378 00:18:59,783 --> 00:19:01,448 Иди и жди меня в машине! 379 00:19:01,448 --> 00:19:03,371 Бин, это так невежливо! 380 00:19:04,115 --> 00:19:05,598 Он же чокнутый! 381 00:19:05,598 --> 00:19:07,933 Да нет, он такой милый! 382 00:19:10,274 --> 00:19:11,479 Пойдём прогуляемся. 383 00:19:11,960 --> 00:19:13,133 Мы скоро вернёмся. 384 00:19:14,365 --> 00:19:17,422 Как хотите... 385 00:19:24,283 --> 00:19:26,440 Я не могу так больше. 386 00:19:27,437 --> 00:19:30,047 Господи, пожалуйста. 387 00:19:30,259 --> 00:19:31,109 Я не могу больше. 388 00:19:47,676 --> 00:19:49,346 Не могли бы вы связаться со своим клиентом 389 00:19:49,609 --> 00:19:50,358 и сказать ему, 390 00:19:50,640 --> 00:19:52,308 что я с радостью выплачу всю сумму. 391 00:19:52,609 --> 00:19:53,826 Но дело в том... 392 00:19:53,826 --> 00:19:54,945 Что у меня фиксированный доход. 393 00:19:54,945 --> 00:19:55,862 Мне очень жаль.... 394 00:19:56,078 --> 00:19:59,124 Но ваша страховая компания покрыла только 80% суммы. 395 00:19:59,124 --> 00:20:00,913 Остальное должны выплатить вы. 396 00:20:01,590 --> 00:20:04,522 В противном случае ваш дом будет продан. 397 00:20:04,522 --> 00:20:05,756 Это была авария! 398 00:20:06,079 --> 00:20:07,108 Никто не умер! 399 00:20:07,642 --> 00:20:09,523 Я видела парня на площадке. 400 00:20:09,741 --> 00:20:10,604 Он играл в баскетбол. 401 00:20:10,604 --> 00:20:11,896 На прошлой неделе. 402 00:20:12,519 --> 00:20:14,440 По-моему, у него всё в порядке с шеей. 403 00:20:14,440 --> 00:20:15,665 Что ж... 404 00:20:15,665 --> 00:20:17,569 Добро пожаловать в реальность. 405 00:20:17,787 --> 00:20:18,456 Это Америка. 406 00:20:18,675 --> 00:20:19,767 У всех есть финансовые обязательства. 407 00:20:20,115 --> 00:20:21,076 Вы сбили человека. 408 00:20:21,731 --> 00:20:22,617 Вы виноваты. 409 00:20:22,887 --> 00:20:23,664 Вы должны заплатить. 410 00:20:23,874 --> 00:20:25,259 И никаких отговорок. 411 00:20:25,720 --> 00:20:26,514 Это неправильно. 412 00:20:26,782 --> 00:20:29,135 Видит Бог, это неправильно! 413 00:20:29,135 --> 00:20:30,572 Пожалуйста, 414 00:20:30,822 --> 00:20:32,529 я ведь не пытаюсь сбежать. 415 00:20:32,529 --> 00:20:33,785 Всё, о чём я прошу, 416 00:20:34,022 --> 00:20:35,366 это позволить мне платить частями, 417 00:20:35,596 --> 00:20:36,751 Чтобы я смогла выплатить эту сумму. 418 00:20:36,751 --> 00:20:37,310 И всё! 419 00:20:37,685 --> 00:20:38,556 Сожалею, 420 00:20:38,963 --> 00:20:39,974 это невозможно. 421 00:20:39,974 --> 00:20:40,705 Ваш дом очень скоро 422 00:20:40,956 --> 00:20:42,567 будет принадлежать моему клиенту. 423 00:20:42,983 --> 00:20:44,234 Я также вижу, 424 00:20:45,499 --> 00:20:46,688 что вы также являетесь владельцем 425 00:20:46,899 --> 00:20:48,714 небольшой части коммерческой недвижимости. 426 00:20:49,263 --> 00:20:50,884 Вот решение суда. 427 00:20:52,069 --> 00:20:54,378 Процесс нельзя остановить. 428 00:20:54,378 --> 00:20:55,596 Это здание 429 00:20:55,838 --> 00:20:57,125 сдаётся в аренду церкви. 430 00:20:57,468 --> 00:20:58,377 Вы не сделаете этого. 431 00:20:58,607 --> 00:20:59,880 Мне абсолютно всё равно. 432 00:21:00,151 --> 00:21:01,908 Даже если бы вы были моей матерью... 433 00:21:02,274 --> 00:21:03,994 Если бы сам Папа Римский 434 00:21:04,257 --> 00:21:05,756 арендовал у вас это здание. 435 00:21:06,021 --> 00:21:07,454 Закон есть закон. 436 00:21:07,938 --> 00:21:09,510 Сострадание, милосердие... 437 00:21:09,855 --> 00:21:11,790 Мы тут благотворительностью не занимаемся. 438 00:21:11,790 --> 00:21:12,848 Правила есть правила. 439 00:21:13,117 --> 00:21:14,346 А теперь прошу извинить меня, 440 00:21:14,346 --> 00:21:15,689 У меня встреча с другим человеком. 441 00:21:15,936 --> 00:21:17,621 С вами я закончил. 442 00:21:17,621 --> 00:21:19,137 Ты нуждаешься в Боге. 443 00:21:19,840 --> 00:21:21,541 Тебе нужен Бог, сынок. 444 00:21:23,739 --> 00:21:25,890 Нет, Бог нужен вам. 445 00:21:26,171 --> 00:21:28,934 А сейчас, пожалуйста, покиньте мой офис. 446 00:21:29,624 --> 00:21:30,963 И поскорее! 447 00:21:31,193 --> 00:21:34,094 Я буду молиться о тебе. 448 00:21:43,464 --> 00:21:44,758 Мы вернулись. 449 00:21:47,282 --> 00:21:49,394 Думаю, мы с Шандой поладим. 450 00:21:49,731 --> 00:21:51,652 Еле сдерживаюсь, меня сейчас вырвет. 451 00:21:52,669 --> 00:21:53,543 Ты уверена, что тебе нужно идти? 452 00:21:53,774 --> 00:21:54,620 Не хочешь сходить в кино? 453 00:21:54,620 --> 00:21:55,335 Мне нужно идти домой. 454 00:21:56,070 --> 00:21:57,237 Маме плохо. 455 00:21:58,031 --> 00:21:58,980 С ней всё будет в порядке? 456 00:21:59,495 --> 00:22:00,432 Да... 457 00:22:01,279 --> 00:22:03,506 Папа сейчас позже приходит с работы. Из-за какого-то большого дела. 458 00:22:03,760 --> 00:22:04,607 Так что... 459 00:22:05,076 --> 00:22:06,619 Мне приходится присматривать за мамой. 460 00:22:06,821 --> 00:22:07,827 Его ведь никогда нет дома. 461 00:22:08,810 --> 00:22:10,266 Мой папа всегда говорит: 462 00:22:10,860 --> 00:22:12,183 "Твоя семья должна быть на первом месте, 463 00:22:12,183 --> 00:22:13,866 тогда и на работе всё будет в порядке." 464 00:22:13,866 --> 00:22:14,916 Полностью звучит так: 465 00:22:14,916 --> 00:22:16,382 На первом месте - Иисус. 466 00:22:16,725 --> 00:22:17,754 На втором - семья. 467 00:22:18,110 --> 00:22:19,438 И на последнем - работа. 468 00:22:19,668 --> 00:22:21,213 Мне нравится, когда ты мне проповедуешь. 469 00:22:21,634 --> 00:22:23,038 Хорошо, что хоть кому-то нравится. 470 00:22:23,038 --> 00:22:24,412 Но мне достаётся больше, чем тебе. 471 00:22:24,412 --> 00:22:26,159 Попробовал бы ты это слушать 10 часов в день! 472 00:22:26,427 --> 00:22:28,872 Я могу стать твоим спасением, милая. 473 00:22:30,900 --> 00:22:31,914 Позвоню позже. 474 00:22:33,834 --> 00:22:35,971 Звони каждые 20 минут. 475 00:22:36,599 --> 00:22:37,565 Ты с ума сошёл. 476 00:22:38,657 --> 00:22:40,602 Ты меня свела с ума. 477 00:22:40,810 --> 00:22:41,463 Пока. 478 00:23:00,623 --> 00:23:02,479 Я опять с вами, 479 00:23:02,479 --> 00:23:03,757 Чтобы говорить вам о любви 480 00:23:04,022 --> 00:23:05,711 Господа и Спасителя Иисуса Христа. 481 00:23:06,566 --> 00:23:07,874 О Его удивительной любви 482 00:23:08,106 --> 00:23:09,480 можно говорить бесконечно, правда? 483 00:23:10,149 --> 00:23:11,655 Он умер на кресте за тебя и меня. 484 00:23:12,134 --> 00:23:13,555 Заплатил за наши грехи Своей кровью, 485 00:23:13,790 --> 00:23:15,082 искупил нас. 486 00:23:16,505 --> 00:23:17,595 Давайте! Кто-нибудь! 487 00:23:17,595 --> 00:23:19,171 Воскликните Господу! 488 00:23:19,171 --> 00:23:21,478 Господь отдал на смерть Своего единственного сына 489 00:23:21,731 --> 00:23:22,981 чтобы мы могли иметь жизнь 490 00:23:22,981 --> 00:23:24,096 жизнь вечную. 491 00:23:24,506 --> 00:23:26,546 Тот, кого освободил Иисус, 492 00:23:26,832 --> 00:23:28,176 свободен по-настоящему. 493 00:23:29,081 --> 00:23:31,048 Я хочу всех вас сегодня спросить: 494 00:23:31,402 --> 00:23:33,056 Кто из вас сегодня живёт полной жизнью? 495 00:23:33,265 --> 00:23:35,180 Я не имею в виду бешеную погоню за успехом и богатством. 496 00:23:35,492 --> 00:23:37,757 Я имею в виду жизнь с избытком во Христе? 497 00:23:38,214 --> 00:23:40,516 Кто из вас радуется этому чудесному дару 498 00:23:40,852 --> 00:23:42,247 спасению? 499 00:23:43,008 --> 00:23:44,251 Разве не прекрасно 500 00:23:44,251 --> 00:23:46,375 проснуться утром и знать, что ты спасён. 501 00:23:46,752 --> 00:23:47,763 Давайте, скажите: 502 00:23:48,093 --> 00:23:49,728 Я спасён! 503 00:23:50,965 --> 00:23:52,482 Это здорово! 504 00:24:11,431 --> 00:24:12,607 Как дела, мисс... 505 00:24:12,837 --> 00:24:14,510 Сегодня не очень хорошо, пастор. 506 00:24:14,510 --> 00:24:15,570 Не очень хорошо. 507 00:24:15,570 --> 00:24:16,972 Что-то случилось? 508 00:24:17,223 --> 00:24:18,576 Лучше спросите, что не случилось. 509 00:24:19,411 --> 00:24:21,978 Каждый день нашей жизни - это благословение. 510 00:24:22,745 --> 00:24:23,692 Рассказывайте. 511 00:24:23,912 --> 00:24:25,380 Нет, сынок, только не сегодняшний. 512 00:24:25,767 --> 00:24:27,530 У нас очень серьёзные проблемы. 513 00:24:27,530 --> 00:24:29,343 Какие? 514 00:24:29,735 --> 00:24:31,867 Я попала в аварию. 515 00:24:32,179 --> 00:24:34,225 Я сбила 18-летнего парня. 516 00:24:35,303 --> 00:24:36,628 С ним всё в порядке. 517 00:24:36,953 --> 00:24:38,016 Но адвокаты... 518 00:24:38,983 --> 00:24:41,073 Они пытаются отсудить у меня дом. 519 00:24:41,073 --> 00:24:41,568 Что? 520 00:24:41,781 --> 00:24:42,941 Неужели это законно? 521 00:24:43,495 --> 00:24:44,691 Знаете, пастор. 522 00:24:45,938 --> 00:24:47,404 Мне дали штраф. 523 00:24:47,639 --> 00:24:49,248 Я виновата. 524 00:24:49,248 --> 00:24:50,475 Они говорят, что я 525 00:24:50,822 --> 00:24:53,070 повредила нерв в шее парня. 526 00:24:53,070 --> 00:24:54,362 Я знаю, что это чушь, 527 00:24:54,362 --> 00:24:56,049 потому что я видела его пару дней назад 528 00:24:56,049 --> 00:24:57,374 на площадке. 529 00:24:57,374 --> 00:24:58,763 Он играл в баскетбол. 530 00:24:58,970 --> 00:25:00,603 Абсурд какой-то! 531 00:25:00,841 --> 00:25:03,036 И это ещё не всё, 532 00:25:03,566 --> 00:25:04,906 страховая компания 533 00:25:05,161 --> 00:25:07,686 выплатит только 80%. 534 00:25:08,156 --> 00:25:10,087 Что касается решения суда... 535 00:25:10,385 --> 00:25:14,230 Они хотят 1 миллион долларов, пастор. 536 00:25:14,542 --> 00:25:15,893 Один миллион долларов? 537 00:25:16,235 --> 00:25:18,191 Да. Можете поверить в это? 538 00:25:18,527 --> 00:25:20,216 И это не всё, 539 00:25:20,933 --> 00:25:23,551 Я должна заплатить 200 000 долларов. 540 00:25:24,627 --> 00:25:27,841 Дом мой стоит где-то 100 000. 541 00:25:29,585 --> 00:25:31,031 И церковь... 542 00:25:31,031 --> 00:25:32,513 Церковь в беде. 543 00:25:32,934 --> 00:25:34,281 Что? 544 00:25:34,619 --> 00:25:36,048 Они заберут церковь. 545 00:25:36,617 --> 00:25:38,663 Вам придётся перейти в другое место. 