1 00:00:15,415 --> 00:00:18,609 Боже, помоги мне пожалуйста. 2 00:00:18,715 --> 00:00:22,545 Пожалуйста, прошу, помоги мне, Бог. 3 00:00:25,282 --> 00:00:27,679 [подъезжает машина] 4 00:00:27,782 --> 00:00:30,340 Помогите, помогите! 5 00:00:30,449 --> 00:00:35,177 Заткнись! 6 00:00:35,282 --> 00:00:35,748 А-а! 7 00:00:35,849 --> 00:00:36,644 Перестань! 8 00:00:36,749 --> 00:00:40,647 А-а! 9 00:00:40,749 --> 00:00:42,477 Эта девушка, Линдси, что-то вроде 10 00:00:42,582 --> 00:00:45,276 Поп-звезды, её называют “Сенсацией 11 00:00:45,383 --> 00:00:47,144 нового тысячелетия.” 12 00:00:47,250 --> 00:00:50,580 Перестал бы ты лазить в интернете За рулём. 13 00:00:50,684 --> 00:00:51,741 Ты со своим телефоном. 14 00:00:51,850 --> 00:00:55,748 Друг, я ехал 6 километров в час. 15 00:00:55,850 --> 00:00:58,476 Ну да, но это плохая привычка, Так ведь? 16 00:00:58,583 --> 00:01:00,573 Я просто хочу сказать, что она написала песню 17 00:01:00,684 --> 00:01:03,173 “Сладкая девчёнка, которая принесла ей столько денег что мы не зааботаем 18 00:01:03,284 --> 00:01:05,341 за всю нашу жизнь. 19 00:01:05,451 --> 00:01:07,349 Мы выбираем не те профессии, 20 00:01:07,451 --> 00:01:09,679 Да, за исключением того, что она может быть связана 21 00:01:09,785 --> 00:01:12,615 где-нибудь поблизости в грузовике. 22 00:01:12,718 --> 00:01:15,378 Вполне возможно. Думаешь она ещё жива? 23 00:01:15,485 --> 00:01:17,007 У тебя должна быть вера, дружище. 24 00:01:17,118 --> 00:01:18,277 О, правда? 25 00:01:18,385 --> 00:01:20,851 Неужели нужно напоминать о Боге в каждом разговоре? 26 00:01:20,951 --> 00:01:24,509 Послушай, я всего лишь хочу сказать, что когда нет надежды, 27 00:01:24,619 --> 00:01:26,881 молитва может сделать . Много. 28 00:01:26,986 --> 00:01:30,214 Да, надеюсь это поможет нам найти её 29 00:01:30,319 --> 00:01:32,615 пока не будет слишком поздно. 30 00:01:35,886 --> 00:01:38,785 Эй, думаешь если мы ей спасём нас поставят на обложку 31 00:01:38,887 --> 00:01:40,113 “Еженедельника”? 32 00:01:40,219 --> 00:01:41,583 Так было бы справедливо. 33 00:01:41,687 --> 00:01:42,778 Я проверю сзади. 34 00:01:42,887 --> 00:01:46,342 Посмотрим что мы увидим. 35 00:01:54,621 --> 00:01:56,849 [хрустнула ветка] 36 00:01:59,354 --> 00:02:02,616 [музыка] 37 00:02:54,791 --> 00:02:56,382 Ау! 38 00:02:56,491 --> 00:02:57,684 Ты нарушаешь право частной собственности, мальчишка! 39 00:02:57,792 --> 00:02:59,758 О! 40 00:02:59,858 --> 00:03:00,824 Ага? 41 00:03:00,925 --> 00:03:03,118 Кто ты такой, а? 42 00:03:03,224 --> 00:03:04,451 Дэвид! 43 00:03:04,558 --> 00:03:07,024 Дэвид! 44 00:03:07,125 --> 00:03:09,023 [выстрел пистолета] 45 00:03:10,225 --> 00:03:10,918 Ты в порядке, чувак? 46 00:03:11,025 --> 00:03:13,253 Ух, лучше, чем когда-либо. 47 00:03:13,359 --> 00:03:14,620 Ах. 48 00:03:14,726 --> 00:03:17,021 Ты молишься? 49 00:03:17,125 --> 00:03:19,523 Да, смотри чтоб тебя не . Застрелили моим пистолетом. 50 00:03:19,626 --> 00:03:20,922 Бандюга взял его. 51 00:03:21,026 --> 00:03:22,322 Ну, в таком случае мы По-любому должны ждать 52 00:03:22,426 --> 00:03:23,120 поддержку. 53 00:03:23,226 --> 00:03:27,488 [плач женщины] Думаю мы не будем ждать. 54 00:03:30,393 --> 00:03:32,256 [выстрел пистолета] 55 00:03:34,160 --> 00:03:35,319 Держись брат, держись! 56 00:03:35,427 --> 00:03:37,155 [плач женщины] 57 00:03:37,260 --> 00:03:39,352 Заткнись! 58 00:03:39,460 --> 00:03:40,687 Эй ты, стоять! 59 00:03:40,794 --> 00:03:42,260 Я убью её.. 60 00:03:42,361 --> 00:03:43,883 Я убью её сейчас. 61 00:03:43,994 --> 00:03:45,460 Успокойся, чувак. 62 00:03:45,561 --> 00:03:46,424 Брось пушку. 63 00:03:46,528 --> 00:03:49,426 Послушай, ты не хочешь застрелить её, И я знаю ты 64 00:03:49,528 --> 00:03:50,619 не хочешь чтобы я застрелил тебя. 65 00:03:50,728 --> 00:03:51,455 Брось пушку! 66 00:03:51,561 --> 00:03:53,187 Успокойся. 67 00:03:53,294 --> 00:03:54,851 Я сосчитаю до трёх. 68 00:03:54,961 --> 00:03:57,291 Этого не будет, чувак. 69 00:03:57,395 --> 00:03:59,293 Один! 70 00:03:59,395 --> 00:04:00,361 Два- 71 00:04:00,462 --> 00:04:02,360 [выстрел пистолета] 72 00:04:10,762 --> 00:04:13,785 Куда он ранил тебя, чувак? 73 00:04:13,896 --> 00:04:14,759 Ты в порядке? 74 00:04:14,862 --> 00:04:15,328 Ох... 75 00:04:15,430 --> 00:04:17,191 Ты в порядке, ты в порядке? 76 00:04:17,296 --> 00:04:19,489 Куда он попал? 77 00:04:19,596 --> 00:04:23,221 В теле- [плач женщины] 78 00:04:23,329 --> 00:04:25,522 Куда? 79 00:04:25,630 --> 00:04:30,086 В телефон, дружище. 80 00:04:30,197 --> 00:04:31,594 В меня и в мой телефон. 81 00:04:31,697 --> 00:04:34,596 [смех] 82 00:04:38,631 --> 00:04:39,528 Всё в порядке. 83 00:04:39,631 --> 00:04:40,597 Всё нормально. 84 00:04:40,698 --> 00:04:42,596 Всё нормально. 85 00:04:50,798 --> 00:04:53,026 Довольно-таки удивительно что у вас только пару 86 00:04:53,131 --> 00:04:54,563 синяков на рёбрах. 87 00:04:54,665 --> 00:04:56,893 Нет, я называю это чудом. 88 00:04:56,999 --> 00:04:57,930 Слушай, извини, чувак. 89 00:04:58,032 --> 00:05:00,191 Этот парень выстрелил бы прямо Тебе в сердце 90 00:05:00,299 --> 00:05:02,128 вместо телефона. 91 00:05:02,232 --> 00:05:05,925 Я просто говорю. 92 00:05:06,032 --> 00:05:07,521 Я посмотрю как там девушка. 93 00:05:07,633 --> 00:05:09,223 Я проверю как там мои ребята. 94 00:05:09,332 --> 00:05:10,628 Знаешь что я бы назвал чудом? 95 00:05:10,733 --> 00:05:12,858 Бог как раз свалил того парня до того Как его руки дошли до 96 00:05:12,966 --> 00:05:13,659 девушки. 97 00:05:13,766 --> 00:05:15,732 Теперь у вас обоих всё в порядке? 98 00:05:15,833 --> 00:05:19,492 Как ты не понимаешь, что ты надоедливый медбрат? 99 00:05:19,599 --> 00:05:21,532 Ты с ним уже закончил, сынок? 100 00:05:21,633 --> 00:05:23,293 Мм, да. 101 00:05:23,400 --> 00:05:26,059 Отлично. 102 00:05:26,167 --> 00:05:28,395 Итак, насколько это серьёзно? 103 00:05:28,500 --> 00:05:30,261 Вы способны написать отчёт о произошедшем? 104 00:05:30,367 --> 00:05:31,163 Да, я в порядке. 105 00:05:31,267 --> 00:05:33,200 У меня дома есть предписание. 106 00:05:33,301 --> 00:05:34,766 Я должен был сказать тебе. 107 00:05:34,867 --> 00:05:37,561 Я не очень-то доволен тем, что бандюга чуть не снёс тебе башку 108 00:05:37,667 --> 00:05:39,258 твоим пистолетом. 109 00:05:39,368 --> 00:05:40,026 Я же говорил тебе. 110 00:05:40,134 --> 00:05:41,065 Меня это тоже не заинтриговало. 111 00:05:41,168 --> 00:05:42,395 Ты должен был вызвать помощь. 112 00:05:42,501 --> 00:05:45,262 Ты не должен входить в перестрелку с ненормальными. 113 00:05:45,368 --> 00:05:47,164 Вам повезло что вас обоих не убили. 114 00:05:47,268 --> 00:05:49,632 Я чувствую себя везунчиком. 115 00:05:49,735 --> 00:05:50,792 [смех] 116 00:05:50,902 --> 00:05:52,425 Сделайте вашу бумажную работу. 117 00:05:52,535 --> 00:05:55,831 Идите домой, поцелуйте своих жён и поспите. 118 00:05:55,935 --> 00:05:59,197 Ты сделал хорошее дело, когда спас ту девчёнку, вы оба. 119 00:05:59,302 --> 00:06:01,165 Спасибо, капитан. 120 00:06:04,602 --> 00:06:08,160 О нет, это не хорошо. 121 00:06:11,370 --> 00:06:14,893 Я годами пытался пригвоздить этого парня. 122 00:06:16,470 --> 00:06:17,231 Всё в порядке, малышка? 123 00:06:17,336 --> 00:06:19,802 Да. 124 00:06:24,137 --> 00:06:26,296 Итак, вы герои, Которые спасли Линдси? 125 00:06:26,404 --> 00:06:29,734 Спасибо вам обоим. 126 00:06:29,837 --> 00:06:33,600 Капитан Джонс, как дела? 127 00:06:33,705 --> 00:06:35,432 Просто живу в мечтах, Кевин. 128 00:06:35,538 --> 00:06:37,504 Рад слышать. 129 00:06:37,604 --> 00:06:39,332 Итак, друзья, если вы не против, Я отвезу её домой. 130 00:06:39,438 --> 00:06:41,802 Мы плывём в Мексику на моей яхте на выходных, 131 00:06:41,905 --> 00:06:42,893 так что она не успеет передохнуть. 132 00:06:43,005 --> 00:06:43,868 На яхте? 133 00:06:43,971 --> 00:06:44,994 О, это впечатляет. 134 00:06:45,105 --> 00:06:45,866 Ещё раз спасибо, детективы. 135 00:06:45,971 --> 00:06:47,767 Если я могу что-либо для вас сделать, пожалуйста 136 00:06:47,872 --> 00:06:48,962 Не стесняйтесь, хорошо? 137 00:06:49,072 --> 00:06:54,165 Вообще-то, я никогда не плавал на яхте. 138 00:06:54,272 --> 00:06:57,137 Я тоже. 139 00:06:58,173 --> 00:07:03,470 Мм..ээ..хорошо 140 00:07:03,573 --> 00:07:05,300 Да, хорошо, почему бы вам не присоедениться в таком случае? 141 00:07:05,406 --> 00:07:07,372 Берите своих жён, подруг, своих собак 142 00:07:07,473 --> 00:07:08,734 или всё что вы пожелаете. 143 00:07:08,840 --> 00:07:09,567 Будет весело. 144 00:07:09,673 --> 00:07:10,866 Ты уверен? 145 00:07:10,973 --> 00:07:13,598 Мой самолёт заберёт вас в четверг, идёт? 146 00:07:13,707 --> 00:07:16,265 Ребята, спасибо вам большое. 147 00:07:23,974 --> 00:07:25,496 Что вы делаете? 148 00:07:25,607 --> 00:07:26,164 Что? 149 00:07:26,274 --> 00:07:27,672 Парень пригласил нас. 150 00:07:27,774 --> 00:07:31,070 Возможно у нас также будет возможность найти для вас что-нибудь. 151 00:07:31,175 --> 00:07:36,107 И кстати – это не за счёт выходных. 152 00:07:36,208 --> 00:07:38,731 [смех] # Я буду твоей сладкой девочкой # 153 00:07:38,842 --> 00:07:42,774 Я буду твоим мороженым # # Я буду твоей сладкой девочкой # 154 00:07:42,875 --> 00:07:46,807 Покажи мне лимузин # # Прокати меня вокруг света # 155 00:07:46,909 --> 00:07:48,807 Подари мне бриллианты # # и жемчужины # 156 00:07:48,909 --> 00:07:53,569 Я буду твоей сладкой девочкой # # ты будешь моим банкоматом # 157 00:07:53,676 --> 00:07:57,506 Если ты хочешь купить мне # # браслет # 158 00:07:57,609 --> 00:08:03,508 Если ты хочешь купить мне озеро # # то, которое действительно велико # 159 00:08:03,609 --> 00:08:06,201 С домом на нём # Спасибо. 160 00:08:06,310 --> 00:08:07,207 Эй! 161 00:08:07,310 --> 00:08:08,435 Привет, привет. 162 00:08:08,544 --> 00:08:09,339 Я Итон. 163 00:08:09,444 --> 00:08:10,137 Дэвид, рад встрече. 164 00:08:10,243 --> 00:08:10,868 Nice to meet you. 165 00:08:10,976 --> 00:08:12,000 А это моя жена, Лори. 166 00:08:12,110 --> 00:08:13,804 Лори, приятно… А ты наверно Лари? 167 00:08:13,911 --> 00:08:15,138 Это моя жена, Сюзетта. 168 00:08:15,243 --> 00:08:15,937 Привет. 169 00:08:16,044 --> 00:08:16,941 Рад познакомиться. 170 00:08:17,044 --> 00:08:18,237 Кевин извиняется. 171 00:08:18,344 --> 00:08:18,900 Он не мог быть здесь. 172 00:08:19,011 --> 00:08:21,068 Сейчас он в Мексике Приготавливает яхту. 173 00:08:21,178 --> 00:08:21,666 Следуйте за мной. 174 00:08:21,777 --> 00:08:23,175 Это наша колесница. 175 00:08:23,278 --> 00:08:24,767 И у нас выходные. 176 00:08:24,877 --> 00:08:28,742 Я буду твоей сладкой девочкой # # Я буду твоим мороженым # 177 00:08:28,845 --> 00:08:30,276 Я буду твоей-- # О, вот почему 178 00:08:30,378 --> 00:08:30,935 Я люблю свою работу. 179 00:08:31,045 --> 00:08:32,943 Ты будешь моим банкоматом # # 180 00:08:35,379 --> 00:08:40,277 [музыка] 181 00:10:10,684 --> 00:10:12,048 Я уверен, вы – первые копы 182 00:10:12,151 --> 00:10:13,412 на этом борту. 183 00:10:13,517 --> 00:10:15,507 Мне нужно посмотреть если вы никогда не арестовывали никого из звёзд рэпа, 184 00:10:15,617 --> 00:10:17,379 с которыми он работал. 185 00:10:17,485 --> 00:10:21,042 [смех] А вот и она. 186 00:10:21,151 --> 00:10:22,811 Добро пожаловать в рай. 187 00:10:22,919 --> 00:10:24,316 Я оставлю вас с капитаном Брауном. 188 00:10:24,418 --> 00:10:25,509 Я позабочусь о ваших вещах.. 189 00:10:25,618 --> 00:10:28,584 Спасибо. 190 00:10:28,685 --> 00:10:30,117 Я капитан Браун. 191 00:10:30,219 --> 00:10:30,980 Добро пожаловать на борт. 192 00:10:31,086 --> 00:10:32,177 Рад знакомству. 193 00:10:32,286 --> 00:10:34,514 Следуйте за мной. 194 00:10:38,586 --> 00:10:39,643 Ваши каюты. 195 00:10:39,753 --> 00:10:42,810 Уау! 196 00:10:45,519 --> 00:10:48,576 Я бы хотела иметь такую большую спальню дома. 197 00:10:48,686 --> 00:10:50,948 И всё это с продажи пары песенок, а? 198 00:10:51,053 --> 00:10:52,815 Он хорошо устроился тут. 199 00:10:52,920 --> 00:10:54,284 Располагайтесь. 