1 00:01:11,114 --> 00:01:12,410 Сара... 2 00:01:13,564 --> 00:01:16,804 все лето я просил тебя послать мне хоть немного дождя? 3 00:01:16,864 --> 00:01:21,846 но тщетно. В итоге, мне пришлось самому поливать весь надел. 4 00:01:22,078 --> 00:01:24,867 А через неделю придет пора собирать урожай, 5 00:01:24,927 --> 00:01:27,769 так что теперь, прошу, ни в коем случае дождя мне не посылай. 6 00:01:28,514 --> 00:01:30,448 Помнишь, как ты говорила... 7 00:01:30,508 --> 00:01:33,603 что если достаточно настойчиво просить о чуде, то оно случится. 8 00:01:34,195 --> 00:01:37,853 Но чудо с дождем надо бы отменить, сейчас он окажется просто катастрофой. 9 00:01:37,913 --> 00:01:40,026 Ох уже эти твои чудеса... 10 00:01:40,086 --> 00:01:44,576 Знаешь, если там наверху кто и есть, - к тебе он обязательно прислушается. 11 00:01:45,018 --> 00:01:47,534 Ко мне же он точно глух... 12 00:01:56,683 --> 00:01:58,145 Ну, Чарли... 13 00:02:00,232 --> 00:02:02,524 Эй, парень, ты думай, что делаешь! 14 00:02:02,584 --> 00:02:04,617 Так можно и человека убить! 15 00:02:04,677 --> 00:02:07,335 Я достаточно осторожен, чтобы не убить белого человека, 16 00:02:07,395 --> 00:02:10,634 но я нисколько не боюсь убить тебя, парень. 17 00:02:14,549 --> 00:02:16,690 И что мне прикажешь делать, Сара?! 18 00:02:16,750 --> 00:02:19,244 В радиусе 40 миль прогнали всех чернокожих. 19 00:02:19,304 --> 00:02:22,042 Никто из белых не хотел быть издольщиком на моей земле? 20 00:02:22,102 --> 00:02:25,122 Вот и пришлось взять никчемного отца этого мальчишки... 21 00:02:25,182 --> 00:02:28,296 И вы еще с Артуром меня оставили... 22 00:02:28,356 --> 00:02:31,094 Ладно, я обещал не упоминать об это больше... 23 00:02:31,154 --> 00:02:33,179 Хорошо, хорошо... 24 00:02:33,658 --> 00:02:35,639 Я успокаиваюсь... 25 00:03:04,944 --> 00:03:06,822 C тебя 2 доллара. 26 00:03:07,395 --> 00:03:09,488 Некоторые вещи никогда не меняются. 27 00:03:09,548 --> 00:03:12,775 Не нравятся мои цены, - езжай за продуктами в Гарнет. 28 00:03:16,751 --> 00:03:17,962 Спасибо. 29 00:03:28,673 --> 00:03:32,382 Плачу по 25 центов, я возьму по 20 за выварку, 30 00:03:32,442 --> 00:03:34,389 и еще плюс 10 ведер патоки. 31 00:03:34,449 --> 00:03:37,851 Но в Ховард Хилле мне готовы заплатить 30. 32 00:03:37,911 --> 00:03:40,598 - И это всего на 3 мили дальше. - Ты так уверен? 33 00:03:40,658 --> 00:03:43,685 Они не откажутся от приработка. 34 00:03:43,745 --> 00:03:45,363 Ну ладно... 35 00:03:46,384 --> 00:03:48,602 Даю 26. Но! 36 00:03:50,727 --> 00:03:53,790 Если расскажешь остальным, сделке конец. 37 00:03:53,850 --> 00:03:55,950 Лады. 38 00:03:57,534 --> 00:03:59,706 Эй, выключай! 39 00:04:01,701 --> 00:04:03,779 Сколько у тебя акров, парень? 40 00:04:03,839 --> 00:04:05,340 80. 41 00:04:05,539 --> 00:04:09,248 И ты один обрабатывал 80 акров в такую засуху? 42 00:04:09,308 --> 00:04:11,608 - Да. - Ну-ка посмотрим. 43 00:04:17,652 --> 00:04:20,563 Из этого выйдет отличная патока. А что твой арендатор? 44 00:04:20,623 --> 00:04:22,206 Пока молчит. 45 00:04:22,266 --> 00:04:23,908 Понятно... 46 00:04:23,968 --> 00:04:26,854 Этот дурень ничего не вырастит на своих 20 акрах. 47 00:04:26,914 --> 00:04:28,439 Даю 10 центов. 48 00:04:28,499 --> 00:04:31,197 - Ты только что давал 26. - Десять! 49 00:04:31,257 --> 00:04:33,641 Мой тростник не хуже, чем у них. 50 00:04:33,701 --> 00:04:35,256 Даже лучше. 51 00:04:37,465 --> 00:04:41,314 Хочешь, - вези его в Гарнет на пресс принадлежащий нигерам. 52 00:04:41,605 --> 00:04:44,197 Давай! Это всего 40 миль... Груз с 80-ти акров... 53 00:04:44,257 --> 00:04:46,976 Телега груженая под завязку... 54 00:04:47,036 --> 00:04:49,240 Помочь некому... 55 00:04:49,682 --> 00:04:51,311 Ты загнешься. 56 00:04:52,597 --> 00:04:54,663 Я приеду на следующей неделе. 57 00:04:56,865 --> 00:04:58,959 Как угодно. 58 00:05:07,874 --> 00:05:10,944 Простите, я на минутку. 59 00:05:12,287 --> 00:05:14,334 Уолтер, ну как дела? 60 00:05:14,394 --> 00:05:16,324 Не припомню такой жары... 61 00:05:16,384 --> 00:05:18,023 Поэтому ты вышел на воздух, Сэм? 62 00:05:18,083 --> 00:05:21,244 Я бы разрешил тебе войти, Уолтер, но мои клиенты будут коситься на тебя. 63 00:05:21,304 --> 00:05:23,273 - Был на прессе? - Да. 64 00:05:23,333 --> 00:05:26,015 - И сколько этот ворюга заплатит тебе? - 10 центов за галлон. 65 00:05:26,437 --> 00:05:29,048 О Боже, Боже, Боже! 66 00:05:30,080 --> 00:05:31,751 Но этого хватит для оплаты моего займа. 67 00:05:31,811 --> 00:05:33,197 Даже при 6%-тной ставке. 68 00:05:33,257 --> 00:05:35,582 Ты же знаешь, что я вынужден брать с тебя повышенную ставку. 69 00:05:35,642 --> 00:05:37,366 Это все акционеры банка... 70 00:05:37,426 --> 00:05:39,977 Но этот Аргос на прессе еще тот жулик и вор! 71 00:05:40,037 --> 00:05:42,728 И в Хай Лоунсам всем об этом известно. 72 00:05:42,788 --> 00:05:45,094 Смотри, чтобы он заплатил тебе обязательно наличными. 73 00:05:45,154 --> 00:05:47,798 - Встретимся тогда в следующий четверг? - Хорошо. 74 00:05:47,939 --> 00:05:51,404 Уолтер, это будет уже 15 год подряд, как ты платишь по кредиту за семена 75 00:05:51,464 --> 00:05:54,869 сразу же в первый месяц после урожая. 76 00:05:54,929 --> 00:05:57,883 Я думаю, это своего рода рекорд. Честно! 77 00:05:58,597 --> 00:06:01,949 Ты хороший бизнесмен, Уолтер, и честный человек. 78 00:06:02,009 --> 00:06:04,888 Поэтому я горжусь быть твоим другом, 79 00:06:04,948 --> 00:06:08,559 хоть и вынужден брать с тебя в 2 раза больше, чем с белых парней. 80 00:06:08,619 --> 00:06:11,095 Но что может поделать один человек? 81 00:06:11,155 --> 00:06:14,231 - Тогда до четверга! - Ты ведь идешь к шерифу? 82 00:06:14,291 --> 00:06:16,917 Подожди - мне с тобой по пути. 83 00:06:19,404 --> 00:06:22,756 Я захожу к шерифу каждый четверг вот уже 7 лет, 84 00:06:22,816 --> 00:06:24,353 и ты впервые идешь со мной. 85 00:06:24,413 --> 00:06:28,249 Ферма Ранса Муни пошла с молотка. Сегодня утром пройдут торги. 86 00:06:28,309 --> 00:06:31,113 Я посоветовал ему отправиться в Калифорнию. 87 00:06:31,173 --> 00:06:34,747 Там полно больших ферм, и там можно найти работу. 88 00:06:35,517 --> 00:06:37,441 Будь осторожен, Уолтер, 89 00:06:37,501 --> 00:06:41,799 здешний народ не утихомирился, изгнав 7 лет назад всех негров в округе. 90 00:06:41,859 --> 00:06:45,141 И в эти тяжкие времена ты - единственный темнокожий среди нас. 91 00:06:45,201 --> 00:06:47,771 Для некоторых, как красная тряпка для быка. 92 00:06:47,831 --> 00:06:49,470 Ты думаешь, я этого не знаю? 93 00:06:49,530 --> 00:06:52,259 - Вот и все, Сэм. - Шериф, торги разве уже закончились? 94 00:06:52,319 --> 00:06:56,578 Все купил Бак Ванбетер, он внутри с документами ждет тебя. 95 00:06:56,638 --> 00:06:59,282 Мне очень жаль, Ранс. 96 00:07:01,356 --> 00:07:04,051 Вы только посмотрите, кто здесь! 97 00:07:04,111 --> 00:07:07,253 А мы-то думали, что выдворили всех чернокожих из округа! 