546 00:25:39,955 --> 00:25:40,457 Как же.... 547 00:25:41,046 --> 00:25:42,161 Нет, нет... 548 00:25:42,161 --> 00:25:43,386 Потому что... 549 00:25:44,353 --> 00:25:46,428 Такую цену я больше нигде не найду. 550 00:25:46,850 --> 00:25:50,145 А финансовое состояние церкви и так плохое. 551 00:25:50,584 --> 00:25:52,552 Вы замечательный пастор. 552 00:25:52,905 --> 00:25:54,712 И мне бы очень хотелось чем-то помочь. 553 00:25:56,169 --> 00:25:57,508 Но эти адвокаты... 554 00:25:57,848 --> 00:25:59,079 С ними бесполезно разговаривать. 555 00:25:59,456 --> 00:26:01,221 Ничего хорошего от них нельзя ожидать. 556 00:26:01,911 --> 00:26:03,355 Не нужно так, мисс ... 557 00:26:03,355 --> 00:26:04,825 Все мы были грешниками. 558 00:26:04,864 --> 00:26:06,415 Да, но эти адвокаты... 559 00:26:06,941 --> 00:26:08,046 Они очень серьёзно настроены. 560 00:26:08,327 --> 00:26:10,810 И ничего не хотят слышать. 561 00:26:11,252 --> 00:26:13,435 Как вы думаете, я успею провести евангелизацию? 562 00:26:13,733 --> 00:26:15,368 По-крайней мере, дайте мне время на это. 563 00:26:15,605 --> 00:26:18,833 Да, пастор, думаю, что успеете. 564 00:26:19,454 --> 00:26:22,313 Но это будет ваше последнее служение. 565 00:26:23,713 --> 00:26:25,322 Нам нужно чудо. 566 00:26:25,787 --> 00:26:28,473 Давайте будем просто доверять Богу. 567 00:26:28,693 --> 00:26:30,189 Давайте помолимся, пастор. 568 00:26:30,436 --> 00:26:31,483 Давайте. 569 00:26:31,483 --> 00:26:32,528 О большом чуде. 570 00:26:32,761 --> 00:26:34,898 Да, нам нужно чудо. 571 00:27:03,326 --> 00:27:04,819 Здравствуйте, меня зовут Кори. 572 00:27:05,100 --> 00:27:07,020 Я звоню по объявлению. 573 00:27:07,787 --> 00:27:10,700 Здесь написано, что вы ищете честного и искреннего человека. 574 00:27:13,838 --> 00:27:17,222 Я как раз такой - честный и искренний. 575 00:27:19,598 --> 00:27:22,245 А, вы уже нашли человека... 576 00:27:24,716 --> 00:27:27,631 Тогда извините за беспокойство. 577 00:27:27,864 --> 00:27:28,678 Спасибо. 578 00:27:29,285 --> 00:27:30,250 До свидания. 579 00:27:54,482 --> 00:27:55,169 Увидимся! 580 00:27:55,605 --> 00:27:56,461 Надеюсь, что нет. 581 00:27:56,677 --> 00:27:57,397 Ну, как хочешь... 582 00:27:57,397 --> 00:27:58,268 Да я шучу. 583 00:27:58,268 --> 00:27:59,141 Пока. 584 00:27:59,407 --> 00:28:00,006 Пока. 585 00:28:18,116 --> 00:28:18,724 Ты где была? 586 00:28:18,724 --> 00:28:20,408 Я тебя уже час ищу. 587 00:28:20,408 --> 00:28:21,365 Как это? 588 00:28:21,365 --> 00:28:22,895 Я же сказала тебе, что буду на озере. 589 00:28:24,402 --> 00:28:25,154 С кем? 590 00:28:25,154 --> 00:28:26,356 С друзьями. 591 00:28:26,558 --> 00:28:27,605 Почему ты меня допрашиваешь? 592 00:28:27,605 --> 00:28:29,236 Я не доверяю тебе. Вот почему. 593 00:28:29,475 --> 00:28:31,007 Керри, расслабься. 594 00:28:31,331 --> 00:28:32,377 Я не изменяю тебе. 595 00:28:32,653 --> 00:28:34,113 Между нами всё по-прежнему. 596 00:28:34,495 --> 00:28:35,602 Я бы никогда не причинила тебе боль. 597 00:28:35,602 --> 00:28:36,320 Я не верю тебе. 598 00:28:36,320 --> 00:28:37,200 Всё кончено. 599 00:28:37,463 --> 00:28:38,659 Керри, ты что... 600 00:28:38,659 --> 00:28:39,495 давай проговорим. 601 00:28:39,495 --> 00:28:40,486 Что-то мне подсказывает... 602 00:28:40,486 --> 00:28:42,315 что тебе никогда нельзя было доверять. 603 00:28:42,315 --> 00:28:43,495 С чего ты это взял? 604 00:28:43,495 --> 00:28:45,370 Что вообще происходит? 605 00:28:45,370 --> 00:28:46,390 Что я сделала? 606 00:28:46,390 --> 00:28:48,137 Ты прекрасно знаешь, что ты сделала. 607 00:28:48,137 --> 00:28:49,445 Прекрати, Керри. 608 00:28:49,445 --> 00:28:50,945 Я ничего не сделала. 609 00:28:50,945 --> 00:28:52,033 Просто оставь меня в покое. 610 00:28:52,033 --> 00:28:53,189 Мне просто кажется, 611 00:28:53,189 --> 00:28:55,528 что мне не нужны больше эти отношения. 612 00:29:18,811 --> 00:29:19,714 Мама! 613 00:29:19,714 --> 00:29:21,119 Секундочку! 614 00:29:26,202 --> 00:29:27,392 Мама, тебе плохо? 615 00:29:27,392 --> 00:29:29,108 Нет, всё в порядке. 616 00:29:29,511 --> 00:29:30,884 Я просто немного устала. 617 00:29:31,996 --> 00:29:33,504 Ну, ладно. Я купила тебе кофе. 618 00:29:33,504 --> 00:29:34,065 Спасибо. 619 00:29:34,065 --> 00:29:36,375 Мама! Не так быстро. Ты обожжёшься. 620 00:29:36,375 --> 00:29:38,246 Мне это нужно, чтобы прийти в себя. 621 00:29:39,697 --> 00:29:42,021 Я хочу, чтобы ты знала, что я- твой друг. 622 00:29:42,347 --> 00:29:43,269 Я с тобой. 623 00:29:43,551 --> 00:29:44,675 Я знаю, Гвен. 624 00:29:44,675 --> 00:29:46,659 Я знаю, что в прошлом у нас были проблемы. 625 00:29:46,974 --> 00:29:47,942 Но я изменилась, 626 00:29:47,942 --> 00:29:48,872 Я действительно изменилась. 627 00:29:48,872 --> 00:29:50,368 Я хочу, чтобы наши отношения наладились. 628 00:29:50,368 --> 00:29:51,746 Тебе нечего волноваться. 629 00:29:52,026 --> 00:29:53,815 Я и в этот раз справлюсь. 630 00:29:58,171 --> 00:29:59,806 Я пойду немного отдохну, хорошо? 631 00:30:00,057 --> 00:30:01,647 Хорошо, спи, мама. 632 00:30:16,345 --> 00:30:17,392 Звоните мне. 633 00:30:17,669 --> 00:30:19,825 Только что позвонила девушка по имени Шанда. 634 00:30:19,825 --> 00:30:22,009 Она поделилась со мной своей болью. 635 00:30:22,554 --> 00:30:23,743 Сестра, хочу чтобы ты знала 636 00:30:23,994 --> 00:30:26,068 всё, что тебе нужно, это Бог. 637 00:30:26,284 --> 00:30:29,593 Библия говорит, что Иисус - наша судьба. 638 00:30:29,980 --> 00:30:31,467 Он даёт нам мир внутри и радость, 639 00:30:31,701 --> 00:30:33,990 с которыми ничто не сравнится на этой планете. 640 00:30:34,697 --> 00:30:36,036 Иисус победил смерть и ад, 641 00:30:36,253 --> 00:30:37,780 когда умер на кресте за тебя, Шанда. 642 00:30:38,506 --> 00:30:39,950 Поэтому просто доверься Ему. 643 00:30:40,167 --> 00:30:42,026 Позволь Ему совершать свой труд в твоей жизни. 644 00:30:42,589 --> 00:30:43,321 Шанда... 645 00:30:43,621 --> 00:30:45,722 Мы твои братья и сёстры во Христе. 646 00:30:46,050 --> 00:30:47,142 Мы здесь для того, чтобы поддерживать, 647 00:30:47,142 --> 00:30:48,753 любить и наставлять тебя. 648 00:30:50,179 --> 00:30:51,854 Откажись от своей жизни, Шанда. 649 00:30:51,854 --> 00:30:52,922 Отдай её Ему 650 00:30:52,922 --> 00:30:54,485 Отдай её Иисусу. 651 00:30:54,485 --> 00:30:56,221 Ищи прежде Царствия Божия, 652 00:30:56,221 --> 00:30:58,716 а всё остальное приложится тебе. 653 00:31:00,088 --> 00:31:02,118 Кто-нибудь... Воскликните Господу! 654 00:31:02,442 --> 00:31:04,341 Он не сказал"что-то из всего"... 655 00:31:04,592 --> 00:31:06,575 Он сказал"всё" остальное. 656 00:31:07,016 --> 00:31:08,710 Позвони , Шанда. 657 00:31:08,948 --> 00:31:10,022 Мы помолимся вместе. 658 00:31:10,271 --> 00:31:11,396 Продолжайте звонить. 659 00:31:11,612 --> 00:31:12,723 Продолжайте молиться. 660 00:31:13,098 --> 00:31:14,139 Сегодня мы увидим, 661 00:31:14,139 --> 00:31:15,702 как Дух Святой действует в нашем городе. 662 00:31:27,617 --> 00:31:30,197 Да, я чуткий. 663 00:31:31,899 --> 00:31:34,037 И это тоже обо мне. 664 00:31:40,578 --> 00:31:43,585 Как насчёт завтра? 665 00:31:45,362 --> 00:31:46,893 Прекрасно. 666 00:31:46,893 --> 00:31:48,327 Заеду за тобой в семь. 667 00:31:48,327 --> 00:31:50,759 Сходим куда-нибудь. 668 00:31:52,509 --> 00:31:53,382 Хорошо. 669 00:31:53,382 --> 00:31:54,879 Увидимся. 670 00:32:06,768 --> 00:32:08,141 Здравствуйте, пастор. 671 00:32:11,243 --> 00:32:12,403 Как дела, Гвен? 672 00:32:12,758 --> 00:32:13,290 Хорошо. 673 00:32:13,290 --> 00:32:15,454 Спасибо, что пришла так быстро. 674 00:32:15,834 --> 00:32:16,909 Нет проблем. 675 00:32:17,282 --> 00:32:19,089 Ну, проблемы есть. 676 00:32:19,483 --> 00:32:20,357 Что такое? 677 00:32:20,713 --> 00:32:22,849 Похоже, мы можем потерять церковь. 678 00:32:23,103 --> 00:32:25,301 Почему? 679 00:32:25,953 --> 00:32:28,723 Понимаешь, из-за финансовых трудностей 680 00:32:28,968 --> 00:32:30,369 Мне не продлят аренду 681 00:32:30,588 --> 00:32:31,320 Почему? 682 00:32:31,320 --> 00:32:32,647 Сколько нужно? 683 00:32:32,901 --> 00:32:34,319 Лучше не спрашивай... 684 00:32:34,319 --> 00:32:36,065 Неужели такая большая сумма? 685 00:32:36,271 --> 00:32:38,277 Около 200 000 долларов, Гвен. 686 00:32:39,108 --> 00:32:40,898 О Боже, нет. 687 00:32:41,803 --> 00:32:43,522 Но не бойся. 688 00:32:43,522 --> 00:32:44,861 Возложим эту проблему на Господа. 689 00:32:44,861 --> 00:32:46,144 Он позаботится о нас. 690 00:32:46,144 --> 00:32:47,087 У меня есть 100 долларов. 691 00:32:47,331 --> 00:32:48,960 Я их собирала, чтобы купить себе кое-что. 692 00:32:48,960 --> 00:32:50,070 Но это важнее. 693 00:32:50,282 --> 00:32:51,802 Нет, нет, нет... 694 00:32:52,154 --> 00:32:54,235 Я уверен, что Господь поможет. 695 00:32:55,034 --> 00:32:56,887 Ну, может, организовать сбор денег? 696 00:32:57,275 --> 00:32:59,020 Или заработать, например, мыть машины... 697 00:32:59,917 --> 00:33:01,980 Ты знаешь, это неплохая идея. 698 00:33:02,540 --> 00:33:05,444 Я бы даже сказал, отличная идея. 699 00:33:06,163 --> 00:33:08,948 Да..Я могу заняться этим, если вам нужна помощь. 700 00:33:09,437 --> 00:33:10,727 Спасибо, Гвен. 701 00:33:10,948 --> 00:33:13,099 Я очень ценю то, что ты делаешь. 702 00:33:13,099 --> 00:33:14,161 Спасибо, что пришла. 703 00:33:14,161 --> 00:33:14,928 Не за что. 704 00:33:15,252 --> 00:33:16,941 До свидания, пастор. 705 00:33:16,941 --> 00:33:18,208 До свидания, Гвен. 706 00:33:19,791 --> 00:33:20,181 Пока. 707 00:33:44,205 --> 00:33:46,096 У меня есть сынишка. Его зовут Си Джей. 708 00:33:46,516 --> 00:33:48,687 И он лучший ребёнок на свете. 709 00:33:49,438 --> 00:33:50,416 Сколько ему? 710 00:33:51,026 --> 00:33:52,630 В январе будет 6. 711 00:33:53,118 --> 00:33:54,595 И это не так уж мало 712 00:33:54,834 --> 00:33:56,580 Он уже неплохо играет в баскетбол. 713 00:33:57,052 --> 00:33:58,900 Я был в университетской баскетбольной команде в Индиане. 714 00:33:59,121 --> 00:34:00,835 Мы многого добились. 715 00:34:01,584 --> 00:34:03,647 Я плохо разбираюсь в спорте... 