200 00:10:54,387 --> 00:10:58,115 Если вам что-нибудь нужно, Просто позовите меня или Итона. 201 00:10:58,220 --> 00:10:58,709 Спасибо. 202 00:10:58,821 --> 00:10:59,445 Спасибо.. 203 00:10:59,554 --> 00:11:02,577 Увидимся на палубе 204 00:11:13,421 --> 00:11:17,286 Выглядит не очень. 205 00:11:17,388 --> 00:11:20,412 А, всё в порядке. 206 00:11:25,322 --> 00:11:28,220 [музыка] 207 00:11:37,723 --> 00:11:40,985 О чём думаешь? 208 00:11:41,090 --> 00:11:42,750 Я как раз думаю, что было бы если бы мы принимали участие 209 00:11:42,857 --> 00:11:45,152 в «крысиных бегах». 210 00:11:45,256 --> 00:11:46,779 Ты бы пропал. 211 00:11:46,890 --> 00:11:48,879 Возможно. 212 00:11:48,990 --> 00:11:52,354 Но я бы не отказалась почаще проводить время таким образом. 213 00:11:52,458 --> 00:11:53,515 Я тоже. 214 00:11:53,623 --> 00:11:54,987 Привет, амиго! 215 00:11:55,091 --> 00:11:56,455 Добро пожаловать в Мексику. 216 00:11:56,558 --> 00:11:59,183 Любая контрабанда, что вы найдёте на борту – не моя. 217 00:11:59,291 --> 00:12:01,348 Но опять же, вы не на службе, так? 218 00:12:01,458 --> 00:12:02,856 Вы должно быть-- Лори. 219 00:12:02,958 --> 00:12:03,719 Кевин, приятно познакомиться. 220 00:12:03,825 --> 00:12:04,415 Приятно познакомиться. 221 00:12:04,524 --> 00:12:06,581 Это Линдси, утомлённая дева. 222 00:12:06,691 --> 00:12:07,816 Привет.. 223 00:12:07,925 --> 00:12:08,856 Приятно познакомиться. 224 00:12:08,958 --> 00:12:09,582 С удовольствием. 225 00:12:09,691 --> 00:12:10,850 Почему бы вам, ребята, не выпить? 226 00:12:10,958 --> 00:12:13,618 Я спущусь и приготовлю ужин. 227 00:12:13,726 --> 00:12:14,918 Спасибо. 228 00:12:15,025 --> 00:12:17,491 Это означает, что он идёт подогреть блюда, которые повар 229 00:12:17,592 --> 00:12:19,649 приготовил для него. 230 00:12:19,759 --> 00:12:23,317 Это правда прекрасная яхта. 231 00:12:23,425 --> 00:12:27,552 Лори большая поклонница твоей песни “Сладкая девочка.” 232 00:12:27,659 --> 00:12:30,217 [смех] Спасибо. 233 00:12:30,326 --> 00:12:32,155 Я рада что вы смогли прийти. 234 00:12:32,259 --> 00:12:35,817 И я рада быть здесь. 235 00:12:35,927 --> 00:12:37,586 Ты в порядке? 236 00:12:37,693 --> 00:12:41,182 Да, всё нормально. 237 00:12:41,294 --> 00:12:45,454 Тебя так трясёт когда ты на волосок от смерти, 238 00:12:45,561 --> 00:12:48,493 но я думаю вы знаете это. 239 00:12:48,594 --> 00:12:49,321 Да. 240 00:12:49,427 --> 00:12:53,723 Я просто задумалась. 241 00:12:53,828 --> 00:12:56,794 Я хочу—я хочу чтоб вы знали, что вы рисковали жизнью 242 00:12:56,894 --> 00:12:59,190 не просто так. 243 00:12:59,295 --> 00:13:01,783 Ещё раз спасибо. 244 00:13:01,894 --> 00:13:04,622 Пожалуйста. 245 00:13:07,929 --> 00:13:11,793 Похоже, что теперь у тебя есть поклонница. 246 00:13:11,895 --> 00:13:15,225 Ну, приятно когда тебя ценят. 247 00:13:16,262 --> 00:13:19,160 [музыка] 248 00:13:41,031 --> 00:13:44,724 Итак, Кевин, ты делал какие-либо Религиозные записи? 249 00:13:44,831 --> 00:13:46,297 Это не совсем мой стиль. 250 00:13:46,398 --> 00:13:49,523 Нет, мы скорее городская поэзия. 251 00:13:49,631 --> 00:13:51,426 Рэп. 252 00:13:51,531 --> 00:13:53,463 Ты так говоришь, как будто это ругательное слово. 253 00:13:53,565 --> 00:13:55,656 Это должно быть люди, которых мы встречали, Которые слушали это. 254 00:13:55,765 --> 00:13:58,230 Я не думаю что ты можешь обвинять рэп в насилии. 255 00:13:58,331 --> 00:13:59,093 Нет.. 256 00:13:59,199 --> 00:14:00,062 Возьми к примеру Иран.. 257 00:14:00,165 --> 00:14:02,097 У них даже нет рэпа. 258 00:14:02,199 --> 00:14:03,994 Это всего лишь потому, что Трудно подобрать рифму к 259 00:14:04,099 --> 00:14:07,895 “Смерть Америке” или “Смерть Израилю.” 260 00:14:07,998 --> 00:14:10,464 Не напоминай мне об Иране. 261 00:14:10,566 --> 00:14:12,088 Страшно и подумать о том правительстве, которое изготавливает 262 00:14:12,199 --> 00:14:13,290 ядерные ракеты. 263 00:14:13,399 --> 00:14:14,490 Как насчёт Израиля? 264 00:14:14,599 --> 00:14:15,826 Они просто пустозвоны. 265 00:14:15,933 --> 00:14:18,058 Уверяю тебя, вскоре они попробуют, сделать это и затем 266 00:14:18,166 --> 00:14:20,428 нейтрализуют любое ядерное местонахождение. 267 00:14:20,532 --> 00:14:23,021 В любом случае, я думаю, что Иран собирается завести войну 268 00:14:23,133 --> 00:14:25,122 чтобы подорвать средний запад 269 00:14:25,233 --> 00:14:27,199 Я имею ввиду, что они не заботятся о том, как много людей умрёт, пока 270 00:14:27,300 --> 00:14:29,994 они будут выводить народ чтоб избавиться от большой сатаны 271 00:14:30,101 --> 00:14:31,225 и от маленькой сатаны. 272 00:14:31,333 --> 00:14:34,822 [вибрирует телефон] У нас сейчас 273 00:14:34,934 --> 00:14:35,558 отпуск. 274 00:14:35,667 --> 00:14:37,099 Знаю, знаю, извини. ____________________________ 275 00:14:37,201 --> 00:14:40,565 Извините ребята, это просто-- разрешите. 276 00:14:41,668 --> 00:14:42,656 Я согласен с Кевином. 277 00:14:42,768 --> 00:14:46,200 Нет, послушай, отделить себя От того, что творится в мире, значит-- 278 00:14:46,301 --> 00:14:47,665 Эй капитан, в чём дело? 279 00:14:47,768 --> 00:14:48,927 Развлекаетесь? 280 00:14:49,035 --> 00:14:50,001 Вот всё что нам удалось достать. 281 00:14:50,102 --> 00:14:52,091 Спасибо. 282 00:14:52,202 --> 00:14:54,327 Я нашёл кое-что интересненькое на Компьютере у того бандита, 283 00:14:54,435 --> 00:14:56,628 Которого ты застрелил, Макса Уэста. 284 00:14:56,735 --> 00:14:59,702 Фото на его жёстком диске, снятое на вечеринке, где он 285 00:14:59,802 --> 00:15:01,734 Стоит рядом с вашим хозяином. 286 00:15:01,836 --> 00:15:04,029 Ну что думаешь? 287 00:15:05,236 --> 00:15:06,895 Кевин знает этого парня? 288 00:15:07,002 --> 00:15:08,467 Я пришлю тебе копию фото. 289 00:15:08,569 --> 00:15:09,728 Ты спроси его об этом. 290 00:15:09,836 --> 00:15:11,530 Посмотри как он отреагирует. 291 00:15:11,636 --> 00:15:13,067 Хорошо, будет сделано. 292 00:15:13,169 --> 00:15:15,101 Отлично. 293 00:15:17,970 --> 00:15:20,595 Эй. 294 00:15:20,703 --> 00:15:23,135 Капитан просто хочет знать как всё проходит. 295 00:15:23,237 --> 00:15:25,260 И как ты? 296 00:15:25,370 --> 00:15:27,858 [вздыхает] Тот же Дэвид, другая сфера 297 00:15:27,970 --> 00:15:30,232 жизни. 298 00:15:31,471 --> 00:15:33,630 Что? 299 00:15:33,738 --> 00:15:34,931 Я почему-то надеялся, что Это путешествие 300 00:15:35,038 --> 00:15:37,401 будет необычным. 301 00:15:37,504 --> 00:15:38,868 Лори, это был всего лишь один звонок. 302 00:15:38,971 --> 00:15:39,834 Конечно всего лишь один. 303 00:15:39,938 --> 00:15:41,234 Всегда всего лишь что-то одно. 304 00:15:41,338 --> 00:15:43,667 Я думал ты будешь счастлива провести выходные 305 00:15:43,771 --> 00:15:45,328 на яхте. 306 00:15:45,438 --> 00:15:47,199 Хватит укорять меня за то, что я делаю свою работу. 307 00:15:47,305 --> 00:15:48,464 Мне нужно работать. 308 00:15:48,572 --> 00:15:50,162 В этом-то всё и дело Дэвид. 309 00:15:50,271 --> 00:15:52,169 Это не должно было стать работой. 310 00:15:52,271 --> 00:15:54,499 Если мы собирались быть тут вместе, то будь здесь со мной. 311 00:15:54,605 --> 00:15:56,833 Когда ты на телефоне, 312 00:15:56,939 --> 00:15:59,837 не чувствуется, что мы вместе. 313 00:15:59,939 --> 00:16:00,905 Невероятно. 314 00:16:01,005 --> 00:16:03,903 Ты всегда найдёшь что-то, что я неправильно сделал. 315 00:16:04,005 --> 00:16:04,902 Зачем суетиться и приходить сюда? 316 00:16:05,005 --> 00:16:06,904 Что ты--что ты хочешь Чтобы я сделал? 317 00:16:07,006 --> 00:16:08,562 Это должно дать тебе понять, что есть проблема. 318 00:16:08,673 --> 00:16:10,571 Что я могу для вас двоих сделать? 319 00:16:10,673 --> 00:16:13,196 Ничего, спасибо. 320 00:16:14,107 --> 00:16:15,936 Извини, друг. 321 00:16:16,040 --> 00:16:17,869 В доме Макса Уэста, похитителя Линдси, 322 00:16:17,973 --> 00:16:19,132 нашли фото. 323 00:16:19,240 --> 00:16:21,001 На фото ты с ним на какой-то встрече. 324 00:16:21,107 --> 00:16:25,097 Ты его знаешь? 325 00:16:26,141 --> 00:16:27,072 Мне нужен адвокат? 326 00:16:27,174 --> 00:16:29,333 Просто ответь на вопрос. 327 00:16:29,440 --> 00:16:31,804 О, он не тот, кого я мог знать, это точно. 328 00:16:31,907 --> 00:16:34,703 Ты должен понять, что существует много гангстеров повсюду 329 00:16:34,807 --> 00:16:36,603 на кромке музыкальной сцены. 330 00:16:36,708 --> 00:16:38,503 Они притягиваются к блеску и гламуру. 331 00:16:38,608 --> 00:16:41,768 Значит он как раз подыскивал такую возможность? 332 00:16:41,875 --> 00:16:44,773 Вполне возможно. 333 00:16:52,809 --> 00:16:54,672 С этим парнем точно что-то не так. 334 00:16:54,776 --> 00:16:56,139 Да, сейчас мы не можем очень много сделать. 335 00:16:56,242 --> 00:16:59,538 Давай просто дадим капитану возможность. проверить всё, и будем смотреть в оба. 336 00:16:59,642 --> 00:17:02,040 Но в то же время, дружище, ты мог бы сконцентрироваться на том, 337 00:17:02,143 --> 00:17:04,836 Чтобы снять это несчастное выражение лица у Лори. 338 00:17:04,943 --> 00:17:05,738 Я пытаюсь. 339 00:17:05,843 --> 00:17:07,900 I've been trying for years. 340 00:17:08,009 --> 00:17:10,543 Я просто не знаю как это делать. 342 00:17:12,410 --> 00:17:16,342 Лори, ты не можешь заставить Дэвида измениться. 343 00:17:16,443 --> 00:17:19,876 Ты только можешь работать над своим сердцем и молиться за него. 344 00:17:19,977 --> 00:17:20,500 Молиться? 345 00:17:20,610 --> 00:17:22,543 Ага. 346 00:17:22,643 --> 00:17:27,042 И работать, принимая Божью любовь и план на твою жизнь. 347 00:17:27,144 --> 00:17:31,009 Честно говоря, я даже не знаю что это значит. 348 00:17:31,112 --> 00:17:35,476 Знаешь, Бог так сильно любит тебя, что Он послал Своего Сына 349 00:17:35,578 --> 00:17:37,238 умереть за твои грехи. 350 00:17:37,345 --> 00:17:38,606 Какие грехи? 351 00:17:38,711 --> 00:17:40,405 На самом деле и ничего плохого не делала. 352 00:17:40,512 --> 00:17:43,672 Ну, первое что нужно усвоить, это то, что мы были рождены во грехе, 353 00:17:43,779 --> 00:17:44,608 каждый из нас. 354 00:17:44,712 --> 00:17:48,610 Сама человеческая натура грешна, потому что грех 355 00:17:48,712 --> 00:17:51,610 Вошёл в мир через Адама и Еву в саду. 356 00:17:51,712 --> 00:17:55,167 В послании Коринфянам, в Библии, говорится, “Но как смерть 357 00:17:55,279 --> 00:17:59,712 чрез человека, так чрез человека 358 00:17:59,813 --> 00:18:01,335 и воскресение мёртвых. 359 00:18:01,446 --> 00:18:05,038 Как в Адаме все умираю, 360 00:18:05,147 --> 00:18:09,602 так во Христе все оживут.” 361 00:18:09,713 --> 00:18:10,509 Я должен был сказать тебе, Дэвид. 362 00:18:10,613 --> 00:18:13,045 Мы были напарниками 5 лет. 363 00:18:13,147 --> 00:18:16,079 И вот сейчас ты такой же несчастный как и в тот день, 364 00:18:16,180 --> 00:18:17,544 когда мы встретились. 365 00:18:17,647 --> 00:18:20,045 Ну, это часть моего обаяния. 366 00:18:20,148 --> 00:18:22,409 Ты веришь в теорию Большого взрыва? 367 00:18:22,514 --> 00:18:23,912 Пожалуйста, не сегодня. 368 00:18:24,014 --> 00:18:24,741 Нет, давай же, я серьёзно. 369 00:18:24,848 --> 00:18:26,109 Ты веришь в теорию Большого взрыва? 370 00:18:26,215 --> 00:18:27,181 Да . 371 00:18:27,281 --> 00:18:29,213 Я верю в нечто, называющееся теорией «Большого Вмешательства», 372 00:18:29,315 --> 00:18:30,110 понимаешь? 373 00:18:30,215 --> 00:18:32,181 Бог произнёс Слово - бабах! 374 00:18:32,281 --> 00:18:33,872 Были сотворены небеса и земля. 375 00:18:33,982 --> 00:18:34,606 Серьёзно? 376 00:18:34,715 --> 00:18:36,908 Ты рассказывал этот анекдот уже раза четыре. 377 00:18:37,015 --> 00:18:38,674 Это не анекдот, брат. 378 00:18:38,782 --> 00:18:39,475 Какая разница. 379 00:18:39,582 --> 00:18:42,048 С моей точки зрения, ты мог быть частью 380 00:18:42,149 --> 00:18:42,910 всего этого. 381 00:18:43,015 --> 00:18:44,538 Возьмём к примеру кого-нибудь, кто мог бы быть на твоём месте 382 00:18:44,648 --> 00:18:45,909 прямо сейчас. 