98 00:07:07,313 --> 00:07:11,244 - Всех кроме, Уолтера. - Те были мудрее, и унесли ноги, пока был шанс. 99 00:07:11,304 --> 00:07:16,098 - Да... Уолтер упрям себе же назло. - Погодите, парни! Узнаем, зачем он пришел. 100 00:07:16,625 --> 00:07:19,207 Правда, это и так понятно. 101 00:07:20,146 --> 00:07:23,207 Если известия о моем сыне, шериф? 102 00:07:23,395 --> 00:07:25,639 Великий Боже! Уолтер... 103 00:07:25,699 --> 00:07:29,433 Ты справляешься о сыне каждую неделю, но ответ от этого не меняется. 104 00:07:29,493 --> 00:07:32,363 Уже 7 лет, как пропал твой сын. 105 00:07:32,423 --> 00:07:35,874 Молодой Артур не вернется, поверь мне. 106 00:07:35,934 --> 00:07:39,695 Собрал бы ты пожитки и уехал, пока еще есть возможность? 107 00:07:39,755 --> 00:07:41,855 Нет! 108 00:07:45,272 --> 00:07:49,488 Не хочу быть грубым, Уолтер, особенно в присутствии дам, 109 00:07:50,070 --> 00:07:55,807 но округ Эмерсон решил избавиться от негров, однако до тебя это никак не доходит. 110 00:07:56,257 --> 00:08:00,173 Ты держишься на плаву со своей фермой, тогда как некоторые из парней здесь... 111 00:08:00,567 --> 00:08:02,745 свои уже потеряли. 112 00:08:02,924 --> 00:08:06,915 Даже просто смотреть на тебя - мучение для этих бедных людей. 113 00:08:08,304 --> 00:08:11,788 Тогда пусть они хорошенько присмотрятся. 114 00:08:12,182 --> 00:08:14,942 После того, что они сделали с моей семьей, 115 00:08:15,002 --> 00:08:18,426 они заслужили мучений. Моя жена мертва! 116 00:08:18,623 --> 00:08:22,905 Все эти долгие 7 лет я жду, возвращения моего единственного сына. 117 00:08:23,046 --> 00:08:25,910 Не знаю, что с ним случилось, но есть здесь те, кому это известно, 118 00:08:25,970 --> 00:08:28,173 однако они молчат. 119 00:08:28,474 --> 00:08:32,145 И если я для них - язва, пусть боль от нее будет жгучей! 120 00:08:32,718 --> 00:08:35,694 Но все равно, им не понять, что такое настоящее мучение. 121 00:08:38,098 --> 00:08:39,610 Итак, шериф... 122 00:08:39,864 --> 00:08:41,732 что насчет моего сына? 123 00:08:42,821 --> 00:08:44,775 Тебе конец, Уолтер. 124 00:08:45,188 --> 00:08:47,470 Что насчет моего сына, шериф? 125 00:08:48,380 --> 00:08:51,470 Об Артуре нет никаких известий. 126 00:08:55,086 --> 00:08:56,748 Спасибо. 127 00:09:06,495 --> 00:09:08,908 Ну все! Расходитесь по домам! 128 00:09:09,265 --> 00:09:11,265 Давайте же! 129 00:09:14,137 --> 00:09:16,767 Да что с тобой? Так и будешь тянуть? 130 00:09:16,827 --> 00:09:20,034 - Да, ладно... - Нет, нет. Чего ты ждешь? 131 00:09:20,094 --> 00:09:23,451 Уолтер не дерется, не ругается, не пьет, не жует табак, 132 00:09:23,511 --> 00:09:25,677 только на клячу свою покрикивает. 133 00:09:25,737 --> 00:09:28,231 Зря ты ждешь, пока он сорвется. 134 00:09:28,291 --> 00:09:33,029 Заткнись, Вудро. Время придет. Он обязательно оступится. 135 00:09:43,498 --> 00:09:45,864 Тпру, тпру! 136 00:09:49,845 --> 00:09:52,108 И здесь не дадут поспать! 137 00:09:52,168 --> 00:09:54,841 Да заткнись, ты, мерзкая шавка! 138 00:09:55,780 --> 00:09:57,752 А, это ты... 139 00:09:58,831 --> 00:10:03,132 Пусть ты и арендодатель, но это не дает тебе права беспокоить приличных белых людей. 140 00:10:03,192 --> 00:10:07,245 Судя по состоянию твоего надела, Рубен, ты и в этом году окажешься на мели. 141 00:10:07,499 --> 00:10:09,865 Да... спина у меня больная, таскать воду не могу. 142 00:10:09,925 --> 00:10:13,160 А эти дети слишком ленивы, даже голод их не страшит. 143 00:10:13,220 --> 00:10:15,254 Гнал я их на полив, но в пустую. 144 00:10:15,314 --> 00:10:18,005 Тебе надо бы обеспечить детей провизией на зиму. 145 00:10:18,065 --> 00:10:20,353 Может тебе поискать работу? 146 00:10:20,413 --> 00:10:24,671 Черт подери! Какой-то нигер указывает белому, как вести дела. 147 00:10:24,887 --> 00:10:28,465 Правительство дало тебе землю, и ты возомнил себя человеком? 148 00:10:28,525 --> 00:10:31,949 А мы, белые, уже и не в счет, раз батрачим, чтобы просто выжить? 149 00:10:32,089 --> 00:10:35,254 Слазь-ка с этой телеги и мы посмотрим, кто из нас настоящий мужик. 150 00:10:41,225 --> 00:10:42,708 Пошла! 151 00:10:48,530 --> 00:10:50,962 Думал подзаработать за счет моих посевов?! 152 00:10:51,022 --> 00:10:54,248 Ни одному нигеру здесь ничего не перепадет! 153 00:10:56,192 --> 00:10:58,258 А вы на что уставились? 154 00:10:58,318 --> 00:10:59,798 Да уж! 155 00:10:59,858 --> 00:11:01,300 Ты слышал? 156 00:11:02,521 --> 00:11:04,521 Мы не шутим! 157 00:11:06,220 --> 00:11:10,135 - Дети, а ну-ка, убирайтесь в дом! - Чарли, скажи ему, чтобы он перестал. 158 00:11:11,676 --> 00:11:13,948 Сидите там, пока я не вернусь. 159 00:11:14,008 --> 00:11:18,915 Попытаетесь удрать, клянусь Богом, я сожгу дом вместе с вами. 160 00:11:18,975 --> 00:11:21,638 И вы знаете, что я не шучу! 161 00:11:22,990 --> 00:11:25,816 Я с тобой разделаюсь, Уолтер! 162 00:11:29,384 --> 00:11:32,211 Все в порядке, Тесса, он уже ушел. 163 00:11:32,717 --> 00:11:36,755 Да, ладно тебе, он всегда только грозится, но не делает. 164 00:11:36,815 --> 00:11:38,990 Протрезвеет, - будет еще извиняться. 165 00:11:39,050 --> 00:11:42,454 Что он, что его отец, - они всегда были такими и лучшего не знали. 166 00:11:42,514 --> 00:11:46,370 Чарли! Однажды он поступит так, как говорит, - и мне страшно! 167 00:11:48,502 --> 00:11:50,746 Не хотел тебе показывать... 168 00:11:50,806 --> 00:11:52,896 Но да ладно... 169 00:11:53,121 --> 00:11:54,971 Смотри сюда, Тесса. 170 00:12:03,357 --> 00:12:07,337 Отец не знает об этом. Мы можем выбраться отсюда в два счета. 171 00:12:08,680 --> 00:12:10,192 А теперь что еще? 172 00:12:10,252 --> 00:12:13,543 Это без толку! Он все равно нас поймает... 173 00:12:13,603 --> 00:12:17,280 Поймает, выпорет, запрет в хижине, и подожжет ее вместе с нами! 174 00:12:20,116 --> 00:12:22,013 Взгляни на это, Тесса. 175 00:12:27,591 --> 00:12:29,272 Вот, посмотри. 176 00:12:30,643 --> 00:12:33,056 Вот это да, Чарли... 177 00:12:34,248 --> 00:12:36,980 20 долларов, Тесса. За добычу кроликов. 178 00:12:37,040 --> 00:12:40,489 Думаю, этого хватит до Мемфиса, чтобы там прибиться к циркачам. 179 00:12:40,549 --> 00:12:43,243 О, Чарли... Я люблю тебя, Чарли. 180 00:12:45,299 --> 00:12:47,112 Время тебе поесть. 181 00:12:49,835 --> 00:12:52,220 О, нет, только не это опять... 182 00:12:52,280 --> 00:12:56,173 Знаю, мне и самому надоела такая еда. Но другого у нас нет. 183 00:13:01,137 --> 00:13:03,476 Не переживай по поводу отца. 184 00:13:03,536 --> 00:13:05,654 Спи. 185 00:13:18,762 --> 00:13:22,255 Однажды и я куплю себе такую же куклу, Чарли. 186 00:13:22,315 --> 00:13:24,490 Как думаешь, куплю? 187 00:13:26,199 --> 00:13:28,217 Спокойной ночи, Тесса. 188 00:14:17,918 --> 00:14:20,894 Чарли, проснись! Как будто пахнет карамелью! 189 00:14:20,954 --> 00:14:25,467 - Тебе приснилось, спи дальше. - Нет, я знаю, как пахнут конфеты из патоки. 190 00:14:34,275 --> 00:14:35,862 Пожар... 191 00:14:37,054 --> 00:14:39,026 Там пожар! 