716 00:34:03,854 --> 00:34:05,080 В какой лиге играют Никс? 717 00:34:06,954 --> 00:34:08,420 Это команда НБА 718 00:34:08,624 --> 00:34:10,288 А я играл в NCАА. 719 00:34:10,615 --> 00:34:11,584 Понятно. 720 00:34:13,294 --> 00:34:14,840 Я почти ничего не знаю о причёсках, 721 00:34:15,165 --> 00:34:15,777 макияже, 722 00:34:16,009 --> 00:34:16,854 о такого рода вещах. 723 00:34:17,164 --> 00:34:19,191 Так что всё в порядке. 724 00:34:19,191 --> 00:34:20,103 Спасибо. 725 00:34:20,103 --> 00:34:23,239 Потому что я практически ничего не знаю ни о НБА, ни о NСАА. 726 00:34:23,646 --> 00:34:26,669 Но я думаю, мы можем чему-то научиться друг у друга. 727 00:34:27,091 --> 00:34:28,576 Расскажи мне о своих детях. 728 00:34:28,915 --> 00:34:30,154 У меня нету детей. 729 00:34:30,154 --> 00:34:31,011 К сожалению, 730 00:34:31,309 --> 00:34:32,865 мы с мужем всё перепробовали... 731 00:34:33,205 --> 00:34:34,999 Все домашние средства лечения... 732 00:34:35,248 --> 00:34:37,019 Доктора не могли сказать нам причину. 733 00:34:37,278 --> 00:34:39,306 Я просто не могла забеременеть, и всё. 734 00:34:39,570 --> 00:34:40,697 Мне жаль.... 735 00:34:40,947 --> 00:34:43,205 Да нет, жалеть тут не о чем. 736 00:34:43,205 --> 00:34:44,409 Благодаря этому я пришла к тому, 737 00:34:44,409 --> 00:34:45,733 что у меня лучше всего получается делать. 738 00:34:45,947 --> 00:34:47,070 А это наполняет мою жизнь смыслом. 739 00:34:47,732 --> 00:34:49,133 Так чем ты занимаешься? 740 00:34:49,133 --> 00:34:50,552 Я - учитель. 741 00:34:51,323 --> 00:34:53,364 Я могу смотреть на этот мир 742 00:34:53,570 --> 00:34:55,407 глазами своих прекрасных учеников. 743 00:34:56,396 --> 00:34:58,204 Это, должно быть, здорово. 744 00:34:58,408 --> 00:34:59,374 Где ты преподаёшь? 745 00:34:59,592 --> 00:35:01,510 В Христианской Академии Кроссвей. 746 00:35:01,744 --> 00:35:03,288 Это христианская школа. 747 00:35:03,570 --> 00:35:06,086 Так ты христианка? 748 00:35:06,351 --> 00:35:07,329 Конечно. 749 00:35:07,329 --> 00:35:08,308 И я очень горжусь 750 00:35:08,599 --> 00:35:10,877 своими отношениями с Господом Иисусом. 751 00:35:11,218 --> 00:35:12,164 Должна сказать, 752 00:35:12,400 --> 00:35:13,708 что с тех пор , как умер мой муж, 753 00:35:13,972 --> 00:35:16,141 именно Иисус даёт мне мир. 754 00:35:16,361 --> 00:35:17,297 А ты что? 755 00:35:17,297 --> 00:35:19,422 Ну, я хожу в церковь на Пасху и Рождество... 756 00:35:19,700 --> 00:35:20,902 Я стараюсь делать хорошие дела. 757 00:35:20,902 --> 00:35:22,213 Думаю, Бог знает, что я хороший человек. 758 00:35:22,465 --> 00:35:23,480 Этого недостаточно. 759 00:35:23,726 --> 00:35:25,033 Ни про кого нельзя сказать, что он хороший. 760 00:35:25,293 --> 00:35:26,369 Единственный способ попасть на небеса - 761 00:35:26,588 --> 00:35:27,433 это принять, 762 00:35:27,725 --> 00:35:29,773 что Христос умер за наши грехи. 763 00:35:30,683 --> 00:35:32,932 Я это слышал миллион раз. 764 00:35:33,489 --> 00:35:34,933 Я не собираюсь читать тебе проповеди, 765 00:35:35,230 --> 00:35:36,602 но Бог любит тебя, 766 00:35:36,806 --> 00:35:38,401 и Он хочет, чтобы ты доверил Ему свою душу. 767 00:35:38,630 --> 00:35:40,158 Если бы ты умер сегодня или завтра 768 00:35:40,158 --> 00:35:42,077 Где бы ты оказался? 769 00:35:42,976 --> 00:35:46,180 Для первого свидания это слишком серьёзная тема. 770 00:35:46,180 --> 00:35:47,922 Мы не случайно с тобой встретились. 771 00:35:48,176 --> 00:35:49,796 Ты должен был услышать это. 772 00:35:49,796 --> 00:35:52,059 И пригласишь ты меня на второе свидание или нет, 773 00:35:52,342 --> 00:35:53,217 Ты уже не сможешь сказать, 774 00:35:53,433 --> 00:35:55,804 что никогда не слышал о Божьем даре спасения. 775 00:35:56,186 --> 00:35:57,231 Что тебе терять? 776 00:35:57,905 --> 00:35:58,830 Я обязательно позвоню тебе. 777 00:35:59,510 --> 00:36:00,121 Хорошо! 778 00:36:00,352 --> 00:36:02,253 Полагаю, мы договорились о втором свидании. 779 00:36:09,811 --> 00:36:11,399 Давайте поговорим о вере. 780 00:36:11,608 --> 00:36:13,355 Я хочу поговорить о настоящей вере. 781 00:36:13,355 --> 00:36:15,759 О вере Авраама, когда он, доверяя Господу, 782 00:36:15,977 --> 00:36:17,711 положил Исаака на жертвенник. 783 00:36:18,369 --> 00:36:19,882 Или о вере Иова, 784 00:36:20,098 --> 00:36:21,444 который не перестал доверять Господу 785 00:36:21,656 --> 00:36:22,819 даже после того, как потерял всё 786 00:36:23,034 --> 00:36:23,606 свои богатства, 787 00:36:23,606 --> 00:36:24,464 свою семью, 788 00:36:24,464 --> 00:36:25,275 своё здоровье. 789 00:36:25,657 --> 00:36:26,568 Несмотря на всё это, 790 00:36:26,809 --> 00:36:28,628 он твёрдо верил обещаниям Бога. 791 00:36:28,973 --> 00:36:31,325 Среди вас есть кто-нибудь с такой верой? 792 00:36:32,374 --> 00:36:33,462 Я бы хотел услышать вас. 793 00:36:33,698 --> 00:36:35,087 Позвоните и расскажите, 794 00:36:35,087 --> 00:36:36,744 что Господь делает в вашей жизни. 795 00:36:37,166 --> 00:36:38,219 Я бы тоже хотел поделиться 796 00:36:39,414 --> 00:36:40,861 рассказать, как я пришёл к Богу. 797 00:36:41,187 --> 00:36:42,495 Знаете, я был совершенно опустившимся человеком. 798 00:36:42,946 --> 00:36:43,681 Я принимал наркотики. 799 00:36:43,681 --> 00:36:45,723 Я был музыкантом в маленьком клубе в центре Нового Орлеана. 800 00:36:46,749 --> 00:36:48,363 Совершенно незнакомая мне женщина... 801 00:36:48,748 --> 00:36:49,901 Наверное, это был ангел. 802 00:36:50,476 --> 00:36:53,740 Она нашла меня на полу возле моей квартиры. 803 00:36:54,300 --> 00:36:56,893 В тот вечер я перебрал с наркотиками. 804 00:36:57,420 --> 00:36:58,844 Она отвезла меня в больницу. 805 00:36:59,138 --> 00:37:00,182 Там доктор сказал мне: 806 00:37:00,182 --> 00:37:01,652 Мистер Мейз, 807 00:37:02,462 --> 00:37:04,305 вы слишком торопитесь. 808 00:37:05,802 --> 00:37:08,073 Не принимайте свою жизнь как что-то само собой разумеющееся. 809 00:37:08,293 --> 00:37:09,609 Я задумался. 810 00:37:09,840 --> 00:37:12,141 Эти слова изменили всю мою жизнь. 811 00:37:13,325 --> 00:37:14,761 По дороге из больницы 812 00:37:14,967 --> 00:37:16,985 я забрёл в маленькую церковь. 813 00:37:17,475 --> 00:37:19,769 Из этой церкви доносилось такое красивое пение, 814 00:37:20,147 --> 00:37:21,738 что я не мог не зайти. 815 00:37:21,738 --> 00:37:23,200 Никогда не забуду это утро. 816 00:37:24,253 --> 00:37:24,872 Я сел. 817 00:37:25,233 --> 00:37:26,625 Пастор посмотрел на меня и сказал: 818 00:37:26,625 --> 00:37:27,868 Молодой человек... 819 00:37:28,351 --> 00:37:28,962 подойдите сюда 820 00:37:29,215 --> 00:37:30,867 и возьмите этой живой воды 821 00:37:32,030 --> 00:37:32,639 Я понятия не имел, 822 00:37:32,889 --> 00:37:33,672 о чём он говорил. 823 00:37:33,922 --> 00:37:35,782 Но я знал, что я нуждаюсь в чём-то. 824 00:37:37,059 --> 00:37:39,008 Я чувствовал только пустоту внутри. 825 00:37:39,617 --> 00:37:40,398 Я стоял там, 826 00:37:40,398 --> 00:37:42,940 и за меня молилась вся церковь. 827 00:37:43,863 --> 00:37:45,821 Я вышел из этой церкви новым человеком. 828 00:37:47,562 --> 00:37:49,002 Я никогда больше не видел ту женщину. 829 00:37:49,270 --> 00:37:50,210 Лично я считаю, 830 00:37:50,535 --> 00:37:52,191 что она была ангелом. 831 00:37:52,191 --> 00:37:53,116 Я хочу поблагодарить её. 832 00:37:53,350 --> 00:37:54,268 И я делаю это каждый день. 833 00:37:54,268 --> 00:37:55,175 И хочу поблагодарить Бога 834 00:37:55,175 --> 00:37:56,109 за эту живую воду. 835 00:37:56,109 --> 00:37:57,221 И за жизнь с избытком, 836 00:37:57,221 --> 00:37:58,224 вечную жизнь, 837 00:37:58,224 --> 00:37:59,776 которую я имею в Иисусе Христе. 838 00:38:00,529 --> 00:38:01,616 Жду ваших звонков. 839 00:38:01,616 --> 00:38:03,380 С вами Мистер Мейз. 840 00:38:03,380 --> 00:38:05,083 Звоните. 841 00:38:18,612 --> 00:38:19,456 Ты мне нравишься. 842 00:38:54,618 --> 00:38:56,695 Почему бы тебе не уйти? 843 00:38:57,018 --> 00:38:58,550 Она больная. 844 00:38:59,223 --> 00:39:00,983 Да, она больная. 845 00:39:01,281 --> 00:39:04,260 Не знаю, зачем я вообще с ней связался. 846 00:39:04,506 --> 00:39:07,464 Просто скажи, что мы здесь. 847 00:39:07,692 --> 00:39:09,861 Она же не нужна тебе больше, ведь так? 848 00:39:09,861 --> 00:39:11,343 Да она мне безразлична. 849 00:39:11,596 --> 00:39:12,332 Я уже сказал вам 850 00:39:12,578 --> 00:39:13,953 не пытайтесь заставить меня сделать выбор... 851 00:39:14,279 --> 00:39:15,027 Да мы не пытаемся... 852 00:39:15,236 --> 00:39:16,323 Мы просто сказали... 853 00:39:17,032 --> 00:39:19,014 Так не надо просто говорить! 854 00:39:23,976 --> 00:39:27,256 Керри, пожалуйста, открой дверь. 855 00:39:27,256 --> 00:39:29,186 Обещаю тебе, я не хочу обидеть тебя. 856 00:39:29,674 --> 00:39:31,761 Давай просто поговорим, пожалуйста... 857 00:39:32,173 --> 00:39:33,326 Пожалуйста, Керри... 858 00:39:33,326 --> 00:39:34,524 Уходи, Шанда! 859 00:39:34,896 --> 00:39:36,553 Я не могу доверять тебе! 860 00:39:36,831 --> 00:39:37,799 Как ты могла так поступить со мной? 861 00:39:37,799 --> 00:39:39,452 Я от тебя такого не ожидал! 862 00:39:42,396 --> 00:39:45,487 Пожалуйста, Керри, открой дверь. 863 00:39:45,967 --> 00:39:49,556 Керри, пожалуйста, не оставляй меня одну. 864 00:40:25,435 --> 00:40:26,702 Я считал минуты. 865 00:40:26,981 --> 00:40:28,243 Ты такой смешной.. 866 00:40:28,461 --> 00:40:29,521 И я считала. 867 00:40:30,053 --> 00:40:31,707 Так что будем делать? 868 00:40:32,051 --> 00:40:33,038 Это неважно. 869 00:40:33,795 --> 00:40:34,918 Хочешь, пойдём в кино? 870 00:40:36,510 --> 00:40:37,745 На что? 871 00:40:38,133 --> 00:40:41,408 Ты же знаешь, я люблю ужастики. 872 00:40:41,916 --> 00:40:43,926 Ты знаешь, что я не люблю такое. 873 00:40:44,339 --> 00:40:45,323 Знаю-знаю... 874 00:40:45,606 --> 00:40:47,090 Это что-то демоническое. 875 00:40:47,541 --> 00:40:48,727 Пожалуйста, не начинай... 876 00:40:48,727 --> 00:40:49,622 Ладно, ладно. 877 00:40:49,849 --> 00:40:51,367 Поехали. 