383 00:18:46,015 --> 00:18:48,481 Знаешь, как раз из-за того, что Ты не знаешь Бога у тебя 384 00:18:48,583 --> 00:18:51,981 эта пустота и нехватка мира в твоей жизни. 385 00:18:52,083 --> 00:18:56,175 Уау, спасибо за ободрение. 386 00:18:56,283 --> 00:18:58,249 Итак, что же нам делать? 387 00:18:58,350 --> 00:19:00,475 Мы просто направляемся в ад? 388 00:19:00,584 --> 00:19:04,516 Знаешь, хорошая новость написана в евангелии от Иоанна 3: l6, где говорится, что 389 00:19:04,617 --> 00:19:10,050 “Бог послал Своего Единородного сына умереть на кресте за нас.” 390 00:19:10,151 --> 00:19:14,015 И если мы верим нашим сердцем и просим о прощении 391 00:19:14,118 --> 00:19:17,414 И устами нашими исповедуем, что Иисус есть Бог, 392 00:19:17,518 --> 00:19:20,143 то мы спасены. 393 00:19:20,251 --> 00:19:21,649 Итак, это и значит быть спасённым? 394 00:19:21,752 --> 00:19:22,445 Ага. 395 00:19:22,551 --> 00:19:24,107 Уверовать и доверять Иисусу? 396 00:19:24,218 --> 00:19:28,174 Это всё, и отдать Ему свою жизнь. 397 00:19:28,285 --> 00:19:30,876 И тогда, Лори, каждый день, в каждой ситуации 398 00:19:30,985 --> 00:19:32,575 ты ищешь Его руководства. 399 00:19:32,685 --> 00:19:35,913 И если ты будешь следовать Его Словам, изложенным в Библии, Он 400 00:19:36,018 --> 00:19:46,112 Изменит твою жизнь и даст тебе надежду и мир, о котором 401 00:19:46,220 --> 00:19:47,651 ты и не знала. 402 00:19:47,753 --> 00:19:49,583 Я хочу этого. 403 00:19:49,686 --> 00:19:51,914 Я хочу чтобы Иисус был в моей жизни. 404 00:19:52,019 --> 00:19:55,645 Давай помолимся. 405 00:19:55,754 --> 00:20:00,311 [шморгает] Господь Иисус, я хочу чтобы ты был 406 00:20:00,420 --> 00:20:02,353 в моей жизни. 407 00:20:02,453 --> 00:20:07,580 Я хочу иметь мир, который есть у Сюзетты. 408 00:20:07,688 --> 00:20:12,382 Спасибо Тебе за то, что Ты умер за меня на кресте. 409 00:20:12,488 --> 00:20:17,386 Прости мне мои грехи. 410 00:20:28,655 --> 00:20:36,611 И я обещаю служить Тебе, как своему Богу и Спасителю. 411 00:20:37,456 --> 00:20:38,513 Аминь. 412 00:20:38,622 --> 00:20:39,179 Аминь. 413 00:20:39,289 --> 00:20:39,913 Аминь. 414 00:20:40,022 --> 00:20:42,920 Спасибо тебе, Господь. 415 00:20:44,456 --> 00:20:46,945 Не обижайся, но мне нравится время, Когда мы вместе 416 00:20:47,057 --> 00:20:48,716 в перестрелке с ненормальными. 417 00:20:48,823 --> 00:20:53,188 [смех] Ты собираешься ходить? 418 00:21:00,190 --> 00:21:02,088 Спасение – это выбор, Дэвид. 419 00:21:02,190 --> 00:21:02,781 Понятно? 420 00:21:02,891 --> 00:21:04,016 И когда ты будешь готов сделать этот выбор, я обещаю 421 00:21:04,125 --> 00:21:06,148 что я буду рядом. 422 00:21:06,258 --> 00:21:07,349 Ты неумолим, друг. 423 00:21:07,457 --> 00:21:09,048 Я иду спать. 424 00:21:09,158 --> 00:21:13,056 Я ненавижу шашки. 425 00:21:13,158 --> 00:21:15,953 У меня получается достучаться до тебя, брат. 426 00:21:16,058 --> 00:21:18,183 У тебя татуировка в виде креста на руке. 427 00:21:18,291 --> 00:21:19,484 Это кинжал. 428 00:21:19,592 --> 00:21:21,990 Я всё время тебе говорю, это кинжал. 429 00:21:22,092 --> 00:21:24,557 Как скажешь. 430 00:21:24,658 --> 00:21:27,250 Спокойной ночи! 431 00:21:29,392 --> 00:21:32,290 [музыка] 432 00:21:33,992 --> 00:21:37,447 Дэвид! 433 00:21:37,559 --> 00:21:39,684 Дэвид! 434 00:21:39,793 --> 00:21:42,316 Дэвид? 435 00:21:42,427 --> 00:21:43,824 Доброе утро. 436 00:21:43,926 --> 00:21:45,586 Мм... 437 00:21:45,694 --> 00:21:47,023 Ты же не хочешь проспать свой первый день отпуска 438 00:21:47,127 --> 00:21:49,218 Не так ли? 439 00:21:49,327 --> 00:21:49,985 Давай! 440 00:21:50,093 --> 00:21:53,026 Вставай. 441 00:21:53,128 --> 00:21:53,855 Я жду. 442 00:21:53,961 --> 00:21:56,927 Встаю, встаю. 443 00:21:58,194 --> 00:22:00,217 Ох! 444 00:22:37,764 --> 00:22:39,059 Я думал ты сказала никакой работы. 445 00:22:39,163 --> 00:22:40,493 Это мой утренний дневник. 446 00:22:40,597 --> 00:22:43,757 Сюзетта посоветовала записывать свои впечатления в него. 447 00:22:43,864 --> 00:22:46,455 И к тому же, я хочу запомнить всё в этом отпуске. 448 00:22:46,563 --> 00:22:48,086 Ну хорошо, это разрешается. 449 00:22:48,197 --> 00:22:49,527 Спасибо. 450 00:22:49,630 --> 00:22:51,960 Увидимся снаружи. 451 00:22:52,064 --> 00:22:56,497 Звонит телефон Алло? 452 00:22:56,598 --> 00:22:57,689 Развлекаешься? 453 00:22:57,798 --> 00:22:59,559 Эй, капитан. 454 00:22:59,664 --> 00:23:01,062 Да, я показал ему то фото. 455 00:23:01,165 --> 00:23:03,131 Он дал мне неопределённый ответ. 456 00:23:03,232 --> 00:23:03,754 Ты прав. 457 00:23:03,865 --> 00:23:04,853 Этот парень нечист. 458 00:23:04,965 --> 00:23:09,261 И за ним нет ничего криминального, по крайней мере тут. 459 00:23:09,365 --> 00:23:11,126 Я проверяю с интерполом. 460 00:23:11,232 --> 00:23:14,130 Кстати, сделай отдолжение. 461 00:23:14,232 --> 00:23:16,425 Постарайся развлечься во время отпуска. 462 00:23:16,532 --> 00:23:19,158 Я говорил тебе - это не отпуск! 463 00:23:19,266 --> 00:23:21,494 Неважно. 464 00:23:22,266 --> 00:23:25,164 [музыка] 465 00:23:29,633 --> 00:23:30,963 Посмотри что Кевин приготовил для нас! 466 00:23:31,067 --> 00:23:32,589 О, прикольно. 467 00:23:32,700 --> 00:23:34,461 Рубята, вы хотите поплыть с нами на птичий остров? 468 00:23:34,566 --> 00:23:38,965 Увидеть прикольных морских котиков и поснимать? 469 00:23:41,367 --> 00:23:44,925 Моя жена хочет повести меня в уединённое место. 470 00:23:45,033 --> 00:23:45,829 Ну хорошо тогда. 471 00:23:45,934 --> 00:23:47,331 Развлекайтесь, ребята. 472 00:23:47,434 --> 00:23:49,366 Хорошо, увидимся. 473 00:23:49,467 --> 00:23:51,797 Пока! 474 00:23:53,634 --> 00:23:58,363 [музыка] 475 00:23:58,468 --> 00:24:01,525 Это замечательный день! # 476 00:24:01,635 --> 00:24:05,533 Замечательный день! # 477 00:24:06,635 --> 00:24:11,534 [музыка] 478 00:24:24,070 --> 00:24:27,968 Открой свои глаза! # 479 00:24:28,070 --> 00:24:33,059 Открой свои глаза! # 480 00:24:39,704 --> 00:24:41,227 Что на тебя нашло? 481 00:24:41,338 --> 00:24:44,498 Я знаю, а тебе лишь предстоит узнать. 482 00:24:44,605 --> 00:24:48,002 Так вот как должно всё быть, а? 483 00:24:48,104 --> 00:24:51,969 [смех] Я понял. 484 00:24:52,072 --> 00:24:52,901 О! 485 00:24:53,005 --> 00:24:53,834 Ау. 486 00:24:53,938 --> 00:24:56,836 [смех] 487 00:25:01,805 --> 00:25:05,260 Я люблю тебя. 488 00:25:05,372 --> 00:25:08,566 Я тоже тебя люблю. 489 00:25:19,839 --> 00:25:22,271 Ты голоден? 490 00:25:22,373 --> 00:25:24,737 Что у тебя есть? 491 00:25:24,840 --> 00:25:27,567 Индейка или ветчина? 492 00:25:27,673 --> 00:25:32,402 И то и другое звучит неплохо. 493 00:25:32,508 --> 00:25:35,406 Давай начнём с ветчины. 494 00:25:46,941 --> 00:25:49,634 Давай. 495 00:25:49,741 --> 00:25:51,674 Давай поиграем. 496 00:25:51,775 --> 00:25:53,833 Я только собирался немного расслабиться. 497 00:25:53,941 --> 00:25:55,737 Ладно. 498 00:25:55,842 --> 00:25:57,569 Ты отдыхай, а я пойду поищу ракушек чтоб забрать 499 00:25:57,675 --> 00:25:58,641 домой. 500 00:25:58,742 --> 00:26:01,708 Хорошо, красавица. 501 00:26:06,176 --> 00:26:09,074 [музыка] 502 00:26:32,410 --> 00:26:38,002 [сигнал будильника] [раскаты грома] 503 00:26:48,445 --> 00:26:51,536 Лори? 504 00:27:03,746 --> 00:27:06,076 Лори? 505 00:27:07,780 --> 00:27:10,372 Лори! 506 00:27:18,080 --> 00:27:20,774 Поверить не могу что я забыл свой телефон. 507 00:27:20,881 --> 00:27:24,608 Лори! 508 00:27:36,015 --> 00:27:38,072 Лори! 509 00:27:42,615 --> 00:27:44,843 Лори! 510 00:27:47,182 --> 00:27:50,239 Лори! 511 00:28:07,650 --> 00:28:09,082 Вот ты где. 512 00:28:09,183 --> 00:28:09,945 Ты не видел Лори? 513 00:28:10,050 --> 00:28:12,107 Нет. 514 00:28:12,217 --> 00:28:13,512 Нам нужно позвонить в местную полицию. 515 00:28:13,617 --> 00:28:14,083 Мы не можем этого сделать. 516 00:28:14,184 --> 00:28:14,877 Нет связи. 517 00:28:14,984 --> 00:28:17,041 Навигатор тоже не работает, он неподвижен. 518 00:28:17,151 --> 00:28:17,617 Что случилось? 519 00:28:17,717 --> 00:28:18,740 Где Лори? 520 00:28:18,850 --> 00:28:19,748 Она пропала. 521 00:28:19,850 --> 00:28:20,680 Что значит «пропала»? 522 00:28:20,785 --> 00:28:22,444 Значит «пропала». 523 00:28:22,551 --> 00:28:24,141 Я уснул на пляже, и когда проснулся 524 00:28:24,251 --> 00:28:24,979 её уже небыло. 525 00:28:25,085 --> 00:28:26,948 Ларри со своей женой тоже пропали. 526 00:28:27,051 --> 00:28:27,709 Что? 527 00:28:27,818 --> 00:28:28,909 Мы были на птичьем острове. 528 00:28:29,018 --> 00:28:30,540 Они ушли пофотографировать.. 529 00:28:30,651 --> 00:28:33,708 Внезапно мы услышали жуткий гул, переворачивающее сушу 530 00:28:33,818 --> 00:28:36,046 землетрясение и яркую вспышку света. 531 00:28:36,152 --> 00:28:37,981 Я пошёл проверить и убедиться что с ними всё в порядке 532 00:28:38,085 --> 00:28:39,847 И там никого небыло. 533 00:28:39,952 --> 00:28:42,247 Слушай, я всё время был в лодке, слушал 534 00:28:42,352 --> 00:28:44,114 некоторые новые песни Кевина. 535 00:28:44,219 --> 00:28:45,946 Я обыскал весь остров, друг. 536 00:28:46,052 --> 00:28:47,109 Они как будто испарились. 537 00:28:47,219 --> 00:28:48,310 Это знаменитое туристическое место. 538 00:28:48,419 --> 00:28:50,408 Они могли найти там другую лодку. 539 00:28:50,520 --> 00:28:51,712 Но зачем? 540 00:28:51,819 --> 00:28:53,649 Думаешь они втроём куда-то пошли? 541 00:28:53,753 --> 00:28:55,548 Водный мотоцикл Лори всё ещё на пляже. 542 00:28:55,653 --> 00:28:59,051 Они могли взять её в лодку. 543 00:28:59,154 --> 00:29:00,517 Это бессмысленно. 544 00:29:00,620 --> 00:29:01,586 Она была в воде. 545 00:29:01,686 --> 00:29:03,016 Может быть её унесло течением. 546 00:29:03,120 --> 00:29:03,778 Послушай, я не знаю. 547 00:29:03,887 --> 00:29:05,547 Нам просто нужно позвонить в мексиканский флот. 548 00:29:05,653 --> 00:29:06,176 Мы не можем. 549 00:29:06,287 --> 00:29:06,775 Я говорил тебе. 550 00:29:06,887 --> 00:29:08,444 Радио не работает. 551 00:29:08,554 --> 00:29:10,782 Может быть они для чего-то это спланировали заранее 552 00:29:10,887 --> 00:29:13,911 чтобы уйти вместе втроём без тебя. 553 00:29:14,021 --> 00:29:15,213 Что это может значить? 554 00:29:15,320 --> 00:29:17,014 Это твоя жена, твои друзья. 555 00:29:17,121 --> 00:29:18,984 Ты делал что-либо, что могло бы заставить их уйти? 556 00:29:19,088 --> 00:29:19,815 Нет. 557 00:29:19,921 --> 00:29:21,080 Это единственный ответ 558 00:29:21,188 --> 00:29:23,051 Они ушли вместе втроём. 559 00:29:23,155 --> 00:29:24,848 Пока что мы только предполагаем что они убежали 560 00:29:24,954 --> 00:29:25,750 вместе. 561 00:29:25,854 --> 00:29:26,843 Что ты хочешь сказать? 562 00:29:26,954 --> 00:29:28,887 Ну, допустим они не убежали вместе. 563 00:29:28,988 --> 00:29:31,216 Думаешь есть какая-либо причина для того, чтобы похитить всех 564 00:29:31,321 --> 00:29:34,810 троих и оставить тебя одного на пляже? 565 00:29:34,922 --> 00:29:36,547 У вас с женой была ссора 566 00:29:36,655 --> 00:29:37,643 На днях. 567 00:29:37,755 --> 00:29:39,085 Послушай, мы теряем время. 568 00:29:39,189 --> 00:29:42,781 Мы должны попробовать позвонить в полицию, и опять во флот. 569 00:29:43,890 --> 00:29:46,788 [музыка] 570 00:29:57,790 --> 00:29:59,915 Что ты делаешь? 571 00:30:00,023 --> 00:30:01,614 Ищу что-нибудь необычное - карту, туристическую брошюру, 572 00:30:01,724 --> 00:30:03,553 номер телефона. 573 00:30:03,657 --> 00:30:05,885 Эй, ты возможно разрушаешь улики. 574 00:30:05,991 --> 00:30:07,252 Если бы я что-либо спланировал, Я бы не оставлял никаких 575 00:30:07,357 --> 00:30:07,948 улик. 576 00:30:08,057 --> 00:30:08,784 Это точно. 577 00:30:08,891 --> 00:30:10,550 Ты частный детектив, не так ли? 578 00:30:10,657 --> 00:30:13,715 Знаешь, возможно ты должен предоставить нам возможность для поисков. 579 00:30:13,824 --> 00:30:14,483 Это моя яхта. 580 00:30:14,591 --> 00:30:16,284 Я ответственен за всё, что на ней происходит. 