192 00:14:40,782 --> 00:14:42,726 Лезь, лезь. 193 00:14:45,533 --> 00:14:47,721 - Ты в порядке? - Да. 194 00:14:49,308 --> 00:14:51,721 Давай же! Скорей! 195 00:15:01,140 --> 00:15:05,046 - А эти пострелята что здесь делают? - Смотри, как будто весь мир в огне! 196 00:15:29,538 --> 00:15:32,242 Ну, пойдем же, давай, давай! 197 00:15:34,430 --> 00:15:36,308 Тише, тише. 198 00:16:28,158 --> 00:16:30,543 Ну как, насмотрелись? 199 00:16:31,275 --> 00:16:33,867 Думаю, вы видели достаточно! 200 00:16:34,215 --> 00:16:37,670 Смотрите, огонь подбирается к дому Нила! Бежим туда! 201 00:16:42,994 --> 00:16:44,778 Пойдем, Тесса. 202 00:17:08,217 --> 00:17:10,536 Быстрее, Тесса, отец может вернуться. 203 00:17:14,038 --> 00:17:15,982 Поторопись, Тесса. 204 00:17:16,480 --> 00:17:18,283 Я стараюсь. 205 00:17:18,437 --> 00:17:19,517 Эй! 206 00:17:19,577 --> 00:17:22,841 Говорил я вам, поросята, что будет, если вы удерете?! 207 00:17:22,901 --> 00:17:26,446 Вы никогда не были мне нужны, как и я своему отцу. 208 00:17:26,506 --> 00:17:29,244 Наконец-то я от вас избавлюсь. 209 00:17:58,370 --> 00:18:01,478 Похоже, Уолтер, у тебя тут случилась маленькая неприятность... 210 00:18:01,538 --> 00:18:04,342 Могу тебе даже назвать причину пожара. 211 00:18:04,402 --> 00:18:06,980 Да-да! Молния. 212 00:18:10,079 --> 00:18:14,163 Кстати, и от хижины твоего издольщика тоже ничего не осталось. 213 00:18:37,178 --> 00:18:38,869 Рубен! 214 00:18:39,426 --> 00:18:41,028 Рубен! 215 00:18:42,530 --> 00:18:44,173 Чарли! 216 00:18:45,750 --> 00:18:47,478 Чарли! 217 00:18:49,046 --> 00:18:52,934 Я был с той стороны твоего надела, Уолтер, и никого там не видел. 218 00:18:53,469 --> 00:18:56,586 Как видишь я уже в курсе. Приехал сам все увидеть. 219 00:18:56,646 --> 00:18:59,694 Сожалею о твоих проблемах, Уолтер. Мне это отравляет душу, как яд. 220 00:18:59,754 --> 00:19:02,107 Да ладно, Сэм. Это твоя работа. 221 00:19:02,167 --> 00:19:05,713 Спасибо за понимание, но от этого легче не становится. 222 00:19:05,773 --> 00:19:08,192 Если бы ни мои акционеры... 223 00:19:08,252 --> 00:19:10,708 Но времена нынче нелегкие. 224 00:19:10,768 --> 00:19:12,295 Ты и сам знаешь... 225 00:19:12,355 --> 00:19:15,506 По всей стране "великая депрессия", так они это называют. 226 00:19:15,566 --> 00:19:19,797 - Много банков разорилось... - Сэм, каков срок? 227 00:19:20,379 --> 00:19:24,971 Не надо быть гением, чтобы понять, что урожай твой пропал. 228 00:19:25,031 --> 00:19:28,802 И пересеивать поздно, даже будь у тебя деньги на семена. 229 00:19:29,421 --> 00:19:32,942 Я мог бы уговорить акционеров на отсрочку, если бы ты... 230 00:19:33,694 --> 00:19:37,590 Знаю, знаю... если бы я был белым. 231 00:19:37,650 --> 00:19:40,059 Надежда - хорошая штука... 232 00:19:40,119 --> 00:19:42,115 но тебе нужно чудо, Уолтер. 233 00:19:42,175 --> 00:19:44,931 С этим что-то неважно в последнее время. 234 00:19:44,991 --> 00:19:48,960 У банка нет другого выбора, как воспользоваться закладной. 235 00:19:49,908 --> 00:19:52,866 Если плата не поступит в течение 30 дней, 236 00:19:52,926 --> 00:19:55,504 мне придется забрать у тебя ферму. 237 00:19:57,175 --> 00:19:59,354 Ферму моего деда... 238 00:19:59,414 --> 00:20:01,576 Сожалею, Уолтер. 239 00:20:05,145 --> 00:20:08,948 Не думаешь, что этот дурак Рубен спалил дом вместе с детьми? 240 00:20:09,173 --> 00:20:11,098 Вполне мог... 241 00:20:18,275 --> 00:20:20,003 Вот... 242 00:20:20,063 --> 00:20:22,632 Я все потерял, Сара. 243 00:20:23,580 --> 00:20:24,998 Все... 244 00:20:26,661 --> 00:20:30,388 Была бы ты рядом, думаю, я бы смог все вынести. 245 00:20:34,548 --> 00:20:36,783 Ты знаешь, что мой дед 246 00:20:37,084 --> 00:20:39,994 возделал эту ферму из 40 акров целины. 247 00:20:40,054 --> 00:20:42,642 И был-то у него всего один мул. 248 00:20:42,898 --> 00:20:46,391 А моему отцу он передал по смерти уже 60 акров. 249 00:20:46,776 --> 00:20:48,982 Отец оставил 80 акров мне. 250 00:20:49,042 --> 00:20:51,039 Нет, - нам. 251 00:20:51,667 --> 00:20:55,343 Я же хотел, чтобы Артур унаследовал 100 акров. 252 00:20:58,456 --> 00:21:02,503 Ну да ладно... По крайней мере ты все еще здесь со мной. 253 00:21:04,128 --> 00:21:07,818 Я смотрю на эти деревья, на эти камни... 254 00:21:07,878 --> 00:21:09,978 Я помню все... 255 00:21:12,927 --> 00:21:14,974 Знаешь... 256 00:21:16,729 --> 00:21:19,481 иногда мне чудится Артур. 257 00:21:20,072 --> 00:21:24,504 Будто он стоит на дворе, раскачивая на пальце пойманной рыбой. 258 00:21:24,564 --> 00:21:28,317 Показывает мне и кричит: "Папа, смотри! Смотри!" 259 00:21:28,890 --> 00:21:30,843 Вокруге есть дети, 260 00:21:30,903 --> 00:21:34,453 которые пытались сбегать, но в итоге возвращались домой. 261 00:21:35,252 --> 00:21:38,529 Поэтому я поклялся, что пока я жив, 262 00:21:38,970 --> 00:21:42,069 я останусь здесь, чтобы Артуру было куда вернуться. 263 00:21:56,932 --> 00:21:59,730 Мне нужна твоя помощь, дорогая, 264 00:22:01,430 --> 00:22:03,637 больше, чем дождь этим летом. 265 00:22:10,641 --> 00:22:13,270 Пошли мне какую-нибудь подмогу, дорогая. 266 00:22:40,818 --> 00:22:42,912 Кто там? 267 00:22:43,466 --> 00:22:46,545 - А это ты, Уолтер. - Доброе утро, миссис Уотсон. 268 00:22:46,605 --> 00:22:51,306 Я заметил, что ваше хозяйство обветшало после смерти мужа. 269 00:22:46,605 --> 00:22:51,381 270 00:22:51,441 --> 00:22:55,034 И я подумал, не найдется ли у вас для меня какая-нибудь работа? 271 00:22:55,185 --> 00:22:57,325 Что-то покрасить, прополоть... 272 00:22:57,385 --> 00:23:00,499 Ничего мне не нужно, ступай дальше, Уолтер. 273 00:23:02,302 --> 00:23:05,016 И вам доброго утра, мэм. 274 00:23:06,100 --> 00:23:08,406 - Да, Уолтер... - Мэм? 275 00:23:08,466 --> 00:23:12,035 Я все еще имею виды на те часы Сары. Не желаешь их продать? 276 00:23:12,095 --> 00:23:14,311 Нет, они пока не продаются. 277 00:23:15,746 --> 00:23:17,759 Дурак. 278 00:23:24,256 --> 00:23:25,736 Уолтер... 279 00:23:25,796 --> 00:23:28,140 Приветствую тебя в доме Господнем! 280 00:23:28,200 --> 00:23:30,513 Я слышал о пожаре на твоей ферме. 281 00:23:30,573 --> 00:23:33,473 Дай я кое-что закончу, и помолюсь об этом с тобой. 282 00:23:33,916 --> 00:23:35,952 Это не совсем то, зачем я пришел. 283 00:23:36,012 --> 00:23:38,618 Нет ли у вас для меня работы? 284 00:23:38,678 --> 00:23:41,037 Починить крышу, что-нибудь выкопать, покрасить? 285 00:23:41,097 --> 00:23:44,868 Нашу крышу и вправду надо подлатать после того урагана в июне. 286 00:23:44,928 --> 00:23:48,654 Но я не смогу тебе заплатить. А вот Господь, я уверен, воздаст тебе. 287 00:23:48,834 --> 00:23:52,958 Спасибо, пастор. И все же я искал нечто более определенное. 288 00:23:55,587 --> 00:23:58,727 У меня нет работы для подобных тебе, Уолтер. 289 00:23:58,787 --> 00:24:00,860 Убирайся! 290 00:24:03,429 --> 00:24:06,276 Время урожая, и ни у кого для тебя нет работы? 