878 00:41:10,144 --> 00:41:11,850 Я замечательно провела с тобой время. 879 00:41:12,550 --> 00:41:14,544 Мне с тобой тоже было очень хорошо. 880 00:41:14,800 --> 00:41:15,834 Не знаю как ты, 881 00:41:15,834 --> 00:41:17,480 но я хотела бы встретиться с тобой ещё. 882 00:41:17,746 --> 00:41:18,882 Вот что я скажу... 883 00:41:19,100 --> 00:41:20,597 И я этого хочу. 884 00:41:22,144 --> 00:41:23,268 Я бы хотела познакомиться с твоим сыном. 885 00:41:23,268 --> 00:41:24,934 Ты так много говоришь о нём. 886 00:41:25,997 --> 00:41:29,428 Давай поужинаем у меня дома. 887 00:41:29,724 --> 00:41:31,626 Я могу приготовить бифштекс... 888 00:41:31,913 --> 00:41:33,330 Я не ем красное мясо, 889 00:41:33,577 --> 00:41:35,733 Но с удовольствием посмотрю на мужчину, который готовит. 890 00:41:36,165 --> 00:41:37,341 Как насчёт курицы? 891 00:41:37,591 --> 00:41:38,758 Курицу я ем. 892 00:41:39,318 --> 00:41:40,431 Тогда приготовлю курицу. 893 00:41:40,431 --> 00:41:41,553 Замечательно. 894 00:41:41,553 --> 00:41:42,936 Позвоню тебе завтра. 895 00:41:43,361 --> 00:41:44,934 Позвони. 896 00:41:55,388 --> 00:41:58,057 Я не знаю, что мне с мамой делать... 897 00:41:58,057 --> 00:42:00,657 Не знаю, сказать папе или нет. 898 00:42:02,093 --> 00:42:03,701 Ты обещала ей, что не скажешь? 899 00:42:04,986 --> 00:42:06,619 Как бы да. 900 00:42:08,101 --> 00:42:09,863 Тогда это проблема. 901 00:42:10,678 --> 00:42:12,327 Да, получается, что я помогу ей 902 00:42:12,606 --> 00:42:14,765 и в то же время причиню боль. 903 00:42:16,195 --> 00:42:18,485 Иногда нужно сделать то, что правильно. 904 00:42:19,475 --> 00:42:20,598 Если ты знаешь, что правильно. 905 00:42:20,804 --> 00:42:22,375 Даже если человек разозлится на тебя... 906 00:42:22,623 --> 00:42:24,840 Если ты знаешь, что это для его же блага... 907 00:42:25,435 --> 00:42:27,742 Наверное, так. 908 00:42:29,361 --> 00:42:32,420 Мне это напомнило один случай. Мы играли в баскетбол. 909 00:42:32,420 --> 00:42:33,498 У нас остался один бросок. 910 00:42:33,888 --> 00:42:34,555 Разница в счёте была в одно очко. 911 00:42:34,871 --> 00:42:35,709 Оставалось 7 секунд. 912 00:42:35,931 --> 00:42:37,037 Тренер говорит мне: 913 00:42:37,037 --> 00:42:39,988 Передай мяч кому-нибудь другому. 914 00:42:41,173 --> 00:42:42,829 Но я чувствовал, что могу забросить мяч. 915 00:42:42,829 --> 00:42:44,844 Я знал, что тренер меня убьёт. 916 00:42:45,092 --> 00:42:46,693 Но что я мог поделать... 917 00:42:46,903 --> 00:42:48,477 Я чувствовал, что заброшу мяч! 918 00:42:49,602 --> 00:42:50,398 Забросил? 919 00:42:51,137 --> 00:42:52,323 Получилось ли у меня? 920 00:42:54,177 --> 00:42:56,111 Конечно, забросил! 921 00:42:56,433 --> 00:42:57,932 Ты хоть знаешь, с кем разговариваешь? 922 00:42:59,944 --> 00:43:02,007 Если серьёзно, я забросил мяч. 923 00:43:02,007 --> 00:43:03,531 Но даже если бы у меня не получилось... 924 00:43:05,299 --> 00:43:06,860 Я чувствовал, что принял правильное решение. 925 00:43:07,957 --> 00:43:10,980 Думаю, я понимаю,что ты хочешь сказать. 926 00:43:10,980 --> 00:43:14,152 Иногда нужно просто выбрать направление в жизни. 927 00:43:14,770 --> 00:43:15,668 Выбрать направление 928 00:43:15,668 --> 00:43:17,470 и идти в этом направлении. 929 00:43:19,084 --> 00:43:21,302 Как ты думаешь, может, тебе так и поступить? 930 00:43:21,302 --> 00:43:23,729 Хорошо, я дам ей последнюю попытку 931 00:43:23,960 --> 00:43:25,724 со всем разобраться. 932 00:43:26,850 --> 00:43:28,268 И если она не справится, 933 00:43:28,268 --> 00:43:30,684 я всё расскажу. 934 00:43:33,981 --> 00:43:36,436 Ты знаешь, я с тобой, что бы ты ни решила, Гвен. 935 00:43:38,488 --> 00:43:39,773 Знаю. 936 00:43:40,595 --> 00:43:41,580 Хорошо. 937 00:43:41,781 --> 00:43:42,735 Ты уверена? 938 00:43:43,810 --> 00:43:45,305 Я уверена. 939 00:44:02,524 --> 00:44:03,741 Ты чего пришла домой так рано? 940 00:44:04,584 --> 00:44:06,020 У тебя же летние каникулы. 941 00:44:06,923 --> 00:44:07,818 У меня плохое настроение, мама. 942 00:44:07,818 --> 00:44:08,860 Оставь меня в покое. 943 00:44:08,860 --> 00:44:12,808 Убирайся. Я хочу тишины и покоя. 944 00:44:13,900 --> 00:44:15,409 Ты что, опять напилась? 945 00:44:15,775 --> 00:44:17,361 Я сказала, убирайся отсюда. 946 00:44:17,640 --> 00:44:18,844 Мне нужен покой. 947 00:44:18,844 --> 00:44:20,355 Мне завтра на работу. 948 00:44:20,902 --> 00:44:23,148 Мама, ты уже 10 лет, как нигде не работаешь. 949 00:44:23,355 --> 00:44:25,242 Давай, поднимайся. 950 00:44:25,443 --> 00:44:26,287 Отстань! 951 00:44:27,006 --> 00:44:29,046 Убери от меня руки! 952 00:44:29,419 --> 00:44:30,936 Мама, давай, тебе нужно лечь в постель. 953 00:44:30,936 --> 00:44:32,248 Я не буду спать. 954 00:44:33,102 --> 00:44:35,472 Твой отец ко мне придёт. 955 00:44:35,870 --> 00:44:37,844 Мне нужно приготовиться. 956 00:44:38,063 --> 00:44:41,230 Ты хоть понимаешь, что ты говоришь? 957 00:44:49,919 --> 00:44:53,370 Господь, я не знаю, знаешь ли ты меня. 958 00:44:54,818 --> 00:44:57,436 Но я уверена, ты знаешь мою подругу Гвен. 959 00:44:58,031 --> 00:45:00,185 Она всё время молится обо мне. 960 00:45:01,993 --> 00:45:03,708 Она говорит, что мне нужно пойти с ней в церковь... 961 00:45:04,333 --> 00:45:05,957 Но я не иду. 962 00:45:07,689 --> 00:45:10,198 Я просто хочу попросить помощи. 963 00:45:10,843 --> 00:45:13,942 Потому что у меня проблемы с парнем. 964 00:45:15,131 --> 00:45:17,471 И я не знаю, что мне делать. 965 00:45:19,842 --> 00:45:22,053 Я пытаюсь любить его. 966 00:45:22,444 --> 00:45:24,954 Но он просто отталкивает меня. 967 00:45:26,328 --> 00:45:28,639 Боже, я не хочу быть одной. 968 00:45:31,043 --> 00:45:33,255 Я не хочу быть одной. 969 00:45:33,944 --> 00:45:35,907 Я всю свою жизнь была одна 970 00:45:35,907 --> 00:45:37,311 Моя мама... 971 00:45:37,311 --> 00:45:40,024 У неё проблемы, Господи. 972 00:45:41,179 --> 00:45:42,294 У меня никогда не было папы 973 00:45:44,008 --> 00:45:45,799 Я не должна говорить, что у меня никогда не было папы. 974 00:45:46,944 --> 00:45:47,704 Тогда 975 00:45:48,190 --> 00:45:50,168 меня просто не было бы. 976 00:45:50,619 --> 00:45:53,565 У меня никогда не было отца. 977 00:45:55,688 --> 00:45:58,236 Я знаю, Ты занят более серьёзными вещами... 978 00:45:58,465 --> 00:46:02,458 Войны, болезни, катастрофы... 979 00:46:02,692 --> 00:46:03,894 И всё такое... 980 00:46:05,984 --> 00:46:08,698 Но мне нужно одно слово от тебя услышать... 981 00:46:09,837 --> 00:46:11,193 Мне нужно знать, 982 00:46:11,193 --> 00:46:13,214 в каком направлении мне идти. 983 00:46:13,214 --> 00:46:15,161 В какую сторону повернуть. 984 00:46:19,326 --> 00:46:21,730 Я не могу больше так жить, Боже. 985 00:46:23,986 --> 00:46:26,389 Я просыпаюсь каждый день 986 00:46:26,626 --> 00:46:29,013 и чувствую пустоту внутри. 987 00:46:30,696 --> 00:46:31,806 Я не хочу 988 00:46:32,474 --> 00:46:35,343 больше ни дня так жить. 989 00:46:35,721 --> 00:46:37,073 Просто не могу. 990 00:46:38,932 --> 00:46:40,209 Я прошу о чуде. 991 00:46:41,790 --> 00:46:45,005 Господи, пожалуйста, дай мне знак. 992 00:46:47,170 --> 00:46:49,186 Дай мне знать точно, 993 00:46:49,479 --> 00:46:52,131 В какую сторону мне идти. 994 00:46:53,204 --> 00:46:54,114 Всё, что мне нужно, 995 00:46:54,391 --> 00:46:57,278 это избавиться от этой пустоты внутри. 996 00:47:00,491 --> 00:47:04,038 Я ничего не чувствую, Боже. 997 00:47:05,560 --> 00:47:07,167 И я знаю... 998 00:47:07,573 --> 00:47:09,278 Я не читаю Библию. 999 00:47:09,522 --> 00:47:11,309 Я не хожу в церковь. 1000 00:47:11,879 --> 00:47:14,313 Я ничего не делаю. 1001 00:47:15,310 --> 00:47:17,058 Но если можешь, 1002 00:47:17,361 --> 00:47:18,606 пожалуйста, 1003 00:47:19,166 --> 00:47:20,974 сделай исключение 1004 00:47:20,974 --> 00:47:23,738 только в этот раз. 1005 00:47:25,122 --> 00:47:28,343 Без Тебя я не смогу сделать это. 1006 00:47:29,630 --> 00:47:33,283 Я не знаю, что ещё сказать. 1007 00:47:34,966 --> 00:47:37,245 Я прошу у тебя, Господи, одного... 1008 00:47:37,245 --> 00:47:39,771 Укажи мне путь. 1009 00:47:39,771 --> 00:47:41,082 Спасибо. 1010 00:47:42,267 --> 00:47:43,455 Во имя Иисуса. 1011 00:47:44,171 --> 00:47:44,891 Аминь. 1012 00:47:58,465 --> 00:47:59,555 Как прошёл твой день? 1013 00:48:01,225 --> 00:48:01,987 Я в последнее время 1014 00:48:02,193 --> 00:48:05,419 не вижу тебя до самого вечера. 1015 00:48:12,160 --> 00:48:14,312 У меня всё в порядке. 1016 00:48:14,904 --> 00:48:15,496 Просто мы сейчас 1017 00:48:15,496 --> 00:48:18,365 разбираемся с несколькими большими делами. 1018 00:48:19,104 --> 00:48:20,956 Очень много работы. 1019 00:48:20,956 --> 00:48:22,487 Я подумала... 1020 00:48:22,703 --> 00:48:25,355 Может, возьмёшь несколько выходных на следующей неделе? 1021 00:48:25,355 --> 00:48:27,196 Свозили бы Гвен на пляж... 1022 00:48:27,434 --> 00:48:28,708 Мы могли бы провести 1023 00:48:28,708 --> 00:48:29,915 немного времени вместе 1024 00:48:29,915 --> 00:48:31,491 всей семьёй. 1025 00:48:31,865 --> 00:48:33,562 Ничего не могу обещать. 1026 00:48:33,780 --> 00:48:34,558 Вообще-то... 1027 00:48:34,558 --> 00:48:36,777 Тут даже думать не о чем ... 1028 00:48:36,777 --> 00:48:38,677 Этого не будет. 1029 00:48:38,897 --> 00:48:40,194 Почему нет? 1030 00:48:40,194 --> 00:48:41,488 Что, твои дела не могут 1031 00:48:41,488 --> 00:48:42,640 подождать пару дней ? 1032 00:48:42,858 --> 00:48:44,046 Нет, не могут. 1033 00:48:44,345 --> 00:48:45,845 И я устал от того, что ты указываешь мне, 1034 00:48:46,169 --> 00:48:47,758 что мне делать со своим временем и своими делами. 1035 00:48:48,069 --> 00:48:49,132 Я слишком много работаю 1036 00:48:49,526 --> 00:48:52,877 Чтобы выслушивать от тебя такое. 1037 00:48:53,248 --> 00:48:56,118 Я просто хотела, чтобы ты провёл немного 1038 00:48:56,325 --> 00:48:58,852 времени со своей женой и дочерью. 1039 00:49:00,360 --> 00:49:02,578 Я обязательно сделаю это. 1040 00:49:02,578 --> 00:49:03,857 Только не сейчас. 