581 00:30:16,391 --> 00:30:17,084 Я ответственен. 582 00:30:17,191 --> 00:30:20,090 Тогда сделай что-нибудь! 583 00:30:36,926 --> 00:30:39,188 Я говорила им, что я думаю, что они сумасшедшие. 584 00:30:39,292 --> 00:30:42,384 Ты не думаешь что это я организатор убийств? 585 00:30:42,492 --> 00:30:48,551 Может быть если это было бы Убийство капитана Гарри. 586 00:30:48,660 --> 00:30:50,421 Ничто из этого не имеет смысла. 587 00:30:50,527 --> 00:30:52,993 Я имею ввиду, что если они хотели убежать от меня, почему они не взяли 588 00:30:53,094 --> 00:30:57,049 необходимые вещи, такие, как деньги? 589 00:30:57,161 --> 00:31:01,617 И нет причин, по которым Ларри мог бы оставить это тут. 590 00:31:03,494 --> 00:31:05,119 Я думал что я ясно выразился. 591 00:31:05,227 --> 00:31:07,193 Да, да. 592 00:31:12,228 --> 00:31:14,251 Что ты делаешь? 593 00:31:16,228 --> 00:31:17,558 Амелия вызывает берег. 594 00:31:17,661 --> 00:31:21,822 Амелия вызывает берег, Есть кто-нибудь? 595 00:31:21,928 --> 00:31:22,917 Амелия вызывает берег. 596 00:31:23,028 --> 00:31:25,995 Это Амелия, вызываю кого-нибудь на берегу. 597 00:31:26,096 --> 00:31:29,789 Есть кто-нибудь? 598 00:31:29,896 --> 00:31:31,157 Есть что-либо? 599 00:31:31,263 --> 00:31:34,024 Пока ничего. 600 00:31:35,396 --> 00:31:36,657 [крик] Помогите! 601 00:31:36,763 --> 00:31:37,353 Помогите! 602 00:31:37,463 --> 00:31:39,429 Мой друг только что пропал 603 00:31:39,530 --> 00:31:40,359 Помогите! 604 00:31:40,463 --> 00:31:41,486 Меня слышит кто-нибудь? 605 00:31:41,596 --> 00:31:43,289 Придите на помощь! 606 00:31:43,396 --> 00:31:45,988 Что происходит? 607 00:32:05,498 --> 00:32:08,396 [музыка] 608 00:32:49,600 --> 00:32:51,032 В чём же дело? 609 00:32:51,134 --> 00:32:53,861 Может быть это из-за меня? 610 00:32:55,767 --> 00:32:57,495 Ты отдыхай, а я пойду поищу ракушек 611 00:32:57,601 --> 00:33:00,692 чтоб забрать домой. 612 00:33:05,735 --> 00:33:07,530 Рубята, вы хотите поплыть с нами на птичий остров, 613 00:33:07,635 --> 00:33:10,658 увидеть прикольных морских котиков и поснимать? 614 00:33:14,002 --> 00:33:16,867 Что на тебя нашло? 615 00:33:16,968 --> 00:33:20,901 Я знаю, а тебе лишь предстоит узнать. 616 00:33:25,203 --> 00:33:27,760 Я люблю тебя 617 00:33:27,869 --> 00:33:30,563 Я тоже тебя люблю. 618 00:33:34,870 --> 00:33:39,768 [смех Лори] 619 00:33:48,437 --> 00:33:52,164 Дэвид. 620 00:33:52,271 --> 00:33:54,829 Дэвид. 621 00:33:54,938 --> 00:33:57,097 Дэвид. 622 00:33:57,205 --> 00:33:59,068 Доброе утро. 623 00:33:59,172 --> 00:33:59,637 А? 624 00:33:59,738 --> 00:34:01,136 Ты же не хочешь проспать свой первый день отпуска, 625 00:34:01,238 --> 00:34:04,796 не так ли? 626 00:34:05,938 --> 00:34:06,404 Давай. 627 00:34:06,505 --> 00:34:08,698 Вставай. 628 00:34:10,139 --> 00:34:10,832 Давай же, вставай. 629 00:34:10,939 --> 00:34:14,269 Встаю, встаю. 630 00:34:48,308 --> 00:34:51,103 Эй, что ты делаешь? 631 00:34:51,208 --> 00:34:52,469 Это мой утренний дневник. 632 00:34:52,575 --> 00:34:56,473 Сюзетта посоветовала записыва в него мои впечатления. 633 00:34:56,575 --> 00:35:00,167 К тому же, я хочу запомнить всё в этом отпуске. 634 00:35:00,275 --> 00:35:02,537 Хорошо, думаю это можно. 635 00:35:02,642 --> 00:35:05,540 Как спалось? 636 00:35:05,642 --> 00:35:07,165 Что? 637 00:35:07,276 --> 00:35:09,242 Я спрашиваю как спалось? 638 00:35:09,342 --> 00:35:11,433 Ты спал когда я зашла в каюту. 639 00:35:11,543 --> 00:35:16,169 О, мне приснился кошмар, Который нарушил мой сон. 640 00:35:16,276 --> 00:35:17,503 О чём он был? 641 00:35:17,609 --> 00:35:19,939 Мы вместе были на пляже на пикнике, у нас было 642 00:35:20,043 --> 00:35:24,737 замечательное время, и потом ты как-будто просто испарилась. 643 00:35:24,843 --> 00:35:26,139 и я не мог найти тебя. 644 00:35:26,243 --> 00:35:27,072 О. 645 00:35:27,177 --> 00:35:29,006 Тебе меня не хватало? 646 00:35:29,110 --> 00:35:30,974 О, да.. 647 00:35:31,077 --> 00:35:34,134 Да, не хватало. 648 00:35:41,378 --> 00:35:46,242 Дорогой, прости меня за то, что я в последнее время была холодна. 649 00:35:46,344 --> 00:35:49,902 Такое ощущение, что я тебя теряю, и это меня пугает. 650 00:35:50,012 --> 00:35:54,308 Знаешь, я выстроила между нами стену. 651 00:35:54,412 --> 00:35:57,105 Но я хочу чтобы мы всё начали заново. 652 00:35:57,212 --> 00:36:00,337 Простишь меня? 653 00:36:00,445 --> 00:36:04,343 Да. 654 00:36:07,180 --> 00:36:09,509 Бери свои вещи и мы встретимся на палубе. 655 00:36:09,612 --> 00:36:11,635 Идёт. 656 00:36:11,746 --> 00:36:14,372 [звонит телефон] 657 00:36:16,246 --> 00:36:17,143 Алло? 658 00:36:17,246 --> 00:36:18,610 Развлекаетесь? 659 00:36:18,713 --> 00:36:19,235 Дай угадаю. 660 00:36:19,346 --> 00:36:20,835 Ты сверяешь данные по Кевину с интерполом. 661 00:36:20,947 --> 00:36:22,503 О...да, точно. 662 00:36:22,613 --> 00:36:24,408 Ты стал экстрасенсом? 663 00:36:24,513 --> 00:36:27,241 Одновременно попробуй сделать ещё кое-что. 664 00:36:27,347 --> 00:36:29,336 Насладись отпуском. 665 00:36:29,447 --> 00:36:32,379 Да, конечно. 666 00:36:38,781 --> 00:36:42,508 Я буду твоей сладкой девочкой # # я буду твоим мороженным # 667 00:36:42,614 --> 00:36:46,479 Я буду твоей сладкой девочкой # # покажи мне лимузин # 668 00:36:46,582 --> 00:36:49,605 Прокати меня вокруг света # # дай мне бриллианты # 669 00:36:49,715 --> 00:36:52,476 И жемчужины # # Я буду твоей сладкой девочкой # 670 00:36:52,582 --> 00:36:56,378 Ты будешь моим банкоматом # # Это для нас? 671 00:36:56,482 --> 00:36:59,074 О...мм...Лори сказала что это сюрприз. 672 00:36:59,183 --> 00:37:00,944 Я-- Индейка и ветчина, бутерброды 673 00:37:01,049 --> 00:37:04,709 с, с этим, с дижонским майонезом? 674 00:37:04,817 --> 00:37:05,840 Да. 675 00:37:05,949 --> 00:37:07,142 Ну, она не просила индейку-- 676 00:37:07,249 --> 00:37:08,510 Она не упоминала ни о кааком определённом месте, 677 00:37:08,616 --> 00:37:10,343 куда она собиралась, нет? 678 00:37:10,449 --> 00:37:12,075 Гарри расказывал ей о потайных пляжах 679 00:37:12,184 --> 00:37:13,342 поблизости. 680 00:37:13,449 --> 00:37:15,608 Спасибо. 681 00:37:19,250 --> 00:37:20,011 Им понравится. 682 00:37:20,117 --> 00:37:21,811 В смысле это место просто обалденное. 683 00:37:21,917 --> 00:37:23,440 Туда заплывают морские котики, дельфины. 684 00:37:23,551 --> 00:37:24,380 Это невероятно. 685 00:37:24,484 --> 00:37:25,916 Ты будешь очень близко к Ларри и Сюзетте 686 00:37:26,018 --> 00:37:27,278 Так? 687 00:37:27,384 --> 00:37:29,283 Особенно на острове будь внимателен, чтоб они не потерялись. 688 00:37:29,384 --> 00:37:30,407 Он не очень большой. 689 00:37:30,517 --> 00:37:33,313 Но на всякий случай будь рядом, а не просто 690 00:37:33,418 --> 00:37:34,713 валяйся на пляже. 691 00:37:34,818 --> 00:37:35,546 Расслабься, чувак. 692 00:37:35,652 --> 00:37:37,174 Просто для меня, будь рядом с ними, хорошо? 693 00:37:37,285 --> 00:37:38,118 Расслабься. 694 00:37:38,118 --> 00:37:38,345 Расслабься. 695 00:37:38,451 --> 00:37:41,212 У тебя отпуск. 696 00:37:41,318 --> 00:37:44,807 Доброе утро. 697 00:37:44,919 --> 00:37:47,908 Ясно, солнечно, прохладный ветерок, нужно благодарить Бога 698 00:37:48,019 --> 00:37:49,575 За такие дни как этот. 699 00:37:49,685 --> 00:37:51,652 Никогда не знаешь будет ли такой когда-либо ещё, так? 700 00:37:51,752 --> 00:37:55,446 Да, не знаешь. 701 00:37:56,186 --> 00:37:58,243 Смотри что Кевин приготовил для нас. 702 00:37:58,352 --> 00:38:00,875 Великолепно. 703 00:38:01,886 --> 00:38:04,216 Ребята, вы хотите поплыть с нами на птичий остров, посмотреть 704 00:38:04,320 --> 00:38:07,514 Прикольных морских котиков и пофотографировать? 705 00:38:12,453 --> 00:38:17,818 По-видимому моя жена хочет привести меня в уединённое место. 706 00:38:17,921 --> 00:38:18,682 Ну хорошо тогда. 707 00:38:18,787 --> 00:38:21,776 Развлекайтесь, ребята. 708 00:38:32,421 --> 00:38:35,320 [музыка] 709 00:38:58,889 --> 00:39:01,219 Почему бы не пойти на другой пляж. 710 00:39:01,323 --> 00:39:02,414 Этот мне нравится больше. 711 00:39:02,523 --> 00:39:04,512 Он более укромный. 712 00:39:04,623 --> 00:39:06,452 Хорошо. 713 00:39:06,557 --> 00:39:07,352 Выбери место. 714 00:39:07,456 --> 00:39:12,355 Я возьму корзину. 715 00:39:14,990 --> 00:39:16,650 Хочешь поплавать? 716 00:39:16,758 --> 00:39:20,315 Меня болят рёбра. 717 00:39:20,424 --> 00:39:24,584 Хочешь поесть? 718 00:39:24,691 --> 00:39:26,351 Может чуть позже. 719 00:39:26,458 --> 00:39:28,923 Ты так смотришь на это, как будто оно отравлено. 720 00:39:29,025 --> 00:39:30,548 У тебя всё в порядке? 721 00:39:30,659 --> 00:39:34,147 Твои таблетки-- Всё в порядке. 722 00:39:37,425 --> 00:39:39,221 У нас в распоряжении весь день, так? 723 00:39:39,325 --> 00:39:41,053 Ты никуда не осбираешься, так? 724 00:39:41,159 --> 00:39:42,715 Давид, прошу тебя. 725 00:39:42,826 --> 00:39:47,350 Расслабься. 726 00:39:52,326 --> 00:39:55,986 Извини. 727 00:39:56,093 --> 00:40:00,253 Это путешествие заставило меня задуматься. 728 00:40:00,360 --> 00:40:05,054 Я знаю что ты не счастлива. 729 00:40:05,160 --> 00:40:07,422 Ты когда-нибудь думала о том, чтобы бросить меня? 730 00:40:07,527 --> 00:40:08,390 Что? 731 00:40:08,494 --> 00:40:09,926 Просто всё бросить? 732 00:40:10,028 --> 00:40:11,618 Убежать? 733 00:40:11,727 --> 00:40:12,715 Нет. 734 00:40:12,828 --> 00:40:15,386 К чему всё это? 735 00:40:15,494 --> 00:40:17,983 Ты мне ничего н ехочешь сказать? 736 00:40:18,094 --> 00:40:22,117 Да, но не прямо сейчас. 737 00:40:22,228 --> 00:40:23,421 Я имею ввиду, что я хочу Поделиться с тобой чем-то 738 00:40:23,528 --> 00:40:27,290 Очень важным. 739 00:40:31,296 --> 00:40:33,387 Есть кто-то другой? 740 00:40:33,496 --> 00:40:36,087 Да. 741 00:40:36,196 --> 00:40:38,287 Не в этом смысле. 742 00:40:38,396 --> 00:40:42,192 Я знал. 743 00:40:42,296 --> 00:40:45,161 Вот так ты представлял себе романтические выходные? 744 00:40:45,263 --> 00:40:47,320 Дэвид, я люблю тебю. 745 00:40:47,429 --> 00:40:49,396 Но ты должен измениться. 746 00:40:49,497 --> 00:40:51,258 Мы должны измениться. 747 00:40:51,363 --> 00:40:53,556 Это то, о чём ты говорила с Сюзеттой? 748 00:40:53,664 --> 00:40:55,755 О том, что мне нужно измениться? 749 00:40:55,864 --> 00:40:57,022 Об этом? 750 00:40:57,130 --> 00:40:59,892 Нет никакого другого объяснения твоей загадочной улыбки по поводу того, 751 00:40:59,997 --> 00:41:02,428 чтобы привести меня одного. 752 00:41:02,530 --> 00:41:03,587 Ответь мне. 753 00:41:03,697 --> 00:41:06,528 Я думала, что нам нужно Уединиться, чтобы романтично провести 754 00:41:06,630 --> 00:41:08,721 вместе время, поговорить. 755 00:41:08,831 --> 00:41:10,024 О чём поговорить? 756 00:41:10,131 --> 00:41:11,926 О жизни. 757 00:41:12,031 --> 00:41:16,225 О нас. 758 00:41:17,331 --> 00:41:19,298 О Боге. 759 00:41:19,398 --> 00:41:21,523 О, не говори что и ты На их стороне, Лори. 760 00:41:21,631 --> 00:41:22,756 О чём ты говоришь? 761 00:41:22,865 --> 00:41:25,423 [звонок телефона] Ты не ответишь 762 00:41:25,532 --> 00:41:28,498 на звонок. 763 00:41:28,599 --> 00:41:29,929 Эй, капитан, в чём дело? 764 00:41:30,032 --> 00:41:31,521 Интерпол только что прислал мне письмо. 765 00:41:31,632 --> 00:41:34,689 Ваш приятель никогда небыл ни в чём уличён, но он вертится с 766 00:41:34,799 --> 00:41:37,129 довольно-таки очень крутыми парнями. 767 00:41:37,233 --> 00:41:40,256 В интерполе предполагают, что он использует свой музыкальный бизнес 768 00:41:40,366 --> 00:41:41,297 для отмывания денег. 769 00:41:41,400 --> 00:41:43,457 А на того капитана яхты в Италии составлен протокол 770 00:41:43,567 --> 00:41:45,055 за похищение людей. 771 00:41:45,166 --> 00:41:47,257 Это сходится хоть с чем-либо, что ты смог узнать? 772 00:41:47,366 --> 00:41:49,060 Я не знаю. 773 00:41:49,167 --> 00:41:50,098 Слушай, мне пора идти. 774 00:41:50,201 --> 00:41:53,031 Хорошо, свяжись со мной. 775 00:41:55,301 --> 00:41:56,134 Дорогая! 