291 00:24:07,801 --> 00:24:12,207 Если я не дам тебе работу, то ты ведь потеряешь свою ферму, да? 292 00:24:15,140 --> 00:24:17,889 Печально... Да поможет тебе Бог. 293 00:24:28,231 --> 00:24:32,194 "Уведомление об отсроченном отчуждении имущества" 294 00:24:47,039 --> 00:24:51,039 Я пытался найти работу. Я перепробовал все. 295 00:24:51,179 --> 00:24:55,658 Что же подумает Артур, если он вернется и увидит, что меня здесь нет? 296 00:24:57,658 --> 00:25:00,062 Но ферму скоро все равно отнимут. 297 00:25:01,489 --> 00:25:03,940 Однако не в таком виде... 298 00:25:04,000 --> 00:25:07,320 Она будет выглядеть как подобает. Красивой! 299 00:25:07,380 --> 00:25:12,025 Сверкающей как драгоценность, такой, какой ее сохранили мой дед и отец, 300 00:25:12,935 --> 00:25:15,264 и какой мы содержали ее. 301 00:25:16,070 --> 00:25:20,653 Она будет блистать как сокровище, каковым она всегда и была для нас. 302 00:26:38,024 --> 00:26:39,667 Кто здесь? 303 00:27:14,943 --> 00:27:16,689 Я знаю, что ты здесь 304 00:27:17,168 --> 00:27:20,117 по жилищу и остаткам еды. 305 00:27:22,144 --> 00:27:23,909 Я не трону тебя. 306 00:27:51,281 --> 00:27:53,553 - Попался! - Пусти меня, парень! 307 00:27:53,613 --> 00:27:57,131 - Смотри, кому грозишься! - Пусти меня, я серьезно. 308 00:27:57,191 --> 00:27:59,751 - Я ни в чем не виноват. - А кто говорит об этом? 309 00:27:59,811 --> 00:28:02,389 Но мне интересно, куда девался твой папаша? 310 00:28:02,449 --> 00:28:05,544 Не твое дело, парень. Отпусти меня сейчас же! 311 00:28:05,604 --> 00:28:08,324 Отстань от приличного белого человека. 312 00:28:08,986 --> 00:28:12,122 Яблоко от яблони не далеко падает. 313 00:28:12,272 --> 00:28:15,502 Я знаю, что ты живешь в лесу. Твой отец тоже там? 314 00:28:15,562 --> 00:28:17,952 - Не твое дело, Уолтер! - Нет мое! 315 00:28:18,012 --> 00:28:20,854 - Где твой отец? - Знал бы - не сказал! 316 00:28:22,938 --> 00:28:25,248 Он сбежал и бросил тебя? 317 00:28:26,102 --> 00:28:28,065 А когда он хоть вернется? 318 00:28:28,365 --> 00:28:30,309 Ты знаешь, куда он отправился? 319 00:28:30,834 --> 00:28:33,219 А сестра твоя, где она? 320 00:28:34,101 --> 00:28:36,759 - Он взял ее с собой. - Что-что? 321 00:28:36,819 --> 00:28:41,303 Он забрал ее, а меня оставил! Ты что, не понимаешь по-английски?! 322 00:28:41,363 --> 00:28:46,195 Они ушли, и я не знаю, где они, и вернутся ли обратно, понял? 323 00:28:47,199 --> 00:28:48,523 Понял. 324 00:28:50,702 --> 00:28:54,861 И поверь мне, я останусь здесь насколько захочу, понял? 325 00:28:55,491 --> 00:28:58,580 - Понял. - Я должен быть тут из-за Тессы. 326 00:28:58,640 --> 00:29:01,547 Она обязательно постарается сбежать от отца, 327 00:29:01,607 --> 00:29:05,237 и если сбежит, придет сюда искать меня, а я здесь ее уже жду. 328 00:29:05,297 --> 00:29:08,155 - Ну тут тебе опасно жить одному! - Это тебе опасно. 329 00:29:08,215 --> 00:29:11,573 - А мне - нет, я белый. - Может ты и белый там под грязью, 330 00:29:11,741 --> 00:29:14,605 но все равно ты мелковат. 331 00:29:14,665 --> 00:29:17,695 А однажды ночью сюда прискачут злые люди, 332 00:29:17,755 --> 00:29:21,479 они тебя даже не заметят, просто втопчут в землю, и все. 333 00:29:21,539 --> 00:29:23,432 Хочешь погибнуть? 334 00:29:25,451 --> 00:29:29,729 - Ну хорошо, тогда я пойду в город. - Я бы так и сделал на твоем месте. 335 00:29:29,789 --> 00:29:32,315 - Увидишь Тессу, скажи ей, где я. - Хорошо. 336 00:29:32,375 --> 00:29:36,259 - А что, если она не вернется? - Она должна вернуться. 337 00:29:39,114 --> 00:29:41,517 Ты Чарли Кентуэл? 338 00:29:42,344 --> 00:29:43,649 Да. 339 00:29:44,372 --> 00:29:46,588 У меня кое-что есть для тебя. 340 00:29:47,856 --> 00:29:50,053 Эй, отпусти меня! 341 00:29:50,113 --> 00:29:53,217 - Что это значит, шериф? - Не твое дело, Уолтер. 342 00:29:53,277 --> 00:29:57,719 - Парень, ты же не зверек жить в лесу? - Я должен быть здесь, это важно! 343 00:29:57,779 --> 00:30:00,813 У властей есть для тебя дом. Там такие же мальчишки как ты. 344 00:30:00,873 --> 00:30:03,961 - Вкусная еда. - Тесса скоро вернется. Отпусти! 345 00:30:04,021 --> 00:30:06,905 Давай забирайся! Ну и грязный же ты. 346 00:30:06,965 --> 00:30:10,345 Отпусти, прошу! Мне нужно найти Тессу! 347 00:31:31,087 --> 00:31:32,899 Тише, тише, сынок. 348 00:31:32,959 --> 00:31:35,124 Я ничего тебе не сделаю. 349 00:31:35,941 --> 00:31:38,964 Говорил же я тебе, что здесь небезопасно. 350 00:31:39,199 --> 00:31:41,894 Этот шериф сдал меня в сиротский приют. 351 00:31:41,954 --> 00:31:44,044 Я должен теперь прятаться, чтобы не попасться снова. 352 00:31:44,104 --> 00:31:47,322 - А здесь он меня не станет искать. - Да уж... это вряд ли... 353 00:31:47,382 --> 00:31:51,387 Но сарай мне могут поджечь прямо вместе с тобой. 354 00:31:52,129 --> 00:31:55,040 И нет ничего хуже, чем умереть в огне. 355 00:32:01,003 --> 00:32:03,726 Нужна мне твоя забота, парень! 356 00:32:03,786 --> 00:32:06,167 У меня есть еще 3-4 убежища. 357 00:32:06,227 --> 00:32:08,730 Ну раз есть, так и ступай туда. 358 00:32:08,871 --> 00:32:10,345 Они то, что надо! 359 00:32:10,405 --> 00:32:13,875 Не волнуйся. Я забочусь о себе самом уже многие годы. 360 00:32:18,419 --> 00:32:21,238 Я видел, как ты пристрелил своих лошадей во время пожара. 361 00:32:24,609 --> 00:32:26,701 Ты ведь их любил, да? 362 00:33:07,061 --> 00:33:11,342 Сара, опять ты со своими чудесам?! Я же просил - никакого дождя! 363 00:33:11,690 --> 00:33:13,756 Спокойно ночи, дорогая! 364 00:34:19,812 --> 00:34:21,559 Да ты весь горишь, сынок. 365 00:34:22,675 --> 00:34:23,905 Идем-ка. 366 00:34:58,883 --> 00:35:00,986 Ни о чем не беспокойся. 367 00:35:02,498 --> 00:35:04,856 Все будет хорошо. 368 00:35:06,114 --> 00:35:08,236 Главное - тепло и покой. 369 00:36:22,147 --> 00:36:24,682 Тише, тише. Ты куда собрался? 370 00:36:24,742 --> 00:36:26,945 Отпусти! Я что? Твой пленник? 371 00:36:27,005 --> 00:36:28,626 А, ну тогда иди. 372 00:36:32,663 --> 00:36:34,850 Вижу, ты пошел на поправку. 373 00:36:35,226 --> 00:36:37,620 Два дня назад ты даже не понимал, где находишься. 374 00:36:37,680 --> 00:36:40,240 - Я здесь уже два дня?! - По крайней мере твое тело... 375 00:36:40,300 --> 00:36:43,767 а где было твое сознание и предположить трудно. 376 00:36:45,789 --> 00:36:48,165 Думаю, теперь тебе нужно подкрепиться. 377 00:36:50,973 --> 00:36:54,324 Я неплохо готовлю, по крайней мере, я сам так считаю. 378 00:37:02,400 --> 00:37:03,696 Держи. 379 00:37:12,934 --> 00:37:15,498 И что ты там такое делаешь? 380 00:37:16,409 --> 00:37:19,714 - Что ты имеешь в виду? - Ну что ты такое делаешь сейчас? 381 00:37:21,648 --> 00:37:24,099 - О чем ты? - Да об этом. 382 00:37:25,854 --> 00:37:28,605 Ты что не видел ни разу, как люди читают? 383 00:37:29,385 --> 00:37:32,258 Да, конечно, видел. Я и сам в чтении неплох... 384 00:37:32,318 --> 00:37:36,305 - Уже не первый год, как я им занимаюсь. - Кто бы спорил! Более того... 385 00:37:36,365 --> 00:37:39,948 - ты, наверно, знаком с этой книгой? - Конечно! Это моя любимая! 