1041 00:49:04,170 --> 00:49:05,386 Не трогай меня, ладно? 1042 00:49:05,386 --> 00:49:08,745 Мне в 6 вставать. 1043 00:49:12,563 --> 00:49:13,996 Спокойной ночи. 1044 00:49:15,141 --> 00:49:18,083 Спокойной ночи. 1045 00:49:33,698 --> 00:49:35,119 Здравствуйте, это Керри. 1046 00:49:35,119 --> 00:49:36,648 Меня сейчас нету дома. 1047 00:49:36,963 --> 00:49:38,676 А если это тот, кто я думаю, 1048 00:49:38,676 --> 00:49:40,756 Пожалуйста, больше не звони мне! 1049 00:49:56,833 --> 00:49:57,510 Гвен! 1050 00:49:57,510 --> 00:49:59,207 Привет, подружка, как дела? 1051 00:49:59,569 --> 00:50:00,598 Где ты? 1052 00:50:00,598 --> 00:50:03,170 Ходила в кино с Бином. Только что пришла. 1053 00:50:03,170 --> 00:50:04,497 Что случилось? 1054 00:50:04,497 --> 00:50:06,123 Он не хочет говорить со мной. 1055 00:50:06,336 --> 00:50:08,317 Шанда, зачем ты бегаешь за ним? 1056 00:50:08,524 --> 00:50:09,334 Оставь его в покое, 1057 00:50:09,334 --> 00:50:10,937 раз он не хочет быть с тобой. 1058 00:50:10,937 --> 00:50:13,619 Ты красивая девушка. Он тебе не нужен. 1059 00:50:14,057 --> 00:50:15,338 Я не могу быть одна. 1060 00:50:15,338 --> 00:50:16,571 Тебе легко говорить, 1061 00:50:16,965 --> 00:50:18,318 у тебя Бини. 1062 00:50:19,660 --> 00:50:21,109 Шанда, ты хорошая девушка. 1063 00:50:21,109 --> 00:50:22,620 Он не нужен тебе. 1064 00:50:25,319 --> 00:50:27,815 Может, ты с ним поговоришь? 1065 00:50:27,815 --> 00:50:29,679 Скажешь ему, что я прошу прощения. 1066 00:50:29,679 --> 00:50:30,862 Нет, не буду. 1067 00:50:30,862 --> 00:50:32,560 Тебе нужно идти дальше. 1068 00:50:33,293 --> 00:50:34,365 Я тебе вот что скажу... 1069 00:50:34,583 --> 00:50:36,255 Завтра мы будем мыть машины, 1070 00:50:36,255 --> 00:50:37,875 чтобы собрать деньги для церкви. 1071 00:50:38,203 --> 00:50:39,576 Почему бы тебе не заехать за мной? 1072 00:50:39,576 --> 00:50:40,748 Тогда и поговорим. 1073 00:50:40,748 --> 00:50:41,795 Хорошо? 1074 00:50:42,008 --> 00:50:43,663 Хорошо. В 8:30? 1075 00:50:43,663 --> 00:50:44,503 В 8:30. 1076 00:50:46,279 --> 00:50:47,495 Я люблю тебя, подружка. 1077 00:50:47,746 --> 00:50:48,869 И я тебя люблю. 1078 00:50:49,171 --> 00:50:50,680 И помни, не бойся встать на колени 1079 00:50:50,680 --> 00:50:53,115 и попросить у Господа помощи. 1080 00:50:53,547 --> 00:50:54,503 Договорились? 1081 00:50:54,503 --> 00:50:55,565 Договорились. 1082 00:50:56,231 --> 00:50:57,948 Тогда пока. 1083 00:51:23,952 --> 00:51:27,635 Почему ты не хочешь дать мне шанс? 1084 00:51:33,503 --> 00:51:34,237 Расскажите мне, 1085 00:51:34,475 --> 00:51:35,391 Как дела? 1086 00:51:35,673 --> 00:51:36,531 Что происходит в вашей жизни? 1087 00:51:36,795 --> 00:51:37,786 Как Господь действует 1088 00:51:37,786 --> 00:51:38,917 в вашей жизни сегодня? 1089 00:51:39,200 --> 00:51:39,774 Что-нибудь новое? 1090 00:51:39,774 --> 00:51:40,979 Что-нибудь интересное? 1091 00:51:41,475 --> 00:51:42,663 Я хочу услышать об этом. 1092 00:51:42,880 --> 00:51:44,337 И поделитьс этим со своими братьями и 1093 00:51:44,337 --> 00:51:45,626 сёстрами во Христе. 1094 00:51:46,158 --> 00:51:46,996 Позвольте сказать вам... 1095 00:51:47,247 --> 00:51:48,186 Если Господь ничего 1096 00:51:48,186 --> 00:51:49,119 не совершает в вашей жизни... 1097 00:51:49,119 --> 00:51:50,352 Или лучше сказать, если вам кажется, 1098 00:51:50,352 --> 00:51:51,895 что Господь ничего не совершает... 1099 00:51:52,208 --> 00:51:54,145 Откройте своё сердце для Его голоса. 1100 00:51:54,145 --> 00:51:56,376 Откройте сердце и разум. 1101 00:51:56,640 --> 00:51:58,510 Старательно изучайте Библию. 1102 00:51:58,760 --> 00:52:00,776 Это Слово Божье. 1103 00:52:01,226 --> 00:52:03,005 Читайте его каждый день. 1104 00:52:03,240 --> 00:52:07,090 Тогда вы научитесь слышать голос Божий. 1105 00:52:07,309 --> 00:52:09,921 И Он будет вести вас по жизни. 1106 00:52:10,431 --> 00:52:12,583 Все мы неслучайно здесь. 1107 00:52:12,884 --> 00:52:13,861 Бог хочет, чтобы мы 1108 00:52:13,861 --> 00:52:15,251 прославляли его своими талантами, 1109 00:52:15,251 --> 00:52:17,308 своим телом и разумом. 1110 00:52:18,448 --> 00:52:21,146 Давайте радоваться тому, что мы-часть тела Христа. 1111 00:52:22,796 --> 00:52:24,196 Я так рад 1112 00:52:24,450 --> 00:52:27,084 Я так рад, что оставил этот мир. 1113 00:52:27,428 --> 00:52:29,548 Я вижу его в зеркале заднего вида. 1114 00:52:30,061 --> 00:52:32,853 Я направляюсь в землю обетованную. 1115 00:52:33,465 --> 00:52:34,837 У Бога есть план для меня. 1116 00:52:34,837 --> 00:52:38,003 Давайте каждый день повторять это. 1117 00:52:38,522 --> 00:52:40,284 У Бога есть план для меня. 1118 00:52:40,674 --> 00:52:43,104 Это так. 1119 00:52:43,416 --> 00:52:47,176 Хочу всех вас призвать сегодня вот к чему 1120 00:52:47,471 --> 00:52:48,859 Просто остановитесь на секунду 1121 00:52:48,859 --> 00:52:49,873 и спросите себя: 1122 00:52:49,873 --> 00:52:51,870 Каким отцом я сегодня был? 1123 00:52:52,393 --> 00:52:53,197 Каким сыном? 1124 00:52:53,197 --> 00:52:54,070 Каким мужем? 1125 00:52:54,444 --> 00:52:56,069 Какой женой, сестрой я была? 1126 00:52:56,069 --> 00:52:57,315 Каким братом? 1127 00:52:57,552 --> 00:52:59,752 Прославлял ли я Господа тем, как вёл себя 1128 00:52:59,752 --> 00:53:02,961 со своими друзьями, семьёй, коллегами по работе? 1129 00:53:03,229 --> 00:53:06,117 Был ли я честным и верным? 1130 00:53:06,333 --> 00:53:08,580 Был ли я примером для своих детей? 1131 00:53:09,564 --> 00:53:12,181 И если нет, станьте на колени 1132 00:53:12,181 --> 00:53:14,617 И просите Господа укрепить вас. 1133 00:53:14,836 --> 00:53:16,790 Просите Его наставить вас. 1134 00:53:17,001 --> 00:53:18,515 И я обещаю вам 1135 00:53:18,734 --> 00:53:22,185 Вы заметите перемены в своей жизни. 1136 00:53:22,435 --> 00:53:24,571 Весь день я жду ваших звонков. 1137 00:53:24,571 --> 00:53:25,991 Говорите со мной. 1138 00:53:26,335 --> 00:53:28,836 Я не перестаю молиться о тебе, Шанда. 1139 00:53:28,836 --> 00:53:30,559 Высоко держи голову! 1140 00:53:30,841 --> 00:53:33,169 Я продолжаю молиться о тебе, Шанда. 1141 00:53:33,169 --> 00:53:34,755 Не унывай, детка! 1142 00:53:35,086 --> 00:53:37,016 Вы слушаете Мистера Мейза. 1143 00:53:37,016 --> 00:53:42,446 Будем говорить об Иисусе. 1144 00:53:54,314 --> 00:53:55,163 Кори, что такое? 1145 00:53:55,815 --> 00:53:57,262 Почему ты не спишь? 1146 00:53:58,979 --> 00:54:00,766 Да вот...Игру смотрю. 1147 00:54:02,182 --> 00:54:05,541 6 мячей забросили 1148 00:54:05,541 --> 00:54:07,263 Поверить не могу. 1149 00:54:07,674 --> 00:54:08,872 Да? 1150 00:54:09,197 --> 00:54:11,682 Помнишь, на первом курсе... Мы играли на задней линии. 1151 00:54:11,930 --> 00:54:13,741 Эта команда тогда классно играла. 1152 00:54:14,022 --> 00:54:15,758 Да, это было классное время. 1153 00:54:16,398 --> 00:54:18,435 Невероятно. 1154 00:54:19,528 --> 00:54:20,556 Да. 1155 00:54:21,144 --> 00:54:22,412 Невероятно. 1156 00:54:25,313 --> 00:54:27,204 Кори! 1157 00:54:27,651 --> 00:54:28,341 Что? 1158 00:54:28,341 --> 00:54:29,160 Что такое? 1159 00:54:29,705 --> 00:54:30,799 Ты о чём, парень? 1160 00:54:32,103 --> 00:54:33,169 Я о том, 1161 00:54:33,445 --> 00:54:34,295 что ты... 1162 00:54:34,602 --> 00:54:36,271 весь светишься! 1163 00:54:36,565 --> 00:54:37,381 В чём дело? 1164 00:54:38,203 --> 00:54:39,647 Ну, хватит... 1165 00:54:39,927 --> 00:54:40,840 Тебе... 1166 00:54:40,840 --> 00:54:44,015 нравится девушка! 1167 00:54:44,362 --> 00:54:45,827 Перестань, брат! 1168 00:54:46,044 --> 00:54:47,044 У меня всё в порядке. 1169 00:54:50,287 --> 00:54:51,867 Никогда не думал , что увижу это... 1170 00:54:51,867 --> 00:54:52,845 Мой мальчик Кори 1171 00:54:52,845 --> 00:54:55,484 получил стрелу Купидона в сердце. 1172 00:54:55,484 --> 00:54:56,190 Слушай, парень... 1173 00:54:56,457 --> 00:54:58,239 Уже поздно... 1174 00:54:59,089 --> 00:55:00,289 Иди домой. 1175 00:55:29,706 --> 00:55:31,222 Мистер Мейз слушает. 1176 00:55:31,567 --> 00:55:32,472 Здравствуйте. 1177 00:55:32,472 --> 00:55:34,127 Это опять Шанда. 1178 00:55:34,752 --> 00:55:36,232 Я слышала ваши слова. 1179 00:55:36,232 --> 00:55:37,933 Хочу сказать вам спасибо. 1180 00:55:38,551 --> 00:55:39,621 Не нужно меня благодарить. 1181 00:55:39,852 --> 00:55:40,538 Благодари Иисуса. 1182 00:55:40,972 --> 00:55:43,059 Он просто говорил с тобой через меня. 1183 00:55:44,439 --> 00:55:45,199 Да. 1184 00:55:45,759 --> 00:55:46,694 Я понимаю. 1185 00:55:47,871 --> 00:55:50,345 Но ваши слова очень помогли мне. 1186 00:55:50,973 --> 00:55:52,030 Я здесь именно для этого. 1187 00:55:52,404 --> 00:55:54,516 Я делаю то, что предназначено мне Господом. 1188 00:55:54,846 --> 00:55:55,947 И ты должна найти то, 1189 00:55:55,947 --> 00:55:57,153 что тебе предназначено Господом. 1190 00:55:57,153 --> 00:55:58,803 Я буду искать. 1191 00:55:59,067 --> 00:56:00,908 Я жду, когда Господь укажет мне путь. 1192 00:56:00,908 --> 00:56:01,763 Ты умная девушка. 1193 00:56:01,763 --> 00:56:03,036 Не теряй веры. 1194 00:56:03,036 --> 00:56:05,103 Я уверен, ты найдёшь путь. 1195 00:56:05,354 --> 00:56:06,600 Вы правы. 1196 00:56:06,901 --> 00:56:08,588 Я знаю, что вы правы. 1197 00:56:08,962 --> 00:56:10,399 Всегда помни, Шанда 1198 00:56:10,892 --> 00:56:12,669 Господь прав. 1199 00:56:12,890 --> 00:56:14,868 Спасибо , Мистер Мейз. 1200 00:56:14,868 --> 00:56:16,198 Пусть тебя благословит Господь, детка. 1201 00:56:16,198 --> 00:56:17,652 И вас тоже. 1202 00:56:27,134 --> 00:56:27,775 Мама! 1203 00:56:27,775 --> 00:56:28,909 Тебе не стоит пить. 1204 00:56:28,909 --> 00:56:30,119 Ещё утро. 1205 00:56:30,119 --> 00:56:31,472 Не указывай, что мне делать. 1206 00:56:31,798 --> 00:56:32,871 Я - взрослый человек. 1207 00:56:32,871 --> 00:56:34,513 Делаю, что хочу. 1208 00:56:37,129 --> 00:56:38,552 Скажи своим убогим друзьям, 1209 00:56:38,845 --> 00:56:40,379 Чтоб дали мне отдохнуть. 1210 00:56:40,593 --> 00:56:41,864 Ты слышишь меня? 1211 00:56:42,295 --> 00:56:43,936 Мне надоел этот стук в дверь... 