776 00:41:56,134 --> 00:41:58,464 Дорогая! 777 00:41:58,568 --> 00:42:01,432 Лори! 778 00:42:05,634 --> 00:42:08,532 [музыка] 779 00:42:14,702 --> 00:42:17,190 Лори! 780 00:42:17,302 --> 00:42:19,200 Лори! 781 00:42:20,302 --> 00:42:23,201 [музыка] 782 00:42:39,803 --> 00:42:42,395 Лори! 783 00:42:42,503 --> 00:42:44,628 Лори! 784 00:42:44,736 --> 00:42:52,465 [сигнал будильника] [раскаты грома] 785 00:42:57,871 --> 00:43:00,803 Лори! 786 00:43:07,238 --> 00:43:10,363 Лори! 787 00:43:24,206 --> 00:43:26,866 О нет, только не снова. 788 00:43:30,006 --> 00:43:32,665 Лори! 789 00:43:32,773 --> 00:43:34,671 Лори! 790 00:43:35,106 --> 00:43:38,004 [музыка] 791 00:44:01,942 --> 00:44:03,203 Кевин. 792 00:44:03,309 --> 00:44:04,968 Мне нужно чтобы ты Связался с Итоном. 793 00:44:05,075 --> 00:44:05,563 Зачем? 794 00:44:05,675 --> 00:44:07,369 Мне прямо сейчас нужно поговорить с Ларри. 795 00:44:07,475 --> 00:44:10,838 Это по работе. 796 00:44:10,942 --> 00:44:14,340 Да, конечно. 797 00:44:14,442 --> 00:44:15,135 Амелия вызывает Итона. 798 00:44:15,242 --> 00:44:16,674 Амелия вызывает Итона. 799 00:44:16,776 --> 00:44:17,639 Амелия вызывает Итона. 800 00:44:17,742 --> 00:44:18,708 Ты меня слышишь? 801 00:44:18,809 --> 00:44:22,139 [помехи] 802 00:44:23,709 --> 00:44:24,936 Ничего. 803 00:44:25,043 --> 00:44:28,476 На борту есть оружие? 804 00:44:28,577 --> 00:44:29,770 Да. 805 00:44:29,877 --> 00:44:30,638 Возьми. 806 00:44:30,743 --> 00:44:32,265 Никто на борту не возьмёт тот пистолет. 807 00:44:32,376 --> 00:44:34,206 И мне не важно что ты офицер полиции. 808 00:44:34,310 --> 00:44:35,901 У меня есть свой пистолет. 809 00:44:36,010 --> 00:44:38,567 Я просто хотел убедиться, что никто не взял твой. 810 00:44:38,677 --> 00:44:41,269 Кевин, ты знаешь, что на Гарри Составлен протокол 811 00:44:41,377 --> 00:44:44,104 За обвинение в похищении людей? 812 00:44:44,211 --> 00:44:46,302 Гарри, да ты плохой мальчик. 813 00:44:46,411 --> 00:44:48,900 Ну, думаю как раз поэтому я и нанял тебя. 814 00:44:49,011 --> 00:44:50,306 Ты знал? 815 00:44:50,411 --> 00:44:52,344 Мою девушку недавно похитили. 816 00:44:52,444 --> 00:44:53,671 Я хотел предотвратить повторение этого 817 00:44:53,778 --> 00:44:56,006 И нанять эксперта. 818 00:44:56,111 --> 00:44:57,270 Это объясняет тот факт, почему твоя яхта тут, 819 00:44:57,378 --> 00:44:58,900 а не в Лос-Анджелесе 820 00:44:59,011 --> 00:45:00,807 У тебя капитан с протоколом интерпола. 821 00:45:00,911 --> 00:45:05,640 Ты на самом деле детектив, не так ли? 822 00:45:05,745 --> 00:45:07,335 Странные у тебя друзья. 823 00:45:07,445 --> 00:45:10,173 Просто попытайся связаться. 824 00:45:18,613 --> 00:45:19,237 Кто-нибудь. 825 00:45:19,346 --> 00:45:21,869 Это Амелия, вы меня слышите? 826 00:45:21,980 --> 00:45:24,411 Шесть человек умирают, и похоже что это была ядер-- 827 00:45:24,513 --> 00:45:26,570 Амелия всем кто меня слышит, Есть кто-нибудь? 828 00:45:26,680 --> 00:45:28,237 Может кто-нибудь помочь? 829 00:45:28,347 --> 00:45:29,778 О Богже, помоги! 830 00:45:29,880 --> 00:45:31,141 Есть кто-нибудь? 831 00:45:31,247 --> 00:45:32,577 Есть кто-нибудь? 832 00:45:32,681 --> 00:45:33,647 Помогите! 833 00:45:33,747 --> 00:45:34,542 Помогите! 834 00:45:34,647 --> 00:45:38,909 Я никогда такого не видел. 835 00:45:39,014 --> 00:45:40,980 Повсюду дым. 836 00:45:41,081 --> 00:45:44,343 Люди вокруг беспорядочно ходят. 837 00:45:44,448 --> 00:45:47,777 Конец света, конец света наступил. 838 00:46:13,050 --> 00:46:16,880 Итак, что ты собираешься делать? 839 00:46:19,950 --> 00:46:22,178 Ожидать. 840 00:46:22,283 --> 00:46:24,875 Ждать пока Итон вернётся. 841 00:46:27,684 --> 00:46:35,311 Ты веришь в дежавю, такое реальное 842 00:46:35,418 --> 00:46:40,282 Что это никак не могло быть сном? 843 00:46:40,384 --> 00:46:40,975 Да. 844 00:46:41,084 --> 00:46:45,040 Я однажды видела нечто подобное, где ты видишь что-то из 845 00:46:45,152 --> 00:46:50,948 Будущего, но не всегда можешь Запомнить что происходит. 846 00:46:51,052 --> 00:46:54,280 Я думаю это загадочные сны. 847 00:46:54,385 --> 00:46:56,851 Больше, чем просто кошмар. 848 00:46:56,953 --> 00:47:00,908 Ты в порядке? 849 00:47:01,019 --> 00:47:03,450 Я не знаю. 850 00:47:13,987 --> 00:47:18,612 Он возвращается. 851 00:47:20,420 --> 00:47:21,079 Что случилось? 852 00:47:21,187 --> 00:47:22,153 Где остальные? 853 00:47:22,254 --> 00:47:23,584 Послушайте, я пытался Связаться с вами, 854 00:47:23,687 --> 00:47:26,983 Но радио—мы были на птичьем острове. 855 00:47:27,087 --> 00:47:28,917 Они ушли пофотографировать, 856 00:47:29,020 --> 00:47:29,884 и не вернулись обратно. 857 00:47:29,988 --> 00:47:31,385 Ты не видел Лори, не так ли? 858 00:47:31,487 --> 00:47:32,453 Нет, а что? 859 00:47:32,554 --> 00:47:34,417 Думаешь они могли уйти куда-нибудь втроём? 860 00:47:34,521 --> 00:47:35,317 Эй, что происходит? 861 00:47:35,421 --> 00:47:37,320 Лори тоже пропала. 862 00:47:37,422 --> 00:47:38,648 Хорошо, погодите минутку, погодите-погодите. 863 00:47:38,754 --> 00:47:41,152 Я помню что ты говорил мне, чтоб я внимательно следил за ними, а я не сделал этого. 864 00:47:41,255 --> 00:47:41,913 Извини. 865 00:47:42,021 --> 00:47:44,317 Но я не имею никакого отношения ни к чему. 866 00:47:44,422 --> 00:47:45,513 Зачем ты ему сказал это? 867 00:47:45,622 --> 00:47:46,713 Они никогда ранее не были там. 868 00:47:46,822 --> 00:47:47,981 Я не хотел чтобы они потерялись. 869 00:47:48,089 --> 00:47:50,384 Да, но я говорил тебе, что это небольшой остров. 870 00:47:50,488 --> 00:47:52,579 Звучит, как будто ты ожидал чего-то. 871 00:47:52,689 --> 00:47:54,882 Ты уверен что они втроём не планировали уйти по каким-то 872 00:47:54,989 --> 00:47:58,285 причинам, уйти вместе и не взять тебя. 873 00:47:58,389 --> 00:47:59,945 Ты не делал ничего такого, из-за чего они бы 874 00:48:00,056 --> 00:48:01,022 оставили тебя? 875 00:48:01,122 --> 00:48:01,884 Нет. 876 00:48:01,989 --> 00:48:03,512 У вас с женой была не очень приятная ссора 877 00:48:03,623 --> 00:48:04,281 на днях. 878 00:48:04,389 --> 00:48:06,412 Я имею ввиду, что если это продолжалось некоторое время, ты возможно 879 00:48:06,523 --> 00:48:08,386 перешёл границу, может они ушли, потому что ты им не нравишься. 880 00:48:08,489 --> 00:48:08,978 Я не знаю. 881 00:48:09,090 --> 00:48:10,555 Нет, это небыло продолжительным. 882 00:48:10,656 --> 00:48:12,247 У нас небыло больших ссор. 883 00:48:12,357 --> 00:48:14,414 Может тебе просто кажется, что они небольшие. 884 00:48:14,524 --> 00:48:17,319 Может из-за того, что ты коп, ты так привык к насилию 885 00:48:17,424 --> 00:48:18,390 за всё это время. 886 00:48:18,490 --> 00:48:22,082 Может ты слишком часто выходил Из себя, что заставило их троих 887 00:48:22,190 --> 00:48:24,748 решить, что она должна уйти от тебя. 888 00:48:24,858 --> 00:48:26,619 Хорошо, мы не будем повторять этого снова. 889 00:48:26,724 --> 00:48:28,622 Что значит снова? 890 00:48:28,724 --> 00:48:32,122 Это значит…как далеко до птичьего острова? 891 00:48:32,225 --> 00:48:33,191 Сколько, 45 минут? 892 00:48:33,291 --> 00:48:33,984 Больше. 893 00:48:34,091 --> 00:48:36,250 Хорошо, Лори и я поплыли в противоположных направлениях. 894 00:48:36,358 --> 00:48:38,324 Тогда я никак не мог бы добраться до птичьего острова 895 00:48:38,425 --> 00:48:40,618 и вернуться на яхту за это время. 896 00:48:40,725 --> 00:48:42,953 Похоже, что у тебя есть готовый ответ. 897 00:48:43,059 --> 00:48:44,547 Выглядит подозрительно. 898 00:48:44,658 --> 00:48:46,181 Знаешь что я считаю подозрительным? 899 00:48:46,292 --> 00:48:50,156 Ларри и Сюзетта уезжают на твоём катере и исчезают. 900 00:48:50,259 --> 00:48:53,089 Моя жена исчезает с твоей яхты. 901 00:48:53,192 --> 00:48:54,090 О чём ты говоришь? 902 00:48:54,192 --> 00:48:56,125 Я говорю о том, что тебя окружают далеко не 903 00:48:56,227 --> 00:48:57,624 идеальные работники. 904 00:48:57,726 --> 00:48:59,555 Я говорю о твоих связях с парнем, 905 00:48:59,659 --> 00:49:01,387 похитившим Линдси 906 00:49:01,493 --> 00:49:03,152 Ты его знал? 907 00:49:03,260 --> 00:49:04,521 Да он сам незнает о чём говорит. 908 00:49:04,627 --> 00:49:08,184 Может быть нападение на Линдси, Лори и других 909 00:49:08,293 --> 00:49:09,987 пропавших связаны с тобой. 910 00:49:10,094 --> 00:49:12,855 Ну хватит! 911 00:49:12,961 --> 00:49:13,949 Этого не хватит! 912 00:49:14,061 --> 00:49:15,993 Эй! 913 00:49:16,094 --> 00:49:18,617 Пркратите! 914 00:49:18,727 --> 00:49:21,285 Уходи с моей лодки! 915 00:49:21,394 --> 00:49:25,486 Я никуда не уйду, пока не свяжусь с мексиканским флотом, 916 00:49:25,595 --> 00:49:30,550 полицией, или кем-нибудь, кто разыщет мою жену. 917 00:49:56,996 --> 00:49:57,792 Я уже делал это. 918 00:49:57,897 --> 00:50:02,091 Здесь ничего нет. 919 00:50:03,964 --> 00:50:09,226 Что ты говорил о том, что он знает, что? 920 00:50:13,364 --> 00:50:16,956 У меня есть фото их двоих. 921 00:50:17,065 --> 00:50:20,724 Если я могу чем-либо помочь… 922 00:50:28,732 --> 00:50:33,562 Поверить не могу, что это Опять происходит. 923 00:50:33,665 --> 00:50:37,154 На этой яхте есть место, где могла бы быть Лори? 924 00:50:37,266 --> 00:50:41,596 Машинное отделение, мостик..я не знаю 925 00:50:45,867 --> 00:50:47,332 Следи в оба, я никому кроме тебя 926 00:50:47,433 --> 00:50:50,558 Не доверяю. 927 00:50:50,666 --> 00:50:52,064 Ты в порядке? 928 00:50:52,167 --> 00:50:55,224 Да. 929 00:51:09,400 --> 00:51:12,526 Это Амелия, выйдите на связь. 930 00:51:12,634 --> 00:51:14,430 Это Амелия, выйдите на связь. 931 00:51:14,535 --> 00:51:17,695 Меня слышит кто-нибудь? 932 00:51:17,802 --> 00:51:18,290 Сос! 933 00:51:18,401 --> 00:51:21,765 Сос! 934 00:51:21,869 --> 00:51:25,131 Это Амелия, выйдите на связь. 935 00:51:25,236 --> 00:51:25,667 Сос! 936 00:51:25,768 --> 00:51:26,234 Сос! 937 00:51:26,336 --> 00:51:27,495 Выйдите на связь. 938 00:51:27,602 --> 00:51:28,932 Меня слышит кто-нибудь? 939 00:51:29,035 --> 00:51:29,830 Думаю, это было ядерное оружие. 940 00:51:29,935 --> 00:51:31,526 Я не знаю что произошло, пожалуйста! 941 00:51:31,636 --> 00:51:32,499 Помогите! 942 00:51:32,603 --> 00:51:33,330 Может кто-нибудь помочь? 943 00:51:33,436 --> 00:51:34,060 О Боже! 944 00:51:34,169 --> 00:51:36,067 [удар!] 945 00:51:52,237 --> 00:51:53,170 Дэвид. 946 00:51:53,170 --> 00:51:54,693 Дэвид 947 00:51:54,804 --> 00:51:57,599 Дэвид 948 00:51:57,704 --> 00:51:59,499 Доброе утро. 949 00:51:59,604 --> 00:52:01,127 Ты же нехочешь проспать свой первый день отпуска, 950 00:52:01,238 --> 00:52:03,227 не так ли? 951 00:52:03,338 --> 00:52:06,304 Что случилось с тобой вчера? 952 00:52:06,404 --> 00:52:10,564 Ты, и Ларри, и Сюзетта… ты ничего не понимаешь 953 00:52:10,671 --> 00:52:12,103 о чём я говорю, так? 954 00:52:12,205 --> 00:52:13,568 Нет. 955 00:52:13,671 --> 00:52:18,434 Ты и они, вместе исчезли, испарились. 956 00:52:18,539 --> 00:52:19,664 Неважно. 957 00:52:19,771 --> 00:52:21,704 Хорошо, я ущипну. 958 00:52:21,806 --> 00:52:26,261 О чём ты говоришь? 959 00:52:26,372 --> 00:52:29,964 У меня есть для тебя история. 960 00:52:36,772 --> 00:52:40,000 И затем, в этот раз я упал в воду, и когда проснулся 961 00:52:40,106 --> 00:52:43,561 я опять был в кровати. 962 00:52:46,540 --> 00:52:48,472 Ну скажи же что-нибудь. 963 00:52:48,573 --> 00:52:54,473 Дэвид, дорогой, я не знаю что сказать..о таблетках 964 00:52:54,574 --> 00:52:57,096 и о твоём стрессе. 965 00:52:57,207 --> 00:53:00,401 Хорошо, смотри, я докажу. 966 00:53:00,507 --> 00:53:03,405 Что ты делаешь? 967 00:53:05,342 --> 00:53:08,069 [звонит телефон] Алло? 968 00:53:08,175 --> 00:53:08,970 Развлекаетесь? 969 00:53:09,075 --> 00:53:10,632 Капитан, ты собирался сказать мне о том, что ты проверяешь 970 00:53:10,742 --> 00:53:13,799 с интерполом, так ведь? 971 00:53:13,909 --> 00:53:16,500 Да, точно. 972 00:53:16,609 --> 00:53:19,700 Но в то же время попробуй ещё кое-что. 973 00:53:19,809 --> 00:53:23,673 Насладись отпуском. 