386 00:37:40,008 --> 00:37:42,304 Хочешь я тебе почитаю? 387 00:37:42,364 --> 00:37:45,046 Ты же болен. И тебе нельзя переутомляться. 388 00:37:45,731 --> 00:37:47,309 Как тебе угодно. 389 00:37:49,224 --> 00:37:52,060 Это "Фермерский альманах 1932 года". 390 00:37:52,120 --> 00:37:53,863 Здесь говорится... 391 00:37:54,783 --> 00:37:56,210 Вот! 392 00:37:56,389 --> 00:38:01,065 Лучшее время для посадки цветов и овощей с вершковыми плодами... 393 00:38:01,125 --> 00:38:05,672 ...приходится на полнолуние, то есть за несколько дней до или после него. 394 00:38:05,732 --> 00:38:09,137 Хватит. У меня сегодня что-то нет интереса к этой книге. 395 00:38:09,197 --> 00:38:10,789 А, ну ладно... 396 00:38:11,456 --> 00:38:15,456 Знаешь, пока светит солнце - лучшего всего поработать в поле. 397 00:38:26,968 --> 00:38:28,865 Еще два акра, Салли. 398 00:38:28,925 --> 00:38:31,625 А потом еще два дня. Ты можешь это сделать. 399 00:38:33,429 --> 00:38:35,062 Уолтер! 400 00:38:35,945 --> 00:38:38,386 - Уолтер! - Ты что помереть хочешь? 401 00:38:39,429 --> 00:38:41,867 Прочти мне, что здесь написано. 402 00:38:41,927 --> 00:38:43,980 Вот здесь, вот. 403 00:38:44,040 --> 00:38:46,252 Ну же! Вот тут. 404 00:38:48,261 --> 00:38:50,336 - Так... посмотрим... - Здесь. 405 00:38:50,768 --> 00:38:54,177 Сделана из мягчайшего материала, приятного на ощупь, 406 00:38:54,237 --> 00:38:57,576 умеет говорить "мама" и закрывать глаза, 407 00:38:57,717 --> 00:39:01,858 одета в белое платье с кружевами и розовой шелковой лентой, 408 00:39:01,918 --> 00:39:05,303 которой также украшены ее маленькие белые сапожки. 409 00:39:06,279 --> 00:39:08,120 Зачем тебе это? 410 00:39:08,373 --> 00:39:10,842 - Как мне достать такую куклу? - Что?! 411 00:39:10,902 --> 00:39:13,096 Говорю, как мне ее получить? 412 00:39:13,894 --> 00:39:17,828 - Иди-ка ты в дом, похоже, у тебя жар. - Скажи, как мне ее получить? 413 00:39:19,114 --> 00:39:24,241 Едешь в город, идешь на почту, и заказываешь ее из Чикаго по предоплате. 414 00:39:24,391 --> 00:39:26,063 Нужно 2 доллара! 415 00:39:58,160 --> 00:40:01,408 6, 7 и 8... 416 00:40:01,868 --> 00:40:03,915 - Все верно, да? - Да, но... 417 00:40:03,975 --> 00:40:07,267 - Езжай в город и закажи мне эту куклу. - Я не могу. 418 00:40:08,311 --> 00:40:09,879 - Не можешь? - Нет! 419 00:40:09,939 --> 00:40:11,250 Почему? 420 00:40:11,310 --> 00:40:13,803 - С такими деньгами мне там несдобровать. - Почему? 421 00:40:13,863 --> 00:40:17,521 - Тебе не обязательно все знать. - Но мне обязательно нужна эта кукла! 422 00:40:17,906 --> 00:40:21,483 - Не поеду я в город ничего заказывать. - Ты должен! 423 00:40:21,543 --> 00:40:25,530 - Нет! Не поеду! - Ты должен. Это кукла для Тессы. 424 00:40:38,647 --> 00:40:40,309 Подожди-ка. 425 00:40:46,580 --> 00:40:49,857 На 112 странице каталога Си Эс есть кукла с закрывающимися глазами 426 00:40:49,917 --> 00:40:53,435 в белых сапожках, маленьких таких. 427 00:40:53,782 --> 00:40:55,115 Вот деньги. 428 00:40:55,716 --> 00:40:56,834 Спасибо. 429 00:41:01,546 --> 00:41:05,020 Смотрите-ка! У Уолтера Осгуда есть деньги. 430 00:41:05,508 --> 00:41:08,325 - И он не гасит задолженность? - Нет. 431 00:41:10,475 --> 00:41:12,711 Что ты об этом думаешь, шериф? 432 00:41:15,762 --> 00:41:18,899 Похоже, Вудро, пришла пора нам вмешаться. 433 00:41:24,269 --> 00:41:26,814 Осталась еще одна булочка. 434 00:41:27,829 --> 00:41:30,486 Похоже 6 штук - это твой предел. 435 00:41:34,978 --> 00:41:37,936 Не разодевай меня больше, и мыться я не люблю. 436 00:41:37,996 --> 00:41:40,012 Пока тебе это не угрожает. 437 00:41:40,072 --> 00:41:43,383 Мне очень нравится "Остров сокровищ", а тебе? 438 00:41:49,006 --> 00:41:53,053 Обычно я читаю громко вслух, это помогает мне сосредоточиться. 439 00:41:53,532 --> 00:41:55,269 Делай, как занешь... 440 00:41:59,316 --> 00:42:02,527 Не переживай за Тессу, Чарли. Она вернется. 441 00:42:04,856 --> 00:42:06,424 Итак... 442 00:42:06,484 --> 00:42:09,175 Часть первая! "Старый пират". 443 00:42:09,235 --> 00:42:10,922 Глава первая... 444 00:42:10,982 --> 00:42:13,993 "Старый морской волк в трактире "Адмирал Бенбоу". 445 00:42:15,617 --> 00:42:19,955 В нынешнем, 1728 году, я берусь за перо и мысленно возвращаюсь 446 00:42:20,015 --> 00:42:24,331 к тому времени, когда у моего отца был трактир "Адмирал Бенбоу". 447 00:42:24,391 --> 00:42:29,223 И в этом трактире поселился старый загорелый моряк с шрамом на щеке. 448 00:42:30,115 --> 00:42:33,064 Я помню, словно это было вчера, 449 00:42:33,124 --> 00:42:37,271 как он дотащился до наших дверей, а его морской сундук везли за ним. 450 00:42:37,331 --> 00:42:40,642 Это был высокий, сильный, грузный мужчина с темным лицом. 451 00:42:40,702 --> 00:42:44,698 Просмоленная косичка торчала над воротом его засаленного 452 00:42:44,758 --> 00:42:47,122 синего кафтана. 453 00:42:48,455 --> 00:42:52,014 Руки у него были шершавые, в каких-то рубцах, ногти черные, 454 00:42:52,074 --> 00:42:55,122 а сабельный шрам на щеке - грязновато-белого цвета, 455 00:42:55,182 --> 00:42:56,953 со свинцовым... 456 00:42:57,013 --> 00:42:58,371 оттенком... 457 00:43:01,113 --> 00:43:02,897 Почему ты остановился? 458 00:43:03,470 --> 00:43:05,235 А! Извини... 459 00:43:09,498 --> 00:43:12,315 Помню, как незнакомец, посвистывая 460 00:43:12,375 --> 00:43:15,170 оглядел нашу бухту и вдруг загорланил 461 00:43:15,406 --> 00:43:19,237 старую матросскую песню, которую потом пел так часто: 462 00:43:19,297 --> 00:43:23,970 "15 человек на сундук мертвеца. Йо-хо-хо, и бутылка рому!" 463 00:43:29,519 --> 00:43:34,167 Он стукнул своей палкой, похожей на ганшпуг, в нашу дверь 464 00:43:35,491 --> 00:43:38,570 - и когда мой отец вышел на порог... - Лошади! 465 00:43:44,176 --> 00:43:45,791 Они на твоем дворе. 466 00:43:47,087 --> 00:43:48,955 Эй, я только взгляну! 467 00:43:49,015 --> 00:43:52,382 Что бы ни случилось, что бы ты ни увидел, и ни услышал 468 00:43:52,442 --> 00:43:55,434 не выходи из этого угла. Ты понял? 469 00:43:55,494 --> 00:43:58,823 Не открывай ни окно, ни дверь ни для кого, понял? 470 00:43:59,715 --> 00:44:01,001 Хорошо. 471 00:44:22,222 --> 00:44:25,274 Хотел бы я сказать, что не ожидал вас, шериф. 472 00:44:26,560 --> 00:44:29,021 Есть ли среди вас хоть один смелый? 473 00:44:29,744 --> 00:44:32,429 Мы можем решить все прямо сейчас. 474 00:44:33,443 --> 00:44:35,161 Один на один. 475 00:44:35,221 --> 00:44:37,171 По очереди. 476 00:44:47,134 --> 00:44:48,458 Нет? 477 00:44:48,518 --> 00:44:51,053 - Так я и думал. - Хватай его! 478 00:44:55,140 --> 00:44:56,935 Вяжите его к дереву! 479 00:45:00,796 --> 00:45:02,583 Вяжи покрепче! 480 00:45:03,364 --> 00:45:04,799 Отлично! 481 00:45:04,859 --> 00:45:06,361 Зададим ему! 482 00:45:51,492 --> 00:45:53,197 Кончай этого нигера! 