1212 00:56:44,171 --> 00:56:46,120 Я ещё даже не завтракала... 1213 00:56:46,412 --> 00:56:48,269 Убирайся из дому! 1214 00:56:54,306 --> 00:56:54,823 Подожди! 1215 00:56:54,823 --> 00:56:55,915 Вернись! 1216 00:56:57,928 --> 00:56:59,409 Я чуть очки не уронил! 1217 00:56:59,738 --> 00:57:02,261 Зачем они вообще тебе нужны? 1218 00:57:04,277 --> 00:57:05,961 Доброе утро! 1219 00:57:06,490 --> 00:57:07,647 Ну, рассказывай. 1220 00:57:07,913 --> 00:57:09,562 Ты чего так рано пришёл? 1221 00:57:09,812 --> 00:57:11,859 Все нормальные люди спят. А тебе не спится? 1222 00:57:11,859 --> 00:57:14,914 Я хотел увидеться с тобой, поговорить. 1223 00:57:15,168 --> 00:57:16,931 Я был готов ещё два часа назад. 1224 00:57:16,931 --> 00:57:18,743 Но решил подождать, пока встанет солнце. 1225 00:57:18,955 --> 00:57:20,187 Войдёшь? 1226 00:57:20,405 --> 00:57:21,018 Конечно. 1227 00:57:21,222 --> 00:57:22,266 Убирайтесь из дома! 1228 00:57:22,266 --> 00:57:24,759 Скоро прийдёт мой муж! 1229 00:57:26,089 --> 00:57:27,993 Ну, а вообще-то... 1230 00:57:27,993 --> 00:57:29,282 Подожди минуту, я оденусь. 1231 00:57:29,734 --> 00:57:31,594 Я выйду. 1232 00:57:43,326 --> 00:57:44,226 Гвен! 1233 00:57:45,260 --> 00:57:46,461 Гвен! 1234 00:57:49,064 --> 00:57:49,954 Папа... 1235 00:57:49,954 --> 00:57:50,968 Ну, неужели нам нужно 1236 00:57:50,968 --> 00:57:52,390 каждое утро через это проходить? 1237 00:57:52,390 --> 00:57:53,649 Раз мне приходится вставать... 1238 00:57:53,649 --> 00:57:55,789 Я хочу, чтобы все встали. 1239 00:57:56,089 --> 00:57:57,870 Я и маму разбудил. 1240 00:57:58,440 --> 00:57:59,816 Папа, да ладно тебе... 1241 00:57:59,816 --> 00:58:01,204 Ничего ты этим не добьёшься. 1242 00:58:01,204 --> 00:58:03,711 Гвен, если ты не научишься рано вставать, 1243 00:58:04,008 --> 00:58:06,115 Ты никогда не добьёшься успеха в реальном мире, 1244 00:58:06,383 --> 00:58:07,550 Ты никогда не сможешь стать юристом, 1245 00:58:07,550 --> 00:58:08,271 как твой папа, 1246 00:58:08,271 --> 00:58:09,904 Если будешь целый день спать. 1247 00:58:09,904 --> 00:58:10,809 Папа, пожалуйста, 1248 00:58:10,809 --> 00:58:12,905 Это уже слишком... 1249 00:58:13,120 --> 00:58:14,542 Я хочу самого лучшего для тебя и мамы, 1250 00:58:14,542 --> 00:58:16,769 ты же знаешь. 1251 00:58:16,769 --> 00:58:19,685 Я столько работаю для вас с мамой! 1252 00:58:20,565 --> 00:58:23,231 Папа, мы очень благодарны тебе за это. 1253 00:58:23,666 --> 00:58:25,333 Но, может, мы предпочли бы, чтобы у нас был ты, 1254 00:58:25,333 --> 00:58:27,004 а не самое лучшее. 1255 00:58:29,159 --> 00:58:29,997 Что? 1256 00:58:30,361 --> 00:58:33,934 Ты не ценишь то, что я делаю? 1257 00:58:34,389 --> 00:58:37,316 Мы ценим это... 1258 00:58:37,518 --> 00:58:40,064 Но нам так хотелось бы, чтобы ты был чаще дома. 1259 00:58:40,279 --> 00:58:42,289 Ты сейчас очень нужен маме. 1260 00:58:44,415 --> 00:58:46,600 Что с мамой? 1261 00:58:51,171 --> 00:58:52,542 Ничего, папа. 1262 00:58:52,757 --> 00:58:54,865 Хорошего тебе дня на работе. 1263 00:58:55,117 --> 00:58:57,284 Я встаю. 1264 00:59:10,587 --> 00:59:11,306 Не могу поверить, 1265 00:59:11,667 --> 00:59:12,898 что сижу здесь с тобой в такое время. 1266 00:59:13,104 --> 00:59:14,038 И я не могу поверить... 1267 00:59:14,038 --> 00:59:15,437 Кажется, я люблю тебя. 1268 00:59:15,723 --> 00:59:17,266 Так, сбавь обороты, 1269 00:59:17,545 --> 00:59:18,809 не радуйся так. 1270 00:59:18,809 --> 00:59:20,153 Мы просто разговариваем, понял? 1271 00:59:20,448 --> 00:59:21,071 Понял. 1272 00:59:21,366 --> 00:59:23,145 Ну, расскажи немного о себе. 1273 00:59:23,541 --> 00:59:25,985 Мне 18. И я люблю компьютеры. 1274 00:59:26,221 --> 00:59:28,080 Так что там у тебя с компьютерами? 1275 00:59:28,387 --> 00:59:29,517 Я люблю компьютеры. 1276 00:59:29,964 --> 00:59:31,334 Ты не понимаешь этого? 1277 00:59:31,779 --> 00:59:32,636 Нет. 1278 00:59:33,031 --> 00:59:33,651 Ну... 1279 00:59:34,088 --> 00:59:35,575 Компьютер всегда выдаёт тебе то, что ты в него вложил. 1280 00:59:35,794 --> 00:59:36,632 Если ты установил что-то, 1281 00:59:36,897 --> 00:59:37,911 именно это ты и получаешь. 1282 00:59:38,473 --> 00:59:39,126 Если там вирус, 1283 00:59:39,344 --> 00:59:40,392 Именно вирус ты и получаешь. 1284 00:59:40,995 --> 00:59:43,244 Люди никогда не будут так честны, как компьютеры. 1285 00:59:44,085 --> 00:59:45,099 Наверное, так. 1286 00:59:45,356 --> 00:59:46,457 Я немного понимаю. 1287 00:59:46,457 --> 00:59:47,992 А ты что? 1288 00:59:48,688 --> 00:59:50,173 Мне 17. 1289 00:59:50,676 --> 00:59:52,684 Отец ушёл, когда я была ещё маленькой. 1290 00:59:53,247 --> 00:59:53,921 Мама... 1291 00:59:53,921 --> 00:59:55,339 Я до сих пор забочусь о ней. 1292 00:59:55,667 --> 00:59:57,746 Потому что, знаешь, она так и не пришла в себя после того. 1293 00:59:58,059 --> 00:59:59,730 Но... Я люблю ходить на вечеринки. 1294 00:59:59,730 --> 01:00:00,494 Полагаю... 1295 01:00:00,494 --> 01:00:02,602 Больше ничего особенного о себе не могу рассказать. 1296 01:00:03,693 --> 01:00:04,895 Мне очень жаль. 1297 01:00:05,568 --> 01:00:06,958 Я уверена, что тебе жаль. 1298 01:00:06,958 --> 01:00:08,386 Я с Керри встречалась целый год. 1299 01:00:09,121 --> 01:00:10,172 Я познакомилась с ним на вечеринке. 1300 01:00:10,780 --> 01:00:12,305 Он был такой внимательный. 1301 01:00:13,299 --> 01:00:14,961 У него всегда были другие девушки, кроме меня. 1302 01:00:14,961 --> 01:00:16,002 Но я всегда думала, 1303 01:00:16,002 --> 01:00:17,481 что раз я занимаю особое место в его жизни, 1304 01:00:17,700 --> 01:00:18,982 всё это неважно. 1305 01:00:19,263 --> 01:00:21,353 Если только я для него особенная. 1306 01:00:21,353 --> 01:00:22,511 Не подумай, что я критикую тебя. 1307 01:00:22,856 --> 01:00:23,544 Только.... 1308 01:00:23,544 --> 01:00:24,416 Тебе не нужен парень, 1309 01:00:24,416 --> 01:00:25,462 чтобы чувствовать себя особенной. 1310 01:00:25,462 --> 01:00:26,606 Ты такая и есть - особенная. 1311 01:00:26,997 --> 01:00:28,399 Звучит здорово. 1312 01:00:28,399 --> 01:00:29,737 Но ведь это не так. 1313 01:00:29,737 --> 01:00:31,223 Я считаю, что ты- особенная. 1314 01:00:31,752 --> 01:00:33,730 Как это вы с Бини стали друзьями? 1315 01:00:33,995 --> 01:00:35,033 Вы такие разные. 1316 01:00:35,033 --> 01:00:35,691 Ну... 1317 01:00:35,971 --> 01:00:36,900 это довольно длинная история. 1318 01:00:37,475 --> 01:00:38,161 Понимаешь, 1319 01:00:38,737 --> 01:00:39,702 Бин завалил экзамен по математике. 1320 01:00:39,702 --> 01:00:40,510 Его могли 1321 01:00:40,510 --> 01:00:42,491 выгнать из баскетбольной команды. 1322 01:00:42,491 --> 01:00:43,260 И вот... 1323 01:00:43,260 --> 01:00:44,631 И он пришёл за помощью ко мне 1324 01:00:45,381 --> 01:00:46,071 И мы договорились, 1325 01:00:46,333 --> 01:00:46,940 что если он поможет мне, 1326 01:00:47,233 --> 01:00:49,137 Будет заезжать за мной в колледж.... 1327 01:00:49,137 --> 01:00:50,684 Я помогу ему с математикой. 1328 01:00:50,684 --> 01:00:51,550 Закончилось всё тем, что 1329 01:00:51,787 --> 01:00:52,495 математику он сдал. 1330 01:00:52,866 --> 01:00:53,567 Как интересно. 1331 01:00:53,942 --> 01:00:55,626 И с тех пор мы лучшие друзья. 1332 01:00:56,206 --> 01:00:58,683 Поедешь со мной за Гвен? 1333 01:00:59,058 --> 01:01:00,357 Мы сегодня будем мыть машины. 1334 01:01:00,357 --> 01:01:01,964 Ты приглашаешь меня на свидание? 1335 01:01:03,209 --> 01:01:04,770 Сама не верю, что говорю это... 1336 01:01:05,145 --> 01:01:06,530 Но, наверное, да. 1337 01:01:06,530 --> 01:01:07,765 Тогда, едем. 1338 01:01:24,631 --> 01:01:25,553 Папа! 1339 01:01:25,553 --> 01:01:27,190 Привет, малышка. 1340 01:01:27,553 --> 01:01:29,200 Извини за сегодняшнее. 1341 01:01:29,465 --> 01:01:31,421 Всё в порядке, папа. 1342 01:01:31,943 --> 01:01:32,863 Как дела у мамы? 1343 01:01:32,863 --> 01:01:34,423 Она ещё в постели. 1344 01:01:34,774 --> 01:01:36,441 Через минуту схожу к ней. 1345 01:01:37,506 --> 01:01:38,799 Тебе что-нибудь нужно? 1346 01:01:38,799 --> 01:01:40,275 Я немного занят. 1347 01:01:40,275 --> 01:01:42,241 Папа, я твоя единственная дочь, 1348 01:01:42,789 --> 01:01:45,124 и мне нужно, чтобы ты кое-что сделал для меня. 1349 01:01:45,330 --> 01:01:46,896 Это очень важно 1350 01:01:47,169 --> 01:01:48,186 В чём дело, Гвен? 1351 01:01:49,482 --> 01:01:50,727 Завтра в моей церкви 1352 01:01:50,727 --> 01:01:52,192 евангелизационное служение. 1353 01:01:52,450 --> 01:01:55,254 Я хочу пригласить вас с мамой. 1354 01:01:55,254 --> 01:01:56,205 Гвен... 1355 01:01:56,685 --> 01:01:57,954 Ты знаешь, как я отношусь к тому, 1356 01:01:57,954 --> 01:01:59,012 что ты мне проповедуешь. 1357 01:01:59,433 --> 01:02:01,661 Папа, для меня это очень важно. 1358 01:02:01,885 --> 01:02:03,572 Мне нужно, чтобы вы пришли. 1359 01:02:05,032 --> 01:02:06,516 Хорошо, Гвен. 1360 01:02:06,516 --> 01:02:07,842 Во сколько? 1361 01:02:08,400 --> 01:02:09,620 В шесть. 1362 01:02:09,968 --> 01:02:11,498 Ты обещаешь? 1363 01:02:12,225 --> 01:02:14,047 Я приду. 1364 01:02:14,521 --> 01:02:15,271 Да. 1365 01:02:16,701 --> 01:02:17,853 Я люблю тебя, папа. 1366 01:02:18,248 --> 01:02:19,929 Я тебя тоже люблю. 1367 01:02:20,583 --> 01:02:22,096 Пока. 1368 01:02:34,489 --> 01:02:35,569 Иду, иду. 1369 01:03:40,885 --> 01:03:44,365 Что там про евангелизацию? 1370 01:03:44,365 --> 01:03:46,069 Что там... 1371 01:03:46,069 --> 01:03:48,651 Ну, думаю, никому от этого вреда не будет. 1372 01:04:24,605 --> 01:04:27,178 Так... Это где-то... 1373 01:04:29,480 --> 01:04:32,021 500 долларов за сегодня. 1374 01:04:32,904 --> 01:04:36,851 Осталось заработать всего лишь 199 500 долларов. 1375 01:04:37,071 --> 01:04:38,326 Что тут скажешь... 1376 01:04:38,326 --> 01:04:38,990 Гвен... 1377 01:04:38,990 --> 01:04:40,258 Просто хочу сказать спасибо за то, 1378 01:04:40,258 --> 01:04:41,610 что ты такая хорошая подруга. 1379 01:04:41,971 --> 01:04:42,987 Не нужно меня благодарить. 1380 01:04:42,987 --> 01:04:45,104 Я тебя как сестру люблю. 