974 00:53:27,543 --> 00:53:31,202 Я буду твоей сладкой девочкой # # я буду твоим мороженым # 975 00:53:31,309 --> 00:53:35,242 Я буду твоей сладкой девочкой # # покажи мне лимузин # 976 00:53:35,343 --> 00:53:38,537 Прокати меня вокруг света # # дай мне бриллианты # 977 00:53:38,643 --> 00:53:40,700 И жемчужины # Я буду твоей сладкой девочкой # 978 00:53:40,810 --> 00:53:44,868 Индейка и бутерброды с ветчиной И с Дижонским майонезом. 979 00:53:46,244 --> 00:53:47,141 Да. 980 00:53:47,244 --> 00:53:51,143 Бутылка воды с запахом пляжа. 981 00:53:53,410 --> 00:53:55,876 Точно…как ты узнал? 982 00:53:55,978 --> 00:54:00,809 Спасибо. 983 00:54:00,911 --> 00:54:03,207 Пока. 984 00:54:07,778 --> 00:54:10,336 Ребята, вы хотите поплыть с нами На птичий остров, увидеть 985 00:54:10,446 --> 00:54:15,003 Прикольных морских котиков и пофотографировать? 986 00:54:15,112 --> 00:54:18,169 Ну…не могли бы вы сделать это завтра? 987 00:54:18,279 --> 00:54:20,142 Я думал что мы вчетвером могли бы сходить на пляж 988 00:54:20,246 --> 00:54:21,872 сегодня. 989 00:54:21,980 --> 00:54:23,946 Да, отлично. 990 00:54:24,046 --> 00:54:25,409 О да, конечно. 991 00:54:25,512 --> 00:54:28,637 Я так думаю, если для тебя это так важно. 992 00:54:28,746 --> 00:54:31,645 Важно. 993 00:54:32,747 --> 00:54:35,645 [музыка] 994 00:54:59,182 --> 00:55:02,478 Дорогой, извини что я покидаю тебя в твоих снах 995 00:55:02,582 --> 00:55:05,548 [смех] Ты знаешь что я никуда не 996 00:55:05,649 --> 00:55:08,547 собираюсь, так? 997 00:55:10,349 --> 00:55:12,247 Да. 998 00:55:13,349 --> 00:55:15,282 Мы с Сюзеттой прошлой ночью Пробыли немного вместе и она показала 999 00:55:15,383 --> 00:55:18,178 мне удивительные вещи. 1000 00:55:18,283 --> 00:55:21,874 Я хочу рассказать тебе об этом. 1001 00:55:21,983 --> 00:55:23,472 Я хочу об этом послушать. 1002 00:55:23,583 --> 00:55:26,811 Но мне сначала нужно поговорить с Ларри. 1003 00:55:26,917 --> 00:55:28,076 Ты не против? 1004 00:55:28,184 --> 00:55:29,706 Хорошо. 1005 00:55:29,817 --> 00:55:31,215 Спасибо. 1006 00:55:31,317 --> 00:55:33,976 Пошли. 1007 00:55:38,950 --> 00:55:41,940 Ты думаешь мы были замешены в..друг, я должен сказать, 1008 00:55:42,050 --> 00:55:44,243 Ччо в это реально трудно поверить. 1009 00:55:44,351 --> 00:55:45,442 Но подумай об этом. 1010 00:55:45,551 --> 00:55:48,347 Кевин знал Макса, и я думаю, что о был ответственен 1011 00:55:48,451 --> 00:55:49,281 з похищение Линдси. 1012 00:55:49,385 --> 00:55:52,442 А Гарри – бывший мошенник, которого тоже уличили в похищении. 1013 00:55:52,552 --> 00:55:54,415 Хорошо, давай предположим, что всё это 1014 00:55:54,518 --> 00:55:55,279 часть плана Кевина. 1015 00:55:55,385 --> 00:55:56,908 Но зачем Кевину организовывать 1016 00:55:57,018 --> 00:55:57,950 похищение Линдси? 1017 00:55:58,051 --> 00:56:00,018 Похоже что он её любит. 1018 00:56:00,119 --> 00:56:04,142 И зачем ему вредить мне, Ларри и Сюзетте? 1019 00:56:04,253 --> 00:56:04,843 Я не знаю. 1020 00:56:04,952 --> 00:56:06,509 Ничто из этого не имеет смысла. 1021 00:56:06,619 --> 00:56:10,450 Ребята, спасибо что вы тут не проводите полицейское расследование. 1022 00:56:10,553 --> 00:56:15,383 [смех] Лори, пойдём. 1023 00:56:15,486 --> 00:56:18,316 И, Дэвид, не беспокойся, это частный остров. 1024 00:56:18,419 --> 00:56:20,681 Я обещаю что мы не исчезнем. 1025 00:56:20,786 --> 00:56:23,446 Всё будет в порядке 1026 00:56:23,554 --> 00:56:25,452 Пока детка. 1027 00:56:25,554 --> 00:56:28,247 [смех] 1028 00:56:29,621 --> 00:56:32,485 Может быть то, что ты видишь, это отрывки того, что произойдёт? 1029 00:56:32,587 --> 00:56:34,076 Дежавю? 1030 00:56:34,188 --> 00:56:38,120 Что-то типо того, может быть немного другое. 1031 00:56:38,221 --> 00:56:39,209 Может Бог? 1032 00:56:39,321 --> 00:56:40,911 Ладно, хватит, хватит. 1033 00:56:41,021 --> 00:56:41,487 Погоди. 1034 00:56:41,588 --> 00:56:43,451 Выслушай меня, хорошо? 1035 00:56:43,555 --> 00:56:44,486 Должна быть какая-то причина. 1036 00:56:44,588 --> 00:56:48,748 У Бога есть причина того, что ты видишь эти сны. 1037 00:56:48,855 --> 00:56:50,684 Ты когда-нибудь слышал о восхищении? 1038 00:56:50,788 --> 00:56:51,515 Нет. 1039 00:56:51,622 --> 00:56:52,781 Я как раз сейчас читаю эту книгу. 1040 00:56:52,889 --> 00:56:55,185 Эту книгу написал Пастырь Джон Хэйги. 1041 00:56:55,289 --> 00:56:57,312 И в книге он говорит о том, что будет происходить в 1042 00:56:57,422 --> 00:56:58,910 в последние секунды. 1043 00:56:59,022 --> 00:57:00,613 Что это значит? 1044 00:57:00,723 --> 00:57:04,519 Ну, с 1948 года сбылось несколько пророчеств. 1045 00:57:04,623 --> 00:57:05,987 С l948? 1046 00:57:06,090 --> 00:57:08,385 В этом году Израиль опять стал нацией, 1047 00:57:08,489 --> 00:57:10,648 О чём было предсказано в книге Даниила. 1048 00:57:10,756 --> 00:57:12,552 И что в этом такого особенного? 1049 00:57:12,656 --> 00:57:14,918 Какая другая цивилизация опять приняля статус нации 1050 00:57:15,023 --> 00:57:18,319 после разрушения и разделения как в Израиле? 1051 00:57:18,423 --> 00:57:19,446 Я не знаю. 1052 00:57:19,557 --> 00:57:22,182 Ни одна. 1053 00:57:22,290 --> 00:57:23,984 И что это доказывает? 1054 00:57:24,091 --> 00:57:25,522 Ну, само по себе ничего. 1055 00:57:25,624 --> 00:57:28,056 Но когда ты соеденяешь это с пророчествами и исполнениями 1056 00:57:28,157 --> 00:57:31,521 из Библии, это говорит о возвращении Христа. 1057 00:57:31,625 --> 00:57:32,249 Погоди, погоди, погоди. 1058 00:57:32,358 --> 00:57:34,586 Мне кажется я уже слышал, как ты мне про это говорил. 1059 00:57:34,691 --> 00:57:36,554 Возвращается за своими детьми? 1060 00:57:36,658 --> 00:57:37,521 Точно. 1061 00:57:37,625 --> 00:57:42,387 Хорошо, но какое это имеет отношение к происходящему? 1062 00:57:42,491 --> 00:57:43,718 Самое прямое, друг. 1063 00:57:43,825 --> 00:57:46,621 Смотри, Иисус вернётся однажды, как и обещал. 1064 00:57:46,725 --> 00:57:49,317 И Он вернётся за Своими детьми, которые по-настоящему любили Его 1065 00:57:49,425 --> 00:57:54,017 И следовали Ему в вере как своему Спасителю. 1066 00:57:54,125 --> 00:57:56,523 Предположим, кто-нибудь принимает выстрел на себя вместо тебя. 1067 00:57:56,626 --> 00:57:57,683 Допустим ты никогда не встречал их. 1068 00:57:57,792 --> 00:58:01,418 И они умерли для того, Чтобы ты жил. 1069 00:58:01,526 --> 00:58:04,889 Каждый раз, когда ты видишь восход солнца, или проводишь время 1070 00:58:04,993 --> 00:58:07,289 со своей семьёй, ты бы думал о них. 1071 00:58:07,393 --> 00:58:09,188 Ты бы запомнил их, и был бы благодарен 1072 00:58:09,293 --> 00:58:11,384 за то, что у тебя есть. 1073 00:58:11,493 --> 00:58:13,721 И это то, что происходит, когда Ты отдаёшь свою жизнь Христу. 1074 00:58:13,827 --> 00:58:16,419 Он умер для того, чтобы ты жил. 1075 00:58:16,526 --> 00:58:20,550 Но не только для этой жизни, для вечности. 1076 00:58:20,661 --> 00:58:22,627 Я просто…извини, Ларри. 1077 00:58:22,728 --> 00:58:25,193 Я просто…я меня плохое предчувствие. 1078 00:58:25,294 --> 00:58:26,590 Нам нужно возвратиться на лодку. 1079 00:58:26,694 --> 00:58:27,682 Лори! 1080 00:58:27,794 --> 00:58:30,453 Лори! 1081 00:58:30,561 --> 00:58:31,584 Дорогая, нам нужно уходить. 1082 00:58:31,694 --> 00:58:32,591 Уходить? 1083 00:58:32,694 --> 00:58:33,251 Куда уходить? 1084 00:58:33,362 --> 00:58:34,259 Нам нужно идти прямо сейчас. 1085 00:58:34,362 --> 00:58:34,793 Что? 1086 00:58:34,895 --> 00:58:35,384 Пошли. 1087 00:58:35,495 --> 00:58:35,983 Нам нужно идти сейчас. 1088 00:58:36,095 --> 00:58:36,584 Ай! 1089 00:58:36,695 --> 00:58:38,593 Пошли. 1090 00:58:39,028 --> 00:58:41,927 [музыка] 1091 00:58:55,396 --> 00:58:57,123 Лори! 1092 00:58:57,229 --> 00:58:57,661 Лори! 1093 00:58:57,763 --> 00:58:58,786 Прекрати! 1094 00:58:58,897 --> 00:59:00,487 Что с тобой происходит? 1095 00:59:00,596 --> 00:59:03,357 Извини. 1096 00:59:03,463 --> 00:59:06,725 Ларри говорит, что у Бога есть причина на всё 1097 00:59:06,830 --> 00:59:07,955 происходящее. 1098 00:59:08,063 --> 00:59:09,461 Ну, я не знаю сошёл ли я с ума, 1099 00:59:09,564 --> 00:59:11,723 я не знаю, может у меня срыв на нервной почве, 1100 00:59:11,831 --> 00:59:14,956 Но если он прав, и Бог действительно приложил Свою руку к этому, 1101 00:59:15,063 --> 00:59:17,427 то мне нужна помощь, чтобы во всём этом разобраться. 1102 00:59:17,530 --> 00:59:20,690 Дэвид, ты не можешь так просто разобраться в Божьем плане. 1103 00:59:20,797 --> 00:59:22,626 Ты должен открыться для Него, и пустить Его к себе. 1104 00:59:22,731 --> 00:59:24,924 [звонит телефон] 1105 00:59:29,365 --> 00:59:30,388 Ты ничего не нашёл 1106 00:59:30,498 --> 00:59:31,225 и ты сверяешь данные с интерполом.. 1107 00:59:31,331 --> 00:59:31,956 Поговорим позже. 1108 00:59:32,065 --> 00:59:34,394 Дорогая? 1109 00:59:35,765 --> 00:59:38,163 Хорошо. 1110 00:59:39,665 --> 00:59:40,222 Подожди! 1111 00:59:40,332 --> 00:59:41,729 Просто подожди. 1112 00:59:41,832 --> 00:59:44,355 Дэвид, тебе нужна помощь, которую я не могу тебе оказать. 1113 00:59:44,466 --> 00:59:46,932 Может быть, если ты уверуешь в Бога, тебе не прийдётся принимать 1114 00:59:47,032 --> 00:59:48,623 таблетки и всё время находиться в стрессе. 1115 00:59:48,733 --> 00:59:49,664 О чём ты говоришь? 1116 00:59:49,766 --> 00:59:51,322 Может ты перестанешь меня затыкать! 1117 00:59:51,432 --> 00:59:53,160 Лори, просто выслушай меня. 1118 00:59:53,267 --> 00:59:54,562 Что я должна думать? 1119 00:59:54,666 --> 00:59:56,223 Ты говоришь мне, что ты застрял во сне? 1120 00:59:56,333 --> 00:59:58,492 Это какое-то подсознательное желание избавиться от 1121 00:59:58,600 --> 01:00:00,225 меня в своей жизни. 1122 01:00:00,333 --> 01:00:01,264 Лори, я люблю тебя. 1123 01:00:01,367 --> 01:00:02,924 Я просто пытаюсь понять всё это. 1124 01:00:03,033 --> 01:00:04,090 Думаешь мне это нравится? 1125 01:00:04,200 --> 01:00:04,928 Мне это не нужно! 1126 01:00:05,034 --> 01:00:07,227 До того как мы пришли сюда, мне было довольно-таки тяжело понять 1127 01:00:07,333 --> 01:00:08,959 что ты чувствуешь ко мне. 1128 01:00:09,067 --> 01:00:11,056 И сейчас у тебя фантазии о том как я исчезаю? 1129 01:00:11,167 --> 01:00:12,326 Я люблю тебя, понятно? 1130 01:00:12,434 --> 01:00:13,365 Мне просто нужна твоя помощь. 1131 01:00:13,468 --> 01:00:14,263 Не нужно Дэвид. 1132 01:00:14,368 --> 01:00:17,266 Ты меня пугаешь. 1133 01:00:18,034 --> 01:00:20,091 Детка! 1134 01:00:21,301 --> 01:00:22,358 Дорогая! 1135 01:00:22,468 --> 01:00:25,366 Ну хватит. 1136 01:00:26,568 --> 01:00:27,499 Лори! 1137 01:00:27,601 --> 01:00:28,124 Лори! 1138 01:00:28,235 --> 01:00:29,223 Уходи, Дэвид. 1139 01:00:29,335 --> 01:00:31,528 Мне нужно побыть одной. 1140 01:00:31,636 --> 01:00:33,033 О, великолепно. 1141 01:00:33,135 --> 01:00:37,363 Just what I need, an audience. 1142 01:00:38,302 --> 01:00:40,495 Погоди минуту. 1143 01:00:40,602 --> 01:00:42,262 Дорогая? 1144 01:00:42,370 --> 01:00:44,063 Тебе нужна моя помощь, дорогая? 1145 01:00:44,169 --> 01:00:44,930 Что? 1146 01:00:45,036 --> 01:00:46,400 Просто открой дверь. 1147 01:00:46,503 --> 01:00:47,434 Хорошо? Всё не так уж и плохо. 1148 01:00:47,536 --> 01:00:49,126 Мы найдём для тебя доктора. 1149 01:00:49,236 --> 01:00:51,099 Эй, всё в порядке? 1150 01:00:51,203 --> 01:00:52,726 Нечего стыдиться, дорогая. 1151 01:00:52,837 --> 01:00:54,064 О чём ты говоришь? 1152 01:00:54,169 --> 01:00:55,260 Что происходит? 1153 01:00:55,370 --> 01:00:55,961 О, Лори заболела. 1154 01:00:56,070 --> 01:00:58,036 Она меня не впускает. 1155 01:00:58,137 --> 01:00:59,330 Лори! 1156 01:00:59,436 --> 01:01:01,698 Дэвид, кто там? 1157 01:01:01,803 --> 01:01:02,791 Что с ней? 1158 01:01:02,904 --> 01:01:04,961 У неё побочная реакция на 1159 01:01:05,070 --> 01:01:06,730 Таблетки и..я не знаю. 1160 01:01:06,838 --> 01:01:11,100 Это вывело её из себя. 1161 01:01:11,204 --> 01:01:13,228 Лори! 1162 01:01:13,337 --> 01:01:15,327 Лори, всё в порядке? 