483 00:46:02,121 --> 00:46:03,541 По делом ему! 484 00:46:05,538 --> 00:46:07,342 Ну как мы его, а?! 485 00:46:07,402 --> 00:46:10,219 Да! Этот парень теперь труп. Это точно! 486 00:46:16,732 --> 00:46:17,979 Поехали! 487 00:46:18,039 --> 00:46:19,189 Давайте! 488 00:46:19,249 --> 00:46:20,578 Уолтер! 489 00:47:07,054 --> 00:47:08,811 Возьми мальчишку, Аргос. 490 00:47:09,638 --> 00:47:13,041 Мы тебя не много прокатили, парень. 491 00:47:17,443 --> 00:47:19,246 Пойдем, сынок. 492 00:47:25,707 --> 00:47:27,102 Отличная работа, Аргос. 493 00:47:27,162 --> 00:47:28,892 Ну и ручища у тебя! 494 00:47:29,887 --> 00:47:32,995 Здорово ты, Аргос, снял кожуру с этого арбуза, 495 00:47:33,055 --> 00:47:36,357 - а потом еще порезал на 20 кусочков. - Да уж, в этом он хорош! 496 00:47:36,417 --> 00:47:39,305 Говорил же я вам, парни - практика и еще раз практика. 497 00:47:39,365 --> 00:47:40,650 Пошла! 498 00:47:44,446 --> 00:47:48,502 Вот тут отличный цыпленок, сынок. Миссис Кренси из церкви готовила его. 499 00:47:51,034 --> 00:47:54,535 Я уже поужинал у Уолтера тушеным мясом и булочками. 500 00:47:56,981 --> 00:47:59,873 Как вижу, тебе не очень-то понравилось в приюте? 501 00:48:00,943 --> 00:48:03,479 Я сам когда-то там жил. 502 00:48:04,277 --> 00:48:06,868 Мой отец тоже не был особо заботливым. 503 00:48:08,652 --> 00:48:10,831 Я тут наблюдал за тобой, Чарли. 504 00:48:11,244 --> 00:48:13,751 То, как ты беспокоишься о сестре и все такое... 505 00:48:14,126 --> 00:48:15,826 Ты отличный парень. 506 00:48:15,886 --> 00:48:18,389 При должном воспитании из тебя выйдет хороший человек. 507 00:48:18,449 --> 00:48:21,217 Ты еще будешь благодарен этому приюту, сынок. 508 00:48:21,277 --> 00:48:23,607 Именно там из меня сделали человека. 509 00:48:26,039 --> 00:48:30,283 - Думаете, с Уолтером все в порядке? - Надеюсь, ты не за одно с этим нигером? 510 00:48:31,870 --> 00:48:35,100 - Но он хороший. - Нам не нужны такие типы в Хай Лоунсам. 511 00:48:35,160 --> 00:48:37,194 И все те, кто ему сочувствует. 512 00:48:38,264 --> 00:48:40,405 Да что вы?! Вы же знаете, кто мои друзья. 513 00:48:40,465 --> 00:48:43,550 Буду я еще связываться с трусливым чернокожим! 514 00:48:43,610 --> 00:48:46,781 Я просто держался поблизости, на случай, если вернется моя сестра. 515 00:48:46,841 --> 00:48:50,490 Старого Уолтера по-всякому высмеивали, но чтобы кто-то назвал его трусливым 516 00:48:51,137 --> 00:48:52,902 такое я слышу впервые. 517 00:48:52,962 --> 00:48:54,799 Я просто кормился у него. 518 00:48:54,859 --> 00:48:56,423 Трусливый, да?! 519 00:48:56,483 --> 00:48:58,798 Хоть моего отец здесь и нет, 520 00:48:58,858 --> 00:49:01,095 но Уолтер так его страшится, 521 00:49:01,155 --> 00:49:05,202 что побоялся оставалять меня в своем амбаре, чтобы меня там случайно не сожгли. 522 00:49:05,371 --> 00:49:06,939 Правда? 523 00:49:08,076 --> 00:49:10,348 Признаюсь, с его стороны это было мудро. 524 00:49:10,408 --> 00:49:13,569 Потом я приказал ему поехать в город заказать мне куклу. 525 00:49:13,629 --> 00:49:16,254 И он послушался, вот так запросто, хотя я всего лишь ребенок. 526 00:49:16,314 --> 00:49:18,893 Он поехал в город по твоему поручению? 527 00:49:18,953 --> 00:49:22,733 Я сказал ему, что мне нужна кукла для моей сестры. И он поехал. 528 00:49:23,332 --> 00:49:26,494 Конечно, мне пришлось дать ему пинка. Это помогло. 529 00:49:26,554 --> 00:49:29,318 - А кто заплатил за все? - Я, конечно. 530 00:49:30,235 --> 00:49:32,752 Думаете, у нигеров есть такие деньги? 531 00:49:35,493 --> 00:49:37,314 Да уж.. это вряд ли... 532 00:49:39,530 --> 00:49:41,633 Что-то не так, шериф? 533 00:49:42,666 --> 00:49:44,281 Нет, нет... 534 00:49:44,966 --> 00:49:47,013 Все в порядке. 535 00:49:50,309 --> 00:49:52,618 Ложись спать, Чарли. 536 00:49:54,431 --> 00:49:57,492 Теперь вы проучили Уолтера, да? 537 00:49:57,552 --> 00:50:00,102 Он уедет из города, так? 538 00:50:00,162 --> 00:50:01,970 Знаешь... 539 00:50:02,030 --> 00:50:04,159 Вот, что я скажу о Уолтере... 540 00:50:05,088 --> 00:50:07,342 Он был в шаге от совершения убийства. 541 00:50:07,633 --> 00:50:10,225 Это читалось в его глазах... 542 00:50:11,042 --> 00:50:13,212 Он был шаге от убийства, 543 00:50:13,272 --> 00:50:15,578 но на этот путь он не встал. 544 00:50:17,728 --> 00:50:19,803 Уолтеру конец, Чарли. 545 00:50:40,733 --> 00:50:43,156 Эй, мой юный друг! 546 00:50:43,216 --> 00:50:46,650 Ты ведь видел такое впервые? 547 00:50:48,639 --> 00:50:52,368 Знаешь, первый раз всегда самый запоминающийся. 548 00:50:52,428 --> 00:50:57,383 В мой первый раз мы схватили Уолтера, его жену и сына. 549 00:50:58,228 --> 00:51:00,998 Ох и повесились мы тогда! 550 00:51:01,161 --> 00:51:03,740 Заставили Уолтера смотреть. 551 00:51:03,800 --> 00:51:06,985 Я сразу понял, что жена его слабовата. 552 00:51:07,370 --> 00:51:10,967 Ее хватило только на пятерых из нас, а потом она окочурилась. 553 00:51:11,352 --> 00:51:14,470 Только так можно проверить себя - мужик ты или нет! 554 00:51:14,530 --> 00:51:17,230 Только так и можно. 555 00:51:17,290 --> 00:51:21,672 - Как-как можно себя проверить? - Что за глупые расспросы?! 556 00:51:22,536 --> 00:51:24,902 Вырастешь - поймешь! 557 00:51:26,113 --> 00:51:29,879 Эх, Уолтер, никогда он не найдет своего мальчишку. 558 00:51:30,147 --> 00:51:33,837 Мы просто не хотели расстраивать некоторых дам, 559 00:51:33,995 --> 00:51:37,537 они ведь так сердобольны к детям, даже к черным. 560 00:51:38,029 --> 00:51:41,100 Я думал, потеря сына убьет его. 561 00:51:41,160 --> 00:51:45,592 Но нет! Потом я думал, он отомстит нам. Но он даже не пытался. 562 00:51:45,732 --> 00:51:49,366 А то бы мы избавились от него навсегда, вздернув его на дереве. 563 00:51:49,426 --> 00:51:51,788 Но он даже не попытался... 564 00:51:51,848 --> 00:51:54,464 Ох уж этот старый сыч, Уолтер. 565 00:51:54,524 --> 00:51:56,952 Ты ведь видел, как мы его выпороли! 566 00:51:57,012 --> 00:51:59,685 А я даже не уверен, что он-таки мертв. 567 00:51:59,745 --> 00:52:02,587 Черт побери! Говорил же я Аргосу, 568 00:52:02,647 --> 00:52:05,507 этот нигер еще жив. Но он меня не послушал. 569 00:52:05,567 --> 00:52:08,090 Уж мне этот мистер Всезнайка! 570 00:52:08,150 --> 00:52:11,029 Надо пойти и сказать ему еще раз. 571 00:52:11,089 --> 00:52:13,940 Аргос! Аргос! Где ты? 572 00:52:14,000 --> 00:52:17,114 Мне надо поговорить с тобой об одной проблеме... 573 00:52:18,401 --> 00:52:19,490 Аргос! 574 00:52:32,212 --> 00:52:33,405 О нет! 575 00:52:34,185 --> 00:52:35,490 Уолтер! 576 00:52:36,570 --> 00:52:38,861 Уолтер! Ты меня слышишь, Уолтер? 577 00:52:40,552 --> 00:52:42,120 У меня есть нож, Уолтер. 578 00:52:42,411 --> 00:52:44,186 Я перережу веревку. 579 00:52:49,218 --> 00:52:51,622 Уолтер, услышь же меня! 580 00:53:05,105 --> 00:53:06,260 Уолтер... 581 00:53:06,476 --> 00:53:09,847 Ты должен дойти до дома, тебе надо встать. 582 00:53:11,865 --> 00:53:14,786 Пойдем в дом, Уолтер, - ты так здесь умрешь. 