1381 01:04:45,954 --> 01:04:47,169 Я хочу сказать тебе... 1382 01:04:47,459 --> 01:04:48,195 Я помню обо всём , 1383 01:04:48,195 --> 01:04:49,440 что ты для меня сделала. 1384 01:04:49,799 --> 01:04:51,086 И зря... 1385 01:04:51,420 --> 01:04:52,954 Настоящие друзья не ведут счёт. 1386 01:04:52,954 --> 01:04:54,309 Поэтому... 1387 01:04:54,309 --> 01:04:55,622 Давай продолжать мыть машины. 1388 01:04:55,622 --> 01:04:56,795 Да. 1389 01:05:08,034 --> 01:05:08,986 Где ты была? 1390 01:05:08,986 --> 01:05:09,893 Я был у тебя дома, 1391 01:05:09,893 --> 01:05:10,923 звонил тебе! 1392 01:05:11,380 --> 01:05:12,203 Я была здесь, 1393 01:05:12,203 --> 01:05:13,138 мыла машины 1394 01:05:13,138 --> 01:05:14,211 Ты должна быть на месте, 1395 01:05:14,211 --> 01:05:15,273 когда я хочу тебя найти. 1396 01:05:15,506 --> 01:05:16,443 Извини, Керри. 1397 01:05:16,927 --> 01:05:17,902 Я скучаю по тебе. 1398 01:05:18,759 --> 01:05:19,969 И хочу, чтобы ты вернулась. 1399 01:05:19,969 --> 01:05:21,592 Керри, зачем ты играешь со мной? 1400 01:05:21,592 --> 01:05:22,579 Перестань играть со мной. 1401 01:05:22,579 --> 01:05:23,448 Я не играю. 1402 01:05:23,448 --> 01:05:24,811 Я хочу, чтобы ты вернулась. 1403 01:05:24,811 --> 01:05:26,294 Я не хочу, чтобы ты делала то, что я скажу. 1404 01:05:26,294 --> 01:05:27,631 Важно, чего хочется тебе. 1405 01:05:28,272 --> 01:05:30,217 Пожалуйста, скажи, что всё это серьёзно. 1406 01:05:30,217 --> 01:05:30,845 Конечно. 1407 01:05:30,845 --> 01:05:31,921 Пойдём отсюда. 1408 01:05:32,343 --> 01:05:33,766 Но я помогаю своим друзьям. 1409 01:05:33,980 --> 01:05:34,699 Тебе не нужны друзья. 1410 01:05:34,699 --> 01:05:35,773 У тебя есть я. 1411 01:05:36,036 --> 01:05:36,989 Но Керри... 1412 01:05:36,989 --> 01:05:38,067 Да что с тобой такое? 1413 01:05:38,313 --> 01:05:39,375 Оставь её в покое! 1414 01:05:39,375 --> 01:05:41,688 Почему ты так с ней обращаешься? 1415 01:05:41,921 --> 01:05:43,962 Ты сам сначала разберись, чего ты хочешь. 1416 01:05:44,164 --> 01:05:45,552 Это не твоё дело! 1417 01:05:46,116 --> 01:05:47,347 Хватит! 1418 01:05:47,630 --> 01:05:49,906 Шанда, проснись, наконец! 1419 01:05:50,722 --> 01:05:52,408 Шанда, пойдём со мной. 1420 01:05:52,638 --> 01:05:55,005 Не могу позволить тебе так с ней обращаться. 1421 01:05:55,005 --> 01:05:57,851 Шанда, что ты собираешься делать? 1422 01:05:58,563 --> 01:05:59,817 Шанда! 1423 01:05:59,817 --> 01:06:00,857 Она уже встречается кое с кем. 1424 01:06:01,154 --> 01:06:02,498 С кем? 1425 01:06:02,498 --> 01:06:03,234 Со мной! 1426 01:06:03,721 --> 01:06:04,720 Это правда? 1427 01:06:04,720 --> 01:06:05,036 Это правда! 1428 01:06:05,330 --> 01:06:05,922 Это правда! 1429 01:06:08,565 --> 01:06:09,706 Я не могу терпеть это больше! 1430 01:06:09,706 --> 01:06:11,065 От тебя нельзя ничего хорошего ожидать! 1431 01:06:14,134 --> 01:06:16,723 Правильно, она остаётся со мной. 1432 01:06:17,005 --> 01:06:18,146 Ты просто неудачник! 1433 01:06:18,423 --> 01:06:21,546 И всегда им и останешься. 1434 01:06:26,762 --> 01:06:27,815 Всё в порядке. 1435 01:06:28,239 --> 01:06:30,265 Всё в порядке. 1436 01:06:30,265 --> 01:06:31,839 Сынок! 1437 01:06:34,885 --> 01:06:36,410 Он тебе не нужен. 1438 01:06:44,323 --> 01:06:46,056 Это для моей Шанды. 1439 01:06:46,381 --> 01:06:48,401 Ищите - и найдёте. 1440 01:06:48,726 --> 01:06:50,439 Не переставай искать Бога. 1441 01:06:50,814 --> 01:06:53,405 Всегда ищите праведности Его и милосердия. 1442 01:06:54,152 --> 01:06:55,975 Остальное сделает Он сам, детка. 1443 01:06:56,181 --> 01:06:57,305 Он найдёт тебя. 1444 01:06:57,520 --> 01:06:58,720 Он сделает всё остальное. 1445 01:07:24,413 --> 01:07:25,859 Да.. 1446 01:07:26,076 --> 01:07:27,513 Дорогая, я дома... 1447 01:07:27,513 --> 01:07:29,031 У тебя всё в порядке, милая? 1448 01:07:30,248 --> 01:07:31,478 Да, всё хорошо. 1449 01:07:32,731 --> 01:07:34,083 Точно? 1450 01:07:34,454 --> 01:07:36,159 Ты целый день в постели... 1451 01:07:36,437 --> 01:07:37,375 Хочешь поговорить? 1452 01:07:37,906 --> 01:07:39,033 Нет, всё в порядке. 1453 01:07:39,606 --> 01:07:40,415 Хорошо. 1454 01:07:40,622 --> 01:07:42,335 Я буду читать у себя в кабинете. 1455 01:07:42,335 --> 01:07:43,490 Хорошо. 1456 01:08:00,430 --> 01:08:01,151 Что ж... 1457 01:08:01,151 --> 01:08:03,038 Мы заработали около 1000 долларов сегодня. 1458 01:08:03,721 --> 01:08:05,645 Это неплохо для первого дня. 1459 01:08:06,000 --> 01:08:07,209 Это благословение. 1460 01:08:07,209 --> 01:08:08,013 Будем молиться, 1461 01:08:08,013 --> 01:08:10,452 чтобы Господь умножил эти деньги. 1462 01:08:10,765 --> 01:08:12,653 Я верю, что Господь может это сделать. 1463 01:08:13,053 --> 01:08:14,488 Я готова к чуду. 1464 01:08:14,771 --> 01:08:16,028 Если это угодно Богу, 1465 01:08:16,028 --> 01:08:17,095 так и произойдёт. 1466 01:08:17,095 --> 01:08:18,557 Будем молиться об этом и верить. 1467 01:08:18,557 --> 01:08:21,039 Я знаю, всё будет хорошо. 1468 01:08:35,672 --> 01:08:37,222 Так, парень... 1469 01:08:37,557 --> 01:08:39,153 Постарайся ничего не испортить. 1470 01:08:40,339 --> 01:08:41,339 Что бы ты ни делал... 1471 01:08:41,339 --> 01:08:42,940 Делай это правильно! 1472 01:08:43,235 --> 01:08:45,937 Это моя первая девушка за пять лет. 1473 01:08:47,514 --> 01:08:49,038 Ты готов? 1474 01:08:49,038 --> 01:08:50,949 Хорошо. 1475 01:08:56,372 --> 01:08:59,120 Иисус любит меня. 1476 01:08:59,775 --> 01:09:02,583 Я это знаю. 1477 01:09:03,086 --> 01:09:09,631 Потому что так мне говорит Библия. 1478 01:09:10,287 --> 01:09:12,505 Мы Его дети. 1479 01:09:13,498 --> 01:09:16,046 Мы принадлежим Ему. 1480 01:09:17,352 --> 01:09:19,318 Мы слабы. 1481 01:09:19,635 --> 01:09:22,735 Но Он силён. 1482 01:10:05,702 --> 01:10:07,291 Леди и джентльмены, 1483 01:10:07,649 --> 01:10:09,616 хочу поблагодарить вас за то, что вы пришли. 1484 01:10:10,182 --> 01:10:12,272 Я только что получил слово от Господа. 1485 01:10:13,809 --> 01:10:14,983 И я знаю, что Бог хочет 1486 01:10:15,262 --> 01:10:17,151 говорить с некоторыми из вас сегодня. 1487 01:10:18,014 --> 01:10:19,136 Я думаю, что Он хочет, 1488 01:10:19,136 --> 01:10:20,993 чтобы Его голос был услышан сегодня. 1489 01:10:21,349 --> 01:10:21,923 Аминь! 1490 01:10:22,191 --> 01:10:22,913 Вы знаете, 1491 01:10:23,146 --> 01:10:23,858 я постоянно 1492 01:10:24,140 --> 01:10:24,747 мысленно 1493 01:10:24,966 --> 01:10:26,908 мысленно возвращаюсь 1494 01:10:26,908 --> 01:10:29,022 к той женщине у колодца. 1495 01:10:29,290 --> 01:10:30,411 Библия говорит нам, 1496 01:10:30,955 --> 01:10:32,596 что Иисус был очень уставшим, 1497 01:10:33,201 --> 01:10:35,651 когда присел у этого старого колодца. 1498 01:10:35,951 --> 01:10:37,273 Библия говорит нам, что когда 1499 01:10:37,273 --> 01:10:39,274 к колодцу подошла женщина самарянка... 1500 01:10:39,274 --> 01:10:40,068 Она подошла к колодцу 1501 01:10:40,068 --> 01:10:41,909 И Иисус попросил у неё воды. 1502 01:10:42,242 --> 01:10:44,705 Иудеи и самаряне не любили друг друга. 1503 01:10:45,456 --> 01:10:46,876 И она спросила Его: 1504 01:10:47,077 --> 01:10:48,356 Как можешь ты, иудей, 1505 01:10:48,356 --> 01:10:50,166 просить воды у меня, самарянки. 1506 01:10:51,685 --> 01:10:53,784 И Иисус посмотрел на неё и сказал: 1507 01:10:54,474 --> 01:10:56,249 Если бы ты знала дар Божий и 1508 01:10:56,517 --> 01:10:58,947 Кто говорит тебе:" дай мне пить", 1509 01:10:59,514 --> 01:11:00,808 то ты сама просила бы у Него, 1510 01:11:00,808 --> 01:11:02,191 И Я сказал бы тебе: 1511 01:11:02,487 --> 01:11:04,926 Я даю тебе воду живую. 1512 01:11:05,370 --> 01:11:06,872 Понимаете... 1513 01:11:07,151 --> 01:11:08,982 Живая вода, которую Он предложил ей 1514 01:11:09,255 --> 01:11:11,178 Это не та вода, которую пьёшь 1515 01:11:11,441 --> 01:11:13,142 и через некоторое время опять хочешь пить. 1516 01:11:13,142 --> 01:11:15,311 Нет, нет, нет. 1517 01:11:15,589 --> 01:11:17,431 Он предложил ей живую воду. 1518 01:11:17,650 --> 01:11:19,352 Воду вечной жизни. 1519 01:11:19,352 --> 01:11:19,988 Да, пастор! 1520 01:11:19,988 --> 01:11:20,969 Аллилуйя. 1521 01:11:20,969 --> 01:11:22,156 Дух Святой сказал мне, 1522 01:11:22,156 --> 01:11:22,905 что некоторые из 1523 01:11:22,905 --> 01:11:24,900 вас нуждаются в этой живой воде сегодня. 1524 01:11:25,118 --> 01:11:26,073 И некоторые из вас могут сказать : 1525 01:11:26,073 --> 01:11:26,851 Пастор... 1526 01:11:26,851 --> 01:11:28,096 Я живу каждый день, 1527 01:11:28,391 --> 01:11:29,672 Но у меня постоянно ощущение, 1528 01:11:29,672 --> 01:11:31,153 будто чего-то не хватает. 1529 01:11:31,153 --> 01:11:31,684 Аминь! 1530 01:11:31,684 --> 01:11:32,808 Благодарю тебя, Иисус. 1531 01:11:32,808 --> 01:11:34,688 И неважно, сколько у меня денег, 1532 01:11:34,898 --> 01:11:36,403 сколько таблеток я принимаю, 1533 01:11:36,649 --> 01:11:38,385 Со сколькими женщинами я сплю 1534 01:11:38,385 --> 01:11:39,703 Сколько у меня машин, 1535 01:11:39,984 --> 01:11:41,013 Не важно, что я делаю. 1536 01:11:41,013 --> 01:11:43,962 Мне всегда мало. 1537 01:11:44,714 --> 01:11:46,571 Понимаете, я не насыщаюсь. 1538 01:11:47,396 --> 01:11:48,289 Если бы вы сказали мне: 1539 01:11:48,289 --> 01:11:51,454 пастор, я ищу чего-то большего. 1540 01:11:51,854 --> 01:11:54,899 Я недоволен отношениями в семье. 1541 01:11:55,209 --> 01:11:55,974 Или ... 1542 01:11:55,974 --> 01:11:57,596 Я не хочу, чтобы моя эмоциональная 1543 01:11:57,596 --> 01:11:59,498 стабильность зависела от других людей. 1544 01:11:59,857 --> 01:12:00,252 Или.. 1545 01:12:00,455 --> 01:12:02,949 Я не хочу, чтобы мною могли 1546 01:12:02,949 --> 01:12:05,146 пользоваться другие люди из-за этой неудовлетворённости. 1547 01:12:05,357 --> 01:12:06,646 Я не хочу делать больно своим близким, 1548 01:12:06,862 --> 01:12:09,238 своим друзьям из-за этой зависимости. 1549 01:12:09,238 --> 01:12:10,331 Мне нужно что-то. 1550 01:12:10,564 --> 01:12:12,732 Мне нужна живая вода. 1551 01:12:13,126 --> 01:12:14,497 Если это о вас... 1552 01:12:14,850 --> 01:12:18,905 И вы действительно хотите быть с Богом сегодня... 