1163 01:01:15,437 --> 01:01:16,460 Лори, открой дверь! 1164 01:01:16,571 --> 01:01:18,128 С Дэвидом что-то не так. 1165 01:01:18,238 --> 01:01:19,534 Он ведёт себя странно. 1166 01:01:19,639 --> 01:01:20,570 Он пугает меня. 1167 01:01:20,672 --> 01:01:22,137 Вот видишь? 1168 01:01:22,238 --> 01:01:22,829 Она больна. 1169 01:01:22,938 --> 01:01:25,029 Ты видел как она вошла. 1170 01:01:25,138 --> 01:01:26,036 Слушай, может Сюзетта может помочь. 1171 01:01:26,138 --> 01:01:27,570 Вы можете найти Сюзетту? 1172 01:01:27,672 --> 01:01:28,501 Да, конечно. 1173 01:01:28,605 --> 01:01:30,003 Как насчёт капитана? 1174 01:01:30,106 --> 01:01:30,901 У него есть отмычка? 1175 01:01:31,006 --> 01:01:33,801 Я спрошую. 1176 01:01:33,906 --> 01:01:34,497 Давай. 1177 01:01:34,605 --> 01:01:35,196 Поговори со мной. 1178 01:01:35,306 --> 01:01:36,737 В чём дело? 1179 01:01:36,839 --> 01:01:37,964 Как ты думаешь – я сумасшедший? 1180 01:01:38,072 --> 01:01:39,504 Постоянно. Но я говорю сейчас. 1181 01:01:39,606 --> 01:01:40,469 Что тут происходит? 1182 01:01:40,573 --> 01:01:41,630 Я думаю, что я нашёл Бога. 1183 01:01:41,740 --> 01:01:43,296 Об этом не стоит шутить, Дэвид. 1184 01:01:43,406 --> 01:01:44,497 Нет, нет, нет, я знаю. 1185 01:01:44,606 --> 01:01:46,697 Но все эти разговоры о Боге… Мне кажется я понял. 1186 01:01:46,806 --> 01:01:49,829 Мне кажется, что у Него есть какой-то план для меня. 1187 01:01:49,940 --> 01:01:52,532 Я думаю, что Он хочет, чтобы я что-то сделал. 1188 01:01:52,641 --> 01:01:56,539 Я знаю что это звучит безумно из моих уст, но у меня есть идея. 1189 01:01:56,641 --> 01:01:59,266 Я как раз хотела знать куда вы ушли. 1190 01:01:59,374 --> 01:02:01,340 Не больше чем этого хотел я. 1191 01:02:01,440 --> 01:02:03,372 Лори заболела? 1192 01:02:03,474 --> 01:02:04,133 Сюзетта пришла. 1193 01:02:04,241 --> 01:02:06,400 Просто впусти её на некоторое время, хорошо? 1194 01:02:06,508 --> 01:02:09,303 Я останусь снаружи. 1195 01:02:09,408 --> 01:02:10,964 Лори! 1196 01:02:11,074 --> 01:02:14,268 Дорогая? 1197 01:02:14,375 --> 01:02:15,739 Что между вами происходит? 1198 01:02:15,842 --> 01:02:16,865 Просто…просто войди. 1199 01:02:16,975 --> 01:02:17,736 Просто войди, хорошо? 1200 01:02:17,842 --> 01:02:21,433 Просто поговори с ней немного, хорошо? 1201 01:02:24,975 --> 01:02:28,738 Просто оставь дверь приоткрытой, хорошо? 1202 01:02:28,843 --> 01:02:29,774 Где Кевин и капитан? 1203 01:02:29,876 --> 01:02:31,136 Они ищут отмычку. 1204 01:02:31,242 --> 01:02:32,731 Скажи им, пусть оставят это, хорошо? 1205 01:02:32,843 --> 01:02:33,536 Как скажешь.. 1206 01:02:33,643 --> 01:02:34,267 Хорошо. 1207 01:02:34,376 --> 01:02:35,240 Дэвид, послушай. 1208 01:02:35,342 --> 01:02:36,138 Давай вернёмся в мою комнату. 1209 01:02:36,243 --> 01:02:38,538 Мы можем поговорить об этом, и успокоить и тебя, и 1210 01:02:38,643 --> 01:02:39,166 всех остальных.. 1211 01:02:39,277 --> 01:02:40,470 Чуть позже. 1212 01:02:40,577 --> 01:02:41,338 В чём дело? 1213 01:02:41,443 --> 01:02:42,636 Эй,эй,эй. 1214 01:02:42,743 --> 01:02:44,902 Дэвид, она очень расстроена. 1215 01:02:45,010 --> 01:02:46,943 Я не хочу встревать в ваши семейные дела. 1216 01:02:47,043 --> 01:02:48,066 [alarm beeping] Да, я тоже. 1217 01:02:48,176 --> 01:02:50,143 Лори сказала, что у тебя были какого-то рода видения о том, 1218 01:02:50,243 --> 01:02:52,869 что все исчезнут, и ты, и я 1219 01:02:52,977 --> 01:02:55,966 [раскат грома] 1220 01:02:58,378 --> 01:02:59,537 Вы это видели? 1221 01:02:59,645 --> 01:03:00,940 Вы это видели? 1222 01:03:01,044 --> 01:03:02,340 Что с ними случилось? 1223 01:03:02,444 --> 01:03:03,671 Дорогая? 1224 01:03:03,778 --> 01:03:07,437 Дорогая? 1225 01:03:07,544 --> 01:03:09,533 Ты видела это, так? 1226 01:03:09,645 --> 01:03:10,134 Ты видела это. 1227 01:03:10,245 --> 01:03:11,074 Поверить не могу. 1228 01:03:11,178 --> 01:03:12,303 Что происходит? 1229 01:03:12,412 --> 01:03:15,866 Я видел это, я видел. Но я не могу поверить. 1230 01:03:15,978 --> 01:03:17,444 Это было послание. 1231 01:03:17,545 --> 01:03:18,704 Какое послание? 1232 01:03:18,812 --> 01:03:23,403 Что происходит? 1233 01:03:23,512 --> 01:03:27,206 Я не знаю. 1234 01:03:27,313 --> 01:03:29,176 Я думал, что это имеет отношение К тебе и Кевину.. 1235 01:03:29,280 --> 01:03:30,405 Ко мне? 1236 01:03:30,513 --> 01:03:33,707 Почему? 1237 01:03:39,280 --> 01:03:40,246 Он знал. 1238 01:03:40,346 --> 01:03:41,573 Он знал что это произойдёт. 1239 01:03:41,680 --> 01:03:44,306 Прямо перед тем, как они исчезли его будильник прозвенел. 1240 01:03:44,414 --> 01:03:45,743 Вы хотели чтоб я пришёл для этого? 1241 01:03:45,847 --> 01:03:47,473 Ты хотел чтобы мы были все здесь, потому что ты знал что 1242 01:03:47,581 --> 01:03:49,240 должно произойти и ты хотел, чтобы мы это увидели? 1243 01:03:49,347 --> 01:03:50,643 Чувак, что ты с ними сделал? 1244 01:03:50,748 --> 01:03:52,270 Я ничего с ними не делал. 1245 01:03:52,381 --> 01:03:54,007 Я так же ошеломлён, как и вы. 1246 01:03:54,114 --> 01:03:57,013 Моя жена, мои друзья просто испарились 1247 01:03:57,115 --> 01:03:58,410 перед вами. 1248 01:03:58,514 --> 01:03:59,310 Но твой будильник. 1249 01:03:59,414 --> 01:04:01,438 Вы видели то же, что и я. 1250 01:04:01,547 --> 01:04:04,605 Вы..вы думаете, что я какой-то Дэвид Коперфильд, 1251 01:04:04,715 --> 01:04:08,647 который просто по желанию может заставить вещь исчезнуть? 1252 01:04:16,016 --> 01:04:18,914 [музыка] 1253 01:04:23,883 --> 01:04:26,747 Я знаю что я не сошёл с ума. 1254 01:04:26,850 --> 01:04:30,078 Они все видели это. 1255 01:04:30,183 --> 01:04:31,671 [щелчёк оружия] Просто продолжай говорить. 1256 01:04:31,783 --> 01:04:35,375 И я думаю, что ты дойдёшь до Интересного места. 1257 01:04:35,484 --> 01:04:36,643 Я не знаю. 1258 01:04:36,750 --> 01:04:38,307 Не говори нам это. 1259 01:04:38,417 --> 01:04:39,905 Ты расскажешь нам что произошло, а иначе.. 1260 01:04:40,017 --> 01:04:40,608 Иначе что? 1261 01:04:40,717 --> 01:04:41,217 Ты меня застрелишь? 1262 01:04:41,217 --> 01:04:41,808 Ты меня застрелишь? 1263 01:04:41,918 --> 01:04:45,043 [wham!] Я сделаю больше. 1264 01:04:45,151 --> 01:04:45,707 Ну давай. 1265 01:04:45,817 --> 01:04:47,874 С моим-то везением я всё начну опять сначала. 1266 01:04:47,984 --> 01:04:49,348 Что ты начнёшь с начала? 1267 01:04:49,451 --> 01:04:50,848 Этот день! 1268 01:04:50,951 --> 01:04:52,814 Неважно что я делаю, чтобы изменить его, 1269 01:04:52,918 --> 01:04:55,441 каждый день это начинается заново. 1270 01:04:55,551 --> 01:04:58,108 Я просто застрял в этом, как и вы. 1271 01:04:58,218 --> 01:05:00,741 Однако только я один знаю это. 1272 01:05:00,852 --> 01:05:02,545 Что, звучит безумно? 1273 01:05:02,652 --> 01:05:04,914 Подумай о том, что только что произошло внизу. 1274 01:05:05,019 --> 01:05:06,451 Что ты хочешь сказать? 1275 01:05:06,551 --> 01:05:08,245 Ты знаешь не хуже чем я. 1276 01:05:08,352 --> 01:05:09,942 Что если я предположу, что за всем этим стоишь ты? 1277 01:05:10,052 --> 01:05:12,075 Тогда это плохое предположение. 1278 01:05:12,185 --> 01:05:14,617 Ну, а что если я просто уберу тебя сейчас? 1279 01:05:14,719 --> 01:05:16,184 Как это на всё повлияет? 1280 01:05:16,286 --> 01:05:17,048 Я уже пытался. 1281 01:05:17,153 --> 01:05:19,119 Один из вас уже сброил меня в океан. 1282 01:05:19,220 --> 01:05:20,117 Я не верю тебе. 1283 01:05:20,220 --> 01:05:21,685 Ты просто пудришь мне мозги. 1284 01:05:21,786 --> 01:05:23,275 Я пудрю тебе мозги? 1285 01:05:23,387 --> 01:05:26,114 Моя жена исчезает каждый день. 1286 01:05:26,220 --> 01:05:29,118 Я знаю что должно произойти, когда это должно произойти, и я 1287 01:05:29,220 --> 01:05:30,982 Не могу ничего сделать чтобы это остановить! 1288 01:05:31,086 --> 01:05:34,814 И я пудрю тебе мозги? 1289 01:05:34,921 --> 01:05:36,477 Прости, но я всё ещё не верю тебе. 1290 01:05:36,587 --> 01:05:38,917 Я не знаю что ты сделал, но я знаю что ты что-то сделал, 1291 01:05:39,021 --> 01:05:41,146 И это делает тебя опасным для нас. 1292 01:05:41,254 --> 01:05:43,913 И если ты говоришь, что завтра всё опять начнётся заново, 1293 01:05:44,021 --> 01:05:47,385 То тебе не о чём беспокоиться, так? 1294 01:05:49,888 --> 01:05:53,911 [выстрел] Хватит! 1295 01:05:54,022 --> 01:05:55,488 Нет, нет, нет, нет, нет. 1296 01:05:55,588 --> 01:05:57,850 Ты застрелил её! 1297 01:05:57,955 --> 01:06:01,183 Уйди оттуда. 1298 01:06:01,289 --> 01:06:02,050 Ты застрелил её! 1299 01:06:02,155 --> 01:06:04,246 Итон! 1300 01:06:04,355 --> 01:06:05,049 Ты застрелил её! 1301 01:06:05,155 --> 01:06:07,713 Уйди оттуда! 1302 01:06:07,822 --> 01:06:10,720 Нет, нет, нет. 1303 01:06:10,822 --> 01:06:14,585 Я никогда не думал что то случится. 1304 01:06:18,356 --> 01:06:21,811 Это всё часть плана? 1305 01:06:21,924 --> 01:06:22,981 Какого плана? 1306 01:06:23,090 --> 01:06:24,521 Блокнот. 1307 01:06:24,623 --> 01:06:27,555 Я нашла блокнот Ларри. 1308 01:06:27,657 --> 01:06:29,680 Я вспоминаю, как будто я читаю его 1309 01:06:29,790 --> 01:06:32,222 маленькой девочкой. 1310 01:06:32,324 --> 01:06:36,484 Божий план, но я никогда не понимала. 1311 01:06:36,591 --> 01:06:38,352 Какой план? 1312 01:06:38,457 --> 01:06:42,015 Я не боюсь умереть. 1313 01:06:42,125 --> 01:06:45,579 Не сейчас. 1314 01:06:45,691 --> 01:06:49,317 Я иду к Нему домой. 1315 01:06:49,425 --> 01:06:52,152 Все эти года я убегала от Того, Кто действительно любил 1316 01:06:52,258 --> 01:06:55,020 меня. 1317 01:06:55,126 --> 01:06:59,854 И теперь, наконец, я нашла Его. 1318 01:06:59,959 --> 01:07:03,619 Иисуса. 1319 01:07:07,493 --> 01:07:09,391 Нет! 1320 01:07:11,993 --> 01:07:13,253 Я обязательно проверю, чтоб полиция арестовала тебя за это. 1321 01:07:13,359 --> 01:07:16,326 За что? 1322 01:07:16,427 --> 01:07:18,858 Это то, чего ты хотел. 1323 01:07:18,960 --> 01:07:22,290 Вот зачем ты нанял Макса, чтоб тот похитил её. 1324 01:07:22,394 --> 01:07:24,189 Что? 1325 01:07:24,294 --> 01:07:27,283 Я думаю, что такой артист, как Линдси значил бы больше, 1326 01:07:27,394 --> 01:07:30,225 если бы она умерла. 1327 01:07:30,327 --> 01:07:31,793 Это так, не правда ли? 1328 01:07:31,894 --> 01:07:34,087 Ну, что я могу сказать. 1329 01:07:34,194 --> 01:07:36,490 Я работал на них. 1330 01:07:36,595 --> 01:07:39,755 Это просто хороший бизнес. 1331 01:07:39,862 --> 01:07:44,385 Итак, ты и нас хочешь убить? 1332 01:07:53,129 --> 01:07:58,960 Случайные заметки, список продуктов.. очень плохо, что Дэвид выглядит не 1333 01:07:59,062 --> 01:08:02,620 очень счастливым даже проводя свой отпуск тут. 1334 01:08:02,729 --> 01:08:04,592 Я думал, что проводя время наедине с Лори я бы смог понять, что 1335 01:08:04,696 --> 01:08:05,992 на самом деле важно. 1336 01:08:06,096 --> 01:08:07,460 Мы собираемя просидеть сдесь весь день? 1337 01:08:07,562 --> 01:08:08,755 Могу я хоть выпить что-то? 1338 01:08:08,863 --> 01:08:12,796 Разве что за бортом. 1339 01:08:12,896 --> 01:08:14,692 26 июля, записки с проповеди. 1340 01:08:14,797 --> 01:08:16,888 Бог призывает своих. 1341 01:08:16,997 --> 01:08:18,895 Сегодня может быть тот день. 1342 01:08:18,997 --> 01:08:21,792 Мы изменимся в мгновение ока. 1343 01:08:21,897 --> 01:08:24,090 Миллионы людей, восходящие как лучи 1344 01:08:24,197 --> 01:08:29,824 В вечное Божье присутствие, как..постой-ка 1345 01:08:29,931 --> 01:08:30,556 Я знаю об этом. 1346 01:08:30,665 --> 01:08:32,722 Здесь есть кое-что об этом. 1347 01:08:32,831 --> 01:08:39,025 [Бах!] Стой, стой! 1348 01:08:39,132 --> 01:08:40,428 Я думаю я понял! 1349 01:08:40,532 --> 01:08:42,430 [выстрел] 1350 01:08:56,199 --> 01:08:59,359 Дэвид. 1351 01:08:59,466 --> 01:09:02,830 Дэвид. 1352 01:09:02,934 --> 01:09:04,832 Доброе утро. 1353 01:09:04,934 --> 01:09:06,194 Ты же не хочешь проспать свой Первый день отпуска, 1354 01:09:06,300 --> 01:09:11,699 не так ли? 1355 01:09:11,800 --> 01:09:13,562 Дорогой, с тобой всё в порядке? 