583 00:53:20,467 --> 00:53:22,148 Ну, давай же, Уолтер! 584 00:53:23,349 --> 00:53:26,026 Я не могу нести тебя, как ты меня. 585 00:53:26,392 --> 00:53:28,505 Здесь совсем недалеко. 586 00:53:31,041 --> 00:53:32,834 Пожалуйста, Уолтер. 587 00:53:34,064 --> 00:53:36,130 Я в порядке, Чарли. 588 00:53:37,567 --> 00:53:40,111 Мне просто надо отдохнуть. 589 00:53:41,783 --> 00:53:43,182 Уолтер... 590 00:53:44,656 --> 00:53:46,985 Пожалуйста, не умирай, Уолтер. 591 00:53:56,524 --> 00:53:59,811 У меня никогда не было никого, как ты. 592 00:54:01,744 --> 00:54:05,087 Я останусь здесь и буду держать тебя за руку, Уолтер. 593 00:54:39,049 --> 00:54:41,659 Уолтер! Уолтер, ты не умер! 594 00:54:41,719 --> 00:54:44,316 Ты сможешь дойти до дома, Уолтер? 595 00:54:44,376 --> 00:54:46,457 Давай, Уолтер, это недалеко. 596 00:54:46,517 --> 00:54:48,786 Давай, я помогу тебе. 597 00:54:58,767 --> 00:55:00,598 Как ты, Уолтер? 598 00:55:04,458 --> 00:55:06,270 Лежи спокойно, Уолтер. 599 00:55:14,336 --> 00:55:15,406 Вот. 600 00:55:16,299 --> 00:55:18,029 Смочи этим себе рот, Уолтер. 601 00:55:18,089 --> 00:55:20,568 Тебе пока нельзя не есть, не пить, а то тебя стошнит. 602 00:55:20,628 --> 00:55:24,639 - Откуда такие познания? - Мой отец часто напивался до смерти. 603 00:55:25,052 --> 00:55:27,501 Понятно, что у тебя тут другая проблема, 604 00:55:27,561 --> 00:55:30,100 но я также заботился о Тессе, когда она болела. 605 00:55:31,114 --> 00:55:33,826 Правда, ничего подобного я никогда не видел. 606 00:55:35,080 --> 00:55:36,771 Там в задней, в шкафчике... 607 00:55:37,770 --> 00:55:39,198 есть мазь. 608 00:55:52,050 --> 00:55:53,252 Вот эта? 609 00:55:54,153 --> 00:55:55,956 Да. Она самая. 610 00:56:02,048 --> 00:56:04,700 Нанеси ее осторожно и тонким слоем. 611 00:56:14,480 --> 00:56:16,854 Стисни зубами тряпку, Уолтер. Это поможет. 612 00:56:21,649 --> 00:56:23,295 Спасибо, Чарли. 613 00:57:11,608 --> 00:57:12,950 Уолтер! 614 00:57:13,871 --> 00:57:17,336 Если Чарли Кентуэл там с тобой, лучше не привечай его. 615 00:57:17,834 --> 00:57:19,797 А то будут проблемы. 616 00:57:45,629 --> 00:57:46,803 Уолтер! 617 00:57:48,249 --> 00:57:50,145 Уолтер, что здесь написано? 618 00:57:57,037 --> 00:57:59,159 Моя ферма пойдет с молотка. 619 00:57:59,219 --> 00:58:01,629 Что?! Они не посмеют! 620 00:58:01,689 --> 00:58:04,484 - Это твоя ферма, ты здесь живешь! - У них есть право. 621 00:58:04,544 --> 00:58:06,005 Почему? 622 00:58:06,249 --> 00:58:09,536 Я должен денег банку, а заплатить не могу. 623 00:58:09,902 --> 00:58:12,418 Поэтому ферму продадут, чтобы покрыть долг. 624 00:58:12,478 --> 00:58:16,531 Что ж ты раньше молчал? Укради что-нибудь, как делает мой отец. 625 00:58:16,591 --> 00:58:18,916 Я не таков, как твой отец. 626 00:58:18,976 --> 00:58:21,141 Да точно, - ты не таков. 627 00:58:21,958 --> 00:58:24,981 - Тебе совсем негде достать денег? - Нет. 628 00:58:25,041 --> 00:58:28,258 Иногда отец велел мне с Тессой попрошайничать с жалким видом. 629 00:58:28,318 --> 00:58:32,464 - Добренькие старушки ведутся на это. - Я не пойду просить милостыню! 630 00:58:32,524 --> 00:58:34,201 Как хочешь. 631 00:58:34,261 --> 00:58:36,530 Чего так горячиться по этому поводу. 632 00:58:37,319 --> 00:58:40,371 - А есть у тебя что продать? - Нет. 633 00:58:42,051 --> 00:58:45,525 А мне кажется, ты бы мог неплохо выручить за эти старые часы. 634 00:58:45,817 --> 00:58:50,211 Есть тут одна вдова по соседству, которая хочет их заполучить, 635 00:58:50,821 --> 00:58:52,878 но я их не продам. 636 00:58:52,938 --> 00:58:56,175 Теперь, пожалуйста, Чарли, дай мне поспать. 637 00:58:57,024 --> 00:58:58,751 Я ужасно устал. 638 00:58:59,134 --> 00:59:01,528 Точно, Уолтер, - ну и упрямый же ты. 639 00:59:25,410 --> 00:59:27,393 Зачем, Чарли, зачем? 640 00:59:28,077 --> 00:59:30,849 - Те часы были все, что у меня осталось. - Прости, Уолтер. 641 00:59:30,909 --> 00:59:34,913 Но случись мне выбирать между фермой и часами, - я бы выбрал ферму. 642 00:59:35,852 --> 00:59:37,715 Моя Сара говорила также. 643 00:59:37,775 --> 00:59:38,978 Ладно уж... 644 00:59:39,038 --> 00:59:41,772 Скажи, а у той вдовы, что - все деньги четвертаками? 645 00:59:41,832 --> 00:59:45,528 Да! Она не доверяет банкнотам, - говорит, они запросто горят при пожаре. 646 00:59:46,670 --> 00:59:48,908 Хм! Это она хорошо продумала. 647 00:59:49,418 --> 00:59:51,845 Однако 18-ти долларов мои часы явно не стоили... 648 00:59:51,905 --> 00:59:55,773 Ну уж это ее проблемы, тебе тут незачем волноваться? 649 00:59:57,545 --> 00:59:59,987 - А 18-ти долларов хватит для банка? - Не знаю. 650 01:00:00,047 --> 01:00:02,300 Завтра пойдем туда и спросим. 651 01:00:05,252 --> 01:00:07,896 Извини, Сара. Но спасибо тебе! 652 01:00:08,167 --> 01:00:10,195 Думаешь, она тебя слышит? 653 01:00:12,207 --> 01:00:15,308 Пойди-ка наруби дров, я приготовлю нам ужин. 654 01:00:27,579 --> 01:00:30,103 Отец! Что ты здесь делаешь? 655 01:00:30,751 --> 01:00:33,882 Чарли, разве так встречают любимого папу? 656 01:00:34,033 --> 01:00:35,992 Просто я очень удивился. 657 01:00:36,358 --> 01:00:39,399 Это точно! Видел бы ты свое лицо. 658 01:00:39,459 --> 01:00:42,608 А с чего это мой мальчик рубит тут дрова для нигера? 659 01:00:42,668 --> 01:00:45,238 Да ни с чего. Он просто приболел. 660 01:00:45,298 --> 01:00:48,215 А нам пора бы уже поесть... Вот и все... 661 01:00:48,544 --> 01:00:51,915 А ты не хочешь поесть, па? У нас есть фасоль и кукурузный хлеб! 662 01:00:51,975 --> 01:00:54,676 - Даже ветчина для фасоли! - У нас... 663 01:00:54,736 --> 01:00:57,192 Ветчина, значит, у вас есть! 664 01:00:57,380 --> 01:00:59,662 Да что он о себе возомнил! 665 01:00:59,722 --> 01:01:02,779 Всегда жил за счет моего труда, теперь моего парня эксплуатирует! 666 01:01:02,839 --> 01:01:04,375 Да я его убью! 667 01:01:06,695 --> 01:01:09,070 - Чего тебе надо? - Ничего. 668 01:01:09,130 --> 01:01:12,376 Только, парень, убавь-ка свой гонор, обращаясь к белому человеку! 669 01:01:13,136 --> 01:01:15,164 Я пришел за сыном. 670 01:01:15,803 --> 01:01:17,841 Чарли, Чарли! Вернись! 671 01:01:17,901 --> 01:01:20,593 Твой папа так скучал по тебе. 672 01:01:21,024 --> 01:01:24,386 Живой и здоровый сын - это просто счастье для него! 673 01:01:24,446 --> 01:01:28,987 - По-моему, он не хочет идти с тобой? - Но он мой сын, и не ему это решать! 674 01:01:29,682 --> 01:01:31,363 А где девочка? 675 01:01:31,541 --> 01:01:33,889 Значит вот, что тебя интересует? 676 01:01:33,949 --> 01:01:38,011 - Убирайся с моей земли, пока я... - Пока что? Не позвал шерифа? 677 01:01:38,358 --> 01:01:41,495 Он тебе уже помог найти поджигателей твоей фермы? 678 01:01:53,129 --> 01:01:55,007 Я иду искать Чарли. 679 01:01:55,067 --> 01:01:58,143 И чтобы тебя здесь не было, когда мы вернемся. 680 01:01:58,734 --> 01:02:05,147 Ты тут, конечно, хозяин. Но я останусь! Пока не получу то, за чем пришел! 