1553 01:12:19,173 --> 01:12:20,863 Позвольте Христу прикоснуться к вам. 1554 01:12:20,863 --> 01:12:21,887 Аминь! 1555 01:12:22,151 --> 01:12:23,697 Позвольте Ему освятить вашу 1556 01:12:23,697 --> 01:12:25,746 жизнь Своим помазанием. 1557 01:12:25,746 --> 01:12:28,300 И вы хотите получить удовлетворение 1558 01:12:28,563 --> 01:12:29,938 И радость. 1559 01:12:30,232 --> 01:12:31,838 А это то, что можно получить 1560 01:12:31,838 --> 01:12:33,148 только через общение с Иисусом Христом. 1561 01:12:33,525 --> 01:12:35,113 Если это о вас, встаньте. 1562 01:12:35,113 --> 01:12:37,050 Встаньте прямо сейчас. 1563 01:12:37,375 --> 01:12:38,830 Не откладывайте это до завтра 1564 01:12:39,092 --> 01:12:40,199 Или на потом. 1565 01:12:40,655 --> 01:12:43,375 Подойдите прямо сейчас к кафедре! 1566 01:12:43,375 --> 01:12:45,073 Я возложу на вас руки. 1567 01:12:45,284 --> 01:12:47,815 Прямо сейчас! 1568 01:12:48,202 --> 01:12:50,838 Нет, знаете, это не каждый... 1569 01:12:50,838 --> 01:12:52,154 Нет, нет, нет... 1570 01:12:52,387 --> 01:12:53,946 Господь хочет вашу душу. 1571 01:12:53,946 --> 01:12:56,192 Он хочет вашу душу сегодня 1572 01:12:56,721 --> 01:12:58,346 Вы понимаете , что я говорю? 1573 01:12:58,346 --> 01:12:59,403 Хвала Господу! 1574 01:12:59,610 --> 01:13:00,980 Бог не хочет , чтобы 1575 01:13:01,199 --> 01:13:02,465 вы в вечности были не с Ним. 1576 01:13:02,465 --> 01:13:04,100 Он не хочет, чтобы вы попали в ад. 1577 01:13:04,379 --> 01:13:06,070 Он хочет вашу душу прямо сейчас. 1578 01:13:06,367 --> 01:13:08,296 Потому что Он хочет, 1579 01:13:08,296 --> 01:13:10,232 чтобы вы жили жизнью с избытком сейчас. 1580 01:13:10,561 --> 01:13:12,729 Потом может оказаться слишком поздно. 1581 01:13:12,729 --> 01:13:14,133 Он хочет дать вам мир. 1582 01:13:14,133 --> 01:13:15,379 Давайте! 1583 01:13:15,379 --> 01:13:16,910 Давайте! 1584 01:13:17,249 --> 01:13:18,716 Доверьтесь Господу! 1585 01:13:19,016 --> 01:13:19,858 Понимаете, 1586 01:13:20,121 --> 01:13:21,648 Я хочу, чтобы вы встали со своего места! 1587 01:13:22,032 --> 01:13:23,883 Вы неслучайно сегодня здесь! 1588 01:13:24,255 --> 01:13:26,828 Слава имени Твоему, Иисус! 1589 01:13:26,828 --> 01:13:28,497 Вы неслучайно сегодня здесь! 1590 01:13:33,635 --> 01:13:35,535 Леди и джентльмены, 1591 01:13:35,814 --> 01:13:39,120 Мы немного нарушим обычный порядок служения. 1592 01:13:39,401 --> 01:13:41,979 Наш дорогой брат хочет рассказать что-то. 1593 01:13:42,258 --> 01:13:45,206 Давайте послушаем его. 1594 01:13:49,354 --> 01:13:50,703 Не судите меня строго. 1595 01:13:51,822 --> 01:13:53,929 Я не умею красиво говорить. 1596 01:13:54,552 --> 01:13:57,313 Гораздо лучше я играю в баскетбол. 1597 01:13:58,487 --> 01:14:00,041 Меня зовут Рики Лейло. 1598 01:14:00,278 --> 01:14:02,012 Я играю в команде Даллас Маверикс. 1599 01:14:03,289 --> 01:14:06,724 Иногда в твоей жизни происходит что-то... 1600 01:14:07,062 --> 01:14:08,582 И ты не понимаешь, почему. 1601 01:14:09,354 --> 01:14:10,729 И я стараюсь разобраться в этом. 1602 01:14:11,101 --> 01:14:12,284 Я думаю об этом. 1603 01:14:12,386 --> 01:14:13,886 Мне помогает мой друг Бин. 1604 01:14:13,886 --> 01:14:15,046 Он пригласил меня сюда сегодня. 1605 01:14:15,351 --> 01:14:16,258 Мы играли в одной команде. 1606 01:14:16,258 --> 01:14:17,315 Я тогда был на старших курсах. 1607 01:14:17,315 --> 01:14:18,724 А он - первокурсник. 1608 01:14:19,271 --> 01:14:20,491 Наверное, он увидел в моих глазах что-то, 1609 01:14:20,702 --> 01:14:22,610 чего не видел я. 1610 01:14:25,052 --> 01:14:26,382 Понимаете... 1611 01:14:26,593 --> 01:14:28,326 Вам трудно представить, через что я прохожу... 1612 01:14:28,527 --> 01:14:29,650 Просыпаюсь в разных гостиницах, 1613 01:14:30,681 --> 01:14:31,882 с разными женщинами. 1614 01:14:32,715 --> 01:14:35,826 Я знал только такую жизнь. 1615 01:14:36,330 --> 01:14:37,781 А такая жизнь разрушает тебя. 1616 01:14:38,042 --> 01:14:40,419 Я почувствовал, что я должен встать и говорить сегодня. 1617 01:14:41,516 --> 01:14:43,016 Я вот что пытаюсь сказать... 1618 01:14:43,016 --> 01:14:44,298 Как пастор сказал... 1619 01:14:44,749 --> 01:14:46,195 Машины, женщины... 1620 01:14:46,804 --> 01:14:47,795 И всё в таком роде.... 1621 01:14:48,634 --> 01:14:49,724 Это ненадолго... 1622 01:14:50,155 --> 01:14:51,496 Я один из лучших игроков. 1623 01:14:51,496 --> 01:14:54,070 Мне дали бонус в 10 миллионов долларов, когда я подписал контракт... 1624 01:14:54,070 --> 01:14:55,952 Понимаете... Просто... 1625 01:14:56,172 --> 01:14:57,395 Мне трудно 1626 01:14:57,938 --> 01:14:59,391 убегать от Бога 1627 01:14:59,666 --> 01:15:01,399 Поэтому я пытаюсь идти к Нему. 1628 01:15:02,053 --> 01:15:04,019 Поэтому, я вот что пытаюсь сказать сегодня... 1629 01:15:04,019 --> 01:15:06,200 Мне нужна эта живая вода. 1630 01:15:06,614 --> 01:15:08,649 Я знаю, мне нужен Иисус. 1631 01:15:09,885 --> 01:15:12,284 И, пастор, пока я не забыл... 1632 01:15:12,284 --> 01:15:14,063 Господь положил мне на сердце дать нам... 1633 01:15:14,521 --> 01:15:15,782 Извините... 1634 01:15:15,736 --> 01:15:16,846 пожертвовать 1635 01:15:16,942 --> 01:15:17,730 этой церкви 1636 01:15:18,012 --> 01:15:19,247 сумму в размере 1637 01:15:20,142 --> 01:15:21,977 400 000 долларов. 1638 01:15:22,091 --> 01:15:24,350 И я оставлю чек на эту сумму. 1639 01:15:26,087 --> 01:15:27,195 Потому что я знаю, 1640 01:15:27,475 --> 01:15:28,585 без Бога 1641 01:15:29,813 --> 01:15:31,779 я ничего не значу в этой жизни. 1642 01:15:32,040 --> 01:15:35,234 Спасибо, что позволили мне выступить. 1643 01:15:35,783 --> 01:15:36,937 Всё в порядке, брат 1644 01:15:37,201 --> 01:15:38,155 Всё в порядке. 1645 01:15:39,167 --> 01:15:42,042 Как велик наш Господь! 1646 01:15:42,475 --> 01:15:43,375 Как велик наш Бог! 1647 01:16:49,464 --> 01:16:52,009 Извини меня за всё, что я наговорила тебе. 1648 01:16:53,570 --> 01:16:56,217 Ничего, мама, я тебя прощаю. 1649 01:16:56,704 --> 01:16:57,590 Спасибо. 1650 01:16:57,937 --> 01:16:59,586 Я ничего не могу обещать. 1651 01:16:59,952 --> 01:17:01,006 Но я собираюсь обратиться 1652 01:17:01,225 --> 01:17:02,333 за помощью со своей проблемой. 1653 01:17:02,600 --> 01:17:04,172 И, может, мы сможем всё исправить 1654 01:17:04,172 --> 01:17:04,892 Так быстро, как это возможно. 1655 01:17:06,437 --> 01:17:07,980 Я за, мама. 1656 01:17:08,186 --> 01:17:09,560 Я просто хочу быть рядом с тобой. 1657 01:17:09,560 --> 01:17:11,310 Как это было, когда я была маленькая. 1658 01:17:11,310 --> 01:17:12,457 И всё. 1659 01:17:12,785 --> 01:17:14,910 И я этого хочу. Но, как я сказала.... 1660 01:17:15,188 --> 01:17:17,184 Я ничего не могу обещать. 1661 01:17:17,184 --> 01:17:18,024 Мама... 1662 01:17:18,477 --> 01:17:20,052 Нам понадобилось несколько лет, 1663 01:17:20,052 --> 01:17:21,238 чтобы испортить отношения. 1664 01:17:21,460 --> 01:17:22,886 Наверное, нам понадобится несколько лет,/ 1665 01:17:22,886 --> 01:17:24,330 чтобы всё исправить. 1666 01:17:24,330 --> 01:17:25,580 Но я готова сделать всё, 1667 01:17:25,781 --> 01:17:27,416 чтобы это произошло. 1668 01:17:27,744 --> 01:17:29,760 Для меня это много значит. 1669 01:17:30,085 --> 01:17:33,095 Я думаю, что вместе мы справимся. 1670 01:17:33,095 --> 01:17:34,842 Я знаю, что справимся. 1671 01:17:35,083 --> 01:17:36,941 Я знаю. 1672 01:17:37,150 --> 01:17:38,509 Что-то было в том, как этот баскетболист 1673 01:17:38,775 --> 01:17:41,316 пожертвовал деньги на церковь, правда? 1674 01:17:41,614 --> 01:17:43,004 И говорить не о чем.... 1675 01:17:43,286 --> 01:17:44,842 Это чудо. 1676 01:17:45,178 --> 01:17:46,830 Настоящее чудо. 1677 01:17:47,124 --> 01:17:49,773 Теперь твоей подружке 1678 01:17:50,104 --> 01:17:52,645 Теперь нам не придётся искать другую церковь. 1679 01:17:52,912 --> 01:17:53,872 Да, так. 1680 01:17:56,846 --> 01:18:00,345 Библия говорит, что Бог может благословить нас обильно и сверх всякой меры. 1681 01:18:00,824 --> 01:18:02,903 Дать больше, чем мы просим или думаем. 1682 01:18:04,054 --> 01:18:05,267 Я хочу, чтобы вы доверяли Господу. 1683 01:18:05,627 --> 01:18:06,905 Он верен Своим обещаниям. 1684 01:18:07,415 --> 01:18:09,367 Он любит, когда мы просим Его о чём-то. 1685 01:18:10,204 --> 01:18:11,439 Что касается меня... 1686 01:18:11,703 --> 01:18:13,167 На сегодня всё... 1687 01:18:13,635 --> 01:18:14,649 Я прощаюсь с вами до завтра. 1688 01:18:15,833 --> 01:18:17,329 А до тех пор... 1689 01:18:17,555 --> 01:18:18,632 Пусть на первом месте у вас во всём будет Господь. 1690 01:18:18,929 --> 01:18:19,895 И не теряйте веру. 1691 01:18:20,304 --> 01:18:21,885 Даже когда в жизни что-то пошло не так... 1692 01:18:22,189 --> 01:18:23,456 Несмотря на то, что мы испытываем 1693 01:18:23,456 --> 01:18:24,564 жажду здесь, на Земле, 1694 01:18:24,842 --> 01:18:26,326 Как только мы попробовали воду живую, 1695 01:18:26,918 --> 01:18:29,170 мы никогда не будем больше испытывать жажду. 1696 01:18:29,428 --> 01:18:30,225 Я всех вас люблю. 1697 01:18:30,589 --> 01:18:31,616 Господь любит всех вас. 1698 01:18:31,922 --> 01:18:33,270 И, как Иисус заповедовал нам, 1699 01:18:33,580 --> 01:18:35,104 Любите друг друга. 1700 01:18:41,012 --> 01:18:43,586 Многие из мест, которые вы видели в этом фильме, 1701 01:18:44,481 --> 01:18:46,846 были частично или полностью разрушены в результате 1702 01:18:47,894 --> 01:18:51,015 катастрофического действия урагана Катрина. 1703 01:18:51,731 --> 01:18:54,698 Каждый актёр и член команды, снимавшей фильм этот фильм, 1704 01:18:55,348 --> 01:18:58,421 как и множество других людей, помогавших на съёмках, 1705 01:18:59,018 --> 01:19:02,636 также пострадали от этого урагана... 1706 01:19:10,283 --> 01:19:13,917 Мы искренне молимся об их скорейшем возвращении к нормальной жизни 1707 01:19:14,599 --> 01:19:19,315 и восстановлении города Новый Орлеан и его пригородов.