1356 01:09:13,667 --> 01:09:14,997 Да. 1357 01:09:15,100 --> 01:09:17,658 Да. 1358 01:09:17,768 --> 01:09:22,393 Я знаю, что это прозвучит странно, но не могла бы ты дать мне 1359 01:09:22,501 --> 01:09:25,467 Библию? 1360 01:09:31,168 --> 01:09:33,066 Хм! 1361 01:09:37,201 --> 01:09:38,633 Да. 1362 01:09:38,735 --> 01:09:41,997 Да, твоё видение похоже на библейское. 1363 01:09:42,102 --> 01:09:45,125 Удивительно, что это заставило тебя задуматься о Библии. 1364 01:09:45,236 --> 01:09:48,895 Очень удивительно, не так ли? 1365 01:09:49,002 --> 01:09:52,560 А когда ты читал Библию Ларри? 1366 01:09:52,670 --> 01:09:57,194 Я просто видел её открытой на этом столе. 1367 01:09:57,303 --> 01:09:59,270 Хорошо. 1368 01:10:05,203 --> 01:10:09,363 Эй, Ларри. 1369 01:10:09,470 --> 01:10:11,333 Вот теперь я вижу то, чего я думал что никогда не увижу! 1370 01:10:11,437 --> 01:10:14,892 [смех] Мне нужно поговорить с тобой 1371 01:10:15,004 --> 01:10:17,936 Некоторых видениях, которые были у меня. 1372 01:10:22,805 --> 01:10:26,430 Может это пророческое видение. 1373 01:10:26,538 --> 01:10:29,663 Ты знаешь, что восхищение близко, И это видение пытается сказать тебе то, 1374 01:10:29,772 --> 01:10:31,068 о чём я пытался говорить тебе 1375 01:10:31,172 --> 01:10:32,865 всё это время. 1376 01:10:32,972 --> 01:10:36,836 Время принять правильное решение. 1377 01:10:36,939 --> 01:10:39,531 Я понимаю. 1378 01:10:39,639 --> 01:10:42,571 Ты хочешь чтобы я с тобой помолился? 1379 01:10:42,673 --> 01:10:43,730 Знаешь что? 1380 01:10:43,839 --> 01:10:45,304 Я думаю, что я понял. 1381 01:10:45,406 --> 01:10:47,964 Я принял правильное решение. 1382 01:10:48,073 --> 01:10:49,971 Я хороший. 1383 01:10:55,340 --> 01:10:56,240 [музыка] 1384 01:10:56,240 --> 01:10:58,229 [музыка] 1385 01:11:24,841 --> 01:11:30,001 Ты очень сильно спешил, Чтобы сюда добраться, не так ли? 1386 01:11:31,409 --> 01:11:33,932 Мне дорога каждая минута. 1387 01:11:37,976 --> 01:11:41,170 И Ларри тоже так думает? 1388 01:11:41,276 --> 01:11:44,242 Ты не знаешь насколько я был сумасшедшим. 1389 01:11:44,343 --> 01:11:47,901 Но в любом случае, я думаю, что это мне было нужно чтоб пробудить меня. 1390 01:11:48,010 --> 01:11:52,033 Понять, кто я, кем я стал, и понять как ты много 1391 01:11:52,144 --> 01:11:54,541 для меня значишь. 1392 01:11:54,643 --> 01:11:59,871 Это видение открыло мои глаза, Показало, что мне нужно измениться. 1393 01:11:59,977 --> 01:12:02,170 И мне нужно стать лучше. 1394 01:12:02,277 --> 01:12:06,040 И я понимаю, что если я так сделаю, я больше никогда не потеряю тебя. 1395 01:12:06,144 --> 01:12:08,303 [звонок будильника] [раскаты грома] 1396 01:12:08,411 --> 01:12:11,775 Нет, нет, погоди! 1397 01:12:11,878 --> 01:12:15,242 Погоди! 1398 01:12:15,345 --> 01:12:19,004 Почему? 1399 01:12:19,111 --> 01:12:24,101 Чего ты хочешь от меня? 1400 01:12:24,212 --> 01:12:29,042 Я не достаточно хорош чтоб подойти? 1401 01:12:30,246 --> 01:12:37,509 Я наконец верю в Тебя, и вот снова! 1402 01:12:37,613 --> 01:12:39,806 Что ты хочешь чтобы я сделал? 1403 01:12:39,913 --> 01:12:44,936 Что ты хочешь чтобы я сделал? 1404 01:12:53,948 --> 01:12:57,744 Что ты хочешь чтобы я сделал? 1405 01:13:00,847 --> 01:13:04,870 Что ты хочешь чтобы я сделал? 1406 01:13:11,281 --> 01:13:13,180 Дэвид. 1407 01:13:16,748 --> 01:13:18,408 Доброе утро. 1408 01:13:18,516 --> 01:13:19,913 Ты же не хочешь проспать свой первый день отпуска, 1409 01:13:20,015 --> 01:13:22,675 не так ли? 1410 01:13:23,982 --> 01:13:25,812 Погоди. 1411 01:13:25,916 --> 01:13:30,541 Погоди. 1412 01:13:32,416 --> 01:13:35,849 С тобой всё в порядке? 1413 01:13:35,950 --> 01:13:37,848 Да. 1414 01:13:41,750 --> 01:13:43,113 Мне нужно собраться. 1415 01:13:43,216 --> 01:13:45,341 Я хочу пойти на тот пляж, о котором мне говорила Сюзетта. 1416 01:13:45,450 --> 01:13:48,349 Я знаю что ты хочешь. 1417 01:13:57,418 --> 01:13:59,543 О. 1418 01:14:14,252 --> 01:14:15,946 Эй. 1419 01:14:16,053 --> 01:14:17,484 Ты в порядке? 1420 01:14:17,585 --> 01:14:19,813 Лучше, чем когда-либо. 1421 01:14:19,919 --> 01:14:20,714 Давай. 1422 01:14:20,819 --> 01:14:24,979 Собирайся. 1423 01:14:28,086 --> 01:14:32,075 За всё, чего я не сказал, или не сделал в нашей совместной жизни, 1424 01:14:32,186 --> 01:14:35,949 я прошу прощенья. 1425 01:14:37,820 --> 01:14:41,378 Без тебя во всех ужасных вещах чтоя вижу на моей работе, 1426 01:14:41,487 --> 01:14:48,147 во всей темноте, небыло бы света. 1427 01:14:48,254 --> 01:14:51,687 Все лучшие моменты моей жизни связаны с тобой, Лори, и я прошу прощенья 1428 01:14:51,788 --> 01:14:55,584 За то, что я не говорил тебе этого каждый день. 1429 01:15:00,422 --> 01:15:02,115 Я люблю Тебя, Лори. 1430 01:15:02,221 --> 01:15:05,517 Я тоже тебя люблю. 1431 01:15:08,156 --> 01:15:09,815 Что-то мне говорит, что этот отпуск будет 1432 01:15:09,922 --> 01:15:13,150 очень особенным. 1433 01:15:13,256 --> 01:15:16,347 Он уже такой. 1434 01:15:16,456 --> 01:15:19,354 Я сейчас вернусь. 1435 01:15:28,190 --> 01:15:29,746 Эй. 1436 01:15:29,856 --> 01:15:31,413 Могу я взять твою Библию? 1437 01:15:31,524 --> 01:15:33,012 Ты серьёзно? 1438 01:15:33,123 --> 01:15:34,487 Даже очень. 1439 01:15:34,590 --> 01:15:36,078 Да, конечно, бери. 1440 01:15:36,190 --> 01:15:37,747 Ты праведник, Ларри. 1441 01:15:37,857 --> 01:15:39,084 Я годами говорил тебе об этом. 1442 01:15:39,190 --> 01:15:42,987 Нет, я знаю это. 1443 01:15:43,091 --> 01:15:47,955 Ладно, в чём дело? 1444 01:15:48,058 --> 01:15:54,514 Ларри, спасибо что ты никогда не оставлял меня. 1445 01:15:54,625 --> 01:15:56,215 Что я могу для тебя сделать? 1446 01:15:56,325 --> 01:16:04,918 Я верю в Бога, или в какого-то Бога,но что 1447 01:16:05,025 --> 01:16:06,616 отличает твою веру от моей? 1448 01:16:06,726 --> 01:16:08,658 Послушай, не пойми меня Неправильно, хорошо? 1449 01:16:08,759 --> 01:16:11,520 Но даже Сатана верит в Бога. 1450 01:16:11,626 --> 01:16:13,353 То, о чём я говорил тебе - это личные 1451 01:16:13,459 --> 01:16:16,755 Отношения как с Богом и Спасителем. 1452 01:16:16,859 --> 01:16:18,416 Это то, что мне нужно? 1453 01:16:18,527 --> 01:16:19,515 Да. 1454 01:16:19,626 --> 01:16:20,922 Да, то что нужно. 1455 01:16:21,026 --> 01:16:24,049 И если ты хочешь, я покажу тебе Божий план 1456 01:16:24,160 --> 01:16:28,718 нашего спасения, шаг за шагом. 1457 01:16:28,827 --> 01:16:31,725 Я хочу. 1458 01:16:33,394 --> 01:16:34,518 Ну хорошо, брат. 1459 01:16:34,627 --> 01:16:37,526 Давай. 1460 01:16:44,062 --> 01:16:47,619 Господь, мы приходим к Тебе на коленях 1461 01:16:47,728 --> 01:16:49,388 в смирении 1462 01:16:49,494 --> 01:16:52,325 С моим братом по правую сторону, и молим о 1463 01:16:52,429 --> 01:16:56,225 Твоём присутствии, молим, чтобы в его сердце было больше Тебя, 1464 01:16:56,329 --> 01:17:00,284 И в его душе, и в его разуме. 1465 01:17:01,395 --> 01:17:06,294 [музыка] 1466 01:17:25,997 --> 01:17:34,556 Иисус, спасибо тебе за то, что ты умер за меня на кресте. 1467 01:17:34,664 --> 01:17:39,154 Прости мне мои грехи. 1468 01:17:39,265 --> 01:17:47,596 Я прошу Твоего присутствия в моей жизни, Бог И я буду следовать за тобой 1469 01:17:47,699 --> 01:17:52,722 Во все дни жизни моей. 1470 01:17:52,832 --> 01:17:54,627 Аминь. 1471 01:17:54,732 --> 01:17:57,721 Аминь. 1472 01:17:58,999 --> 01:17:59,266 Аминь. 1473 01:17:59,266 --> 01:18:02,426 Аминь. 1474 01:18:02,533 --> 01:18:04,897 Мм. 1475 01:18:05,000 --> 01:18:06,693 Дэвид, небеса ликуют. 1476 01:18:06,800 --> 01:18:09,994 Мои поздравления. 1477 01:18:10,100 --> 01:18:13,032 Он ждал тебя. 1478 01:18:15,200 --> 01:18:19,690 Мы призваны Богом любить тех, кто нас не любит. 1479 01:18:38,501 --> 01:18:39,558 Эй. 1480 01:18:39,668 --> 01:18:43,760 Привет. 1481 01:18:43,868 --> 01:18:47,198 Послушай, я знаю, что это прозвучит странно, особенно 1482 01:18:47,302 --> 01:18:51,166 из моих уст. 1483 01:18:51,269 --> 01:18:54,201 Но я хочу, чтобы ты прочитал это. 1484 01:18:54,302 --> 01:18:58,235 Начни прямо отсюда. 1485 01:18:58,336 --> 01:19:00,859 Зачем? 1486 01:19:00,970 --> 01:19:09,370 Просто поверь мне, прямо отсюда. 1487 01:19:09,470 --> 01:19:13,062 “Он же сказал им: Не ваше дело знать 1488 01:19:13,171 --> 01:19:15,398 знать времена или сроки, которые Отец положил 1489 01:19:15,503 --> 01:19:18,163 в Своей власти. 1490 01:19:18,271 --> 01:19:21,930 Посмотрите на Меня, и будете Спасены, все концы земли, ибо Я 1491 01:19:22,037 --> 01:19:25,936 Господь, и нет другого.” 1492 01:19:36,005 --> 01:19:38,699 “Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, 1493 01:19:38,805 --> 01:19:42,795 дабы всякий верующий в Него не погиб, 1494 01:19:42,906 --> 01:19:46,303 но имел жизнь вечную.” 1495 01:19:59,873 --> 01:20:00,304 Эй. 1496 01:20:00,406 --> 01:20:01,633 Эй.. 1497 01:20:01,740 --> 01:20:03,036 Ты скучаешь по Ларри и Сюзетте? 1498 01:20:03,140 --> 01:20:04,231 Они не хотели больше ждать. 1499 01:20:04,340 --> 01:20:04,965 Ничего страшного. 1500 01:20:05,074 --> 01:20:07,938 Чувствую, что мы увидим их снова, 1501 01:20:08,040 --> 01:20:09,404 и потом опять. 1502 01:20:09,507 --> 01:20:11,268 Ты в порядке? 1503 01:20:11,374 --> 01:20:12,704 Да. 1504 01:20:12,808 --> 01:20:16,865 Сюзетта сказала мне то, что ты сделала, и я думаю что это ввеликолепно. 1505 01:20:16,975 --> 01:20:19,237 Правда? 1506 01:20:19,341 --> 01:20:20,967 Я сделал то же самое. 1507 01:20:21,075 --> 01:20:22,904 Правда? 1508 01:20:23,008 --> 01:20:23,632 На самом деле? 1509 01:20:23,741 --> 01:20:26,969 [смех] Дорогой, ничего себе! 1510 01:20:27,075 --> 01:20:30,439 Я так счастлива! 1511 01:20:33,208 --> 01:20:33,731 Пошли. 1512 01:20:33,842 --> 01:20:35,273 Давай у нас будет замечательный день. 1513 01:20:35,375 --> 01:20:37,274 Давай. 1514 01:20:37,709 --> 01:20:42,608 [музыка] 1515 01:20:42,709 --> 01:20:46,904 It's a great day! # 1516 01:20:48,009 --> 01:20:52,908 [музыка] 1517 01:20:56,910 --> 01:21:02,605 Мир может открыться! # # Солнце может заполнить небо # 1518 01:21:02,711 --> 01:21:06,075 Всё может измениться # # ты почувствуешь # 1519 01:21:06,177 --> 01:21:09,076 Что ты можешь летать! # 1520 01:21:09,178 --> 01:21:12,803 Я поверить не могу тому, как спокойно ты выглядишь. 1521 01:21:12,911 --> 01:21:15,241 Это как будто сон. 1522 01:21:15,345 --> 01:21:17,607 Слава Богу это не так. 1523 01:21:17,712 --> 01:21:21,439 Это полностью новая жизнь. 1524 01:21:21,545 --> 01:21:25,205 [звонит телефон] Дэвид. 1525 01:21:25,311 --> 01:21:29,005 Только один звонок, обещаю. 1526 01:21:29,112 --> 01:21:32,078 Эй капитан, ты получил то письмо, что я тебе отправил? 1527 01:21:32,179 --> 01:21:34,702 Мда, и мягко говоря я был шокирован. 1528 01:21:34,813 --> 01:21:37,176 Я бы мог ожидать этого от Ларри, но не от тебя. 1529 01:21:37,279 --> 01:21:40,178 Ты знаешь что я не верю в такую чушь. 1530 01:21:40,279 --> 01:21:42,212 Да, я думал что ты так ответишь. 1531 01:21:42,312 --> 01:21:46,006 Но я должен был отправить тебе это, на всякий случай. 1532 01:21:46,113 --> 01:21:47,942 Просто помни, капитан, 1533 01:21:48,046 --> 01:21:49,841 Бог любит тебя.. Да,да.. 1534 01:21:49,946 --> 01:21:53,504 И не начинай с Марка. 1535 01:21:56,213 --> 01:21:58,237 Не начинать с Марка? 1536 01:21:58,347 --> 01:22:00,041 Какого Марка? 1537 01:22:00,147 --> 01:22:02,806 Кто такой Марк? 1538 01:22:03,914 --> 01:22:06,574 Иди сюда. 1539 01:22:09,514 --> 01:22:11,776 Я люблю тебя, Лори. 1540 01:22:11,881 --> 01:22:14,779 Я тоже люблю тебя, Дэвид. 1541 01:22:15,881 --> 01:22:18,779 [музыка] 1542 01:22:27,215 --> 01:22:29,114 [раскат грома] 1543 01:22:41,750 --> 01:22:45,614 [машины врезаются] [взрывы] 1544 01:22:51,284 --> 01:22:53,182 [звук будильника] 1545 01:22:57,851 --> 01:22:59,009 Эй, Гарри! 1546 01:22:59,117 --> 01:23:02,084 Ты не видел Линдси? 1547 01:23:05,340 --> 01:23:08,174 перевод текста Евгений Парфёнов по заказу jesus-torrent.info