681 01:02:11,757 --> 01:02:15,062 Думаешь, он уже ушел, Уолтер? Хорошо бы, если ушел. 682 01:02:15,122 --> 01:02:18,433 Сейчас узнаем, Чарли. Ну-ка посмотрим. 683 01:02:28,160 --> 01:02:29,484 Отец... 684 01:02:34,864 --> 01:02:38,986 Это едва покрывает твой долг. По доллару за галлон. 685 01:02:39,046 --> 01:02:42,342 Эй, это мои деньги! Вор! 686 01:02:42,402 --> 01:02:44,530 Ах ты, бледнолицый мусор! 687 01:02:55,667 --> 01:02:57,752 Я сейчас убью тебя! 688 01:02:57,812 --> 01:02:59,742 Жалкий пьянчуга! 689 01:02:59,802 --> 01:03:02,521 Эй, шериф! Тут драка! 690 01:03:02,690 --> 01:03:05,087 - Будь ты проклят! - Ах ты, ворюга! 691 01:03:07,516 --> 01:03:09,647 - Пусти меня! Пусти! 692 01:03:10,147 --> 01:03:13,847 Ну-ка потише! А то я и тебя засажу за решетку, Бог свидетель! 693 01:03:13,988 --> 01:03:17,218 Все нормально, шериф, но его арестуйте. 694 01:03:17,278 --> 01:03:20,091 Конечно, конечно. Давай, Рубен, ты знаешь дорогу. 695 01:03:25,124 --> 01:03:27,011 Складной нож... 696 01:03:27,227 --> 01:03:32,373 - Табак, спички.. - О, не забирайте, как я без курева? 697 01:03:32,433 --> 01:03:35,856 Только ни здесь, Рубен. Ты нам спалишь тут все, сам знаешь. 698 01:03:36,429 --> 01:03:39,199 К тому же, - это тюрьма, а не... 699 01:03:40,711 --> 01:03:42,655 Рубен, сколько здесь? 700 01:03:42,715 --> 01:03:44,289 300 долларов. 701 01:03:44,349 --> 01:03:46,505 - Не потеряйте только... - Ты где их взял? 702 01:03:46,565 --> 01:03:49,209 - Кое-что продал в Мемфисе. - Тогда, что ты украл? 703 01:03:49,269 --> 01:03:51,725 Да ничего я не крал, ничего! 704 01:03:51,785 --> 01:03:53,443 Это было мое. 705 01:03:53,503 --> 01:03:57,547 Да в жизни у тебя ничего не было, что могло бы стоить 300 долларов. 706 01:03:57,697 --> 01:04:00,251 Еще как было. И до сих пор есть. 707 01:04:00,598 --> 01:04:03,762 Ты еще пьяней, чем я думал. Несешь сплошную чушь. 708 01:04:03,822 --> 01:04:06,927 У меня была Тесса. И у меня все еще есть Чарли. 709 01:04:06,987 --> 01:04:10,297 За Чарли я выручу еще больше, он может работать на ферме. 710 01:04:10,757 --> 01:04:14,400 - Ты продал собственную дочь? - Да не сгущай краски! 711 01:04:14,460 --> 01:04:16,607 Я же не убил ее! 712 01:04:20,062 --> 01:04:23,199 Будешь сидеть здесь, пока окружной судья не приедет в город. 713 01:04:23,259 --> 01:04:26,795 Это еще зачем? К утру вы меня всегда выпускали? 714 01:04:26,855 --> 01:04:30,719 Но не в этот раз, Рубен. Потому что ты зашел слишком далеко. 715 01:04:32,541 --> 01:04:37,592 Эй, вернись! Ты не сделаешь этого! Вы всегда выпускаете меня утром! 716 01:04:38,325 --> 01:04:40,531 300 долларов. 717 01:04:41,057 --> 01:04:44,838 Рубен Кентуэл выручил их, продав свою дочь какой-то женщине в Мемфисе. 718 01:04:44,898 --> 01:04:48,832 - О Боже! - По закону ей, конечно, не вернут их. 719 01:04:49,104 --> 01:04:53,179 Я хочу, чтобы они достались Чарли. У него совсем ничего нет за душой. 720 01:04:54,118 --> 01:04:57,019 Проследи, Сэм, чтобы он их получил. 721 01:05:00,371 --> 01:05:03,902 - Что будешь делать теперь, Уолтер? - Я об этом еще не думал. 722 01:05:03,962 --> 01:05:07,366 Я слышал, что в Калифорнии неплохо с работой. Можно попробовать. 723 01:05:07,426 --> 01:05:12,089 Если я уеду, оставайся здесь. Это будет уже неопасно. 724 01:05:12,850 --> 01:05:15,873 Поглядывай, - может быть вернется мой сын Артур. 725 01:05:16,558 --> 01:05:19,760 - Я должен найти Тессу. - Но неизвестно, куда Рубен ее дел, 726 01:05:19,820 --> 01:05:24,793 - или где сейчас он сам. - У него 18 долларов. Я знаю, где он. 727 01:05:25,704 --> 01:05:28,633 Эй, отец! Это я - Чарли! 728 01:05:33,478 --> 01:05:38,990 Чарли, мальчик! Принеси-ка своему папе какой-нибудь выпивки и курева. 729 01:05:39,553 --> 01:05:43,957 - Мне надо узнать, где Тесса. - Ах ты, никчемный, жалкий щегол! 730 01:05:46,023 --> 01:05:49,272 А ты что здесь делаешь с моим сыном? Убирайся! 731 01:05:49,450 --> 01:05:51,619 Где Тесса? 732 01:05:51,679 --> 01:05:56,295 Вот оно что! А где любовь и забота о вырастившем тебя отце? 733 01:05:56,355 --> 01:06:01,714 Одни просьбы и желания! Ищи сестру сам, - я ничего не скажу. 734 01:06:01,982 --> 01:06:07,212 - Но с ней хотя бы все в порядке? - В полном порядке! Не беспокойся! 735 01:06:07,370 --> 01:06:12,535 Тессы больше нет, парень. И тебе никогда не увидеть ее снова. 736 01:06:31,755 --> 01:06:36,009 Эй ты! Вернись! Попался, попался, воришка! 737 01:06:36,225 --> 01:06:38,704 - Пусти меня! Пусти! - Ну-ка верни мне... 738 01:06:38,764 --> 01:06:40,657 О, Бог! 739 01:06:41,201 --> 01:06:44,732 - Я думал, ты мертв. - Я оплачу покупку мальчика. 740 01:06:44,792 --> 01:06:47,586 - Как? - Да, как? 741 01:06:50,253 --> 01:06:53,070 Прости меня, Сара. Держи. 742 01:06:54,366 --> 01:06:57,370 - Даю за него 2 доллара, не больше. - Согласен! 743 01:07:02,807 --> 01:07:06,244 Вот плата за табак. Спасибо. 744 01:07:12,422 --> 01:07:16,309 - Необязательно было этого делать... - Я что? Воспитываю вора? 745 01:07:17,248 --> 01:07:19,090 Воспитываешь? 746 01:07:21,728 --> 01:07:23,972 Ну ты идешь или как? 747 01:07:27,672 --> 01:07:30,601 - Купим теперь выпивку для отца? - Да... 748 01:07:31,024 --> 01:07:34,741 А сколько ее потребуется, чтобы развязать ему язык? 749 01:07:34,801 --> 01:07:39,370 Ну обычно он сначала начинает петь, а потом болтать. Наверно галлон, два. 750 01:07:40,637 --> 01:07:42,985 Давай начнем с галлона. 751 01:07:44,036 --> 01:07:46,477 Вот тут твой табак, отец. 752 01:07:46,537 --> 01:07:49,501 Это скрасит унылый вид тюремных стен и решеток... 753 01:07:50,891 --> 01:07:54,403 - Хочешь я и Тессу сюда приведу? - Нет, не хочу! 754 01:07:54,463 --> 01:07:57,031 Я только что от нее избавился. 755 01:07:57,091 --> 01:08:01,670 Кроме того, как ты попадешь в Мемфис? Один путь туда прикончит тебя! 756 01:08:01,839 --> 01:08:04,261 Вон Тесса еле-еле выдержала. 757 01:08:08,261 --> 01:08:10,618 А как там, в Мемфисе? 758 01:08:12,157 --> 01:08:16,495 А как там, в Мемфисе, отец? Я слышал, там на улицах полно домов. 759 01:08:17,896 --> 01:08:22,807 Да, дома у них там, что надо! И большие! Люди там не знают, куда девать деньги. 760 01:08:22,867 --> 01:08:27,350 Это точно грех, иметь столько денег. И Бог этому не рад. 761 01:08:27,410 --> 01:08:32,149 Я знаю это, а главное могу помочь. Помочь этим богачам. 762 01:08:33,238 --> 01:08:35,115 А каким именно богачам? 763 01:08:36,119 --> 01:08:39,537 Но вряд ли эти люди захотят иметь с тобой дело, отец... 764 01:08:40,354 --> 01:08:42,532 Ошибаешься, парень! 765 01:08:42,592 --> 01:08:46,194 Одна богачка там просто будет счастлива увидеть меня снова. 766 01:08:46,254 --> 01:08:50,795 Да-да! Как я выберусь отсюда, - ты и я обязательно нанесем ей визит. 767 01:08:50,855 --> 01:08:55,745 Она ужасно хочет видеть тебя. Тесса приглянулась ей с первого взгляда. 768 01:08:55,805 --> 01:09:00,026 С ее слов, человек 6 в Мемфисе готовы взять твою сестру себе. 769 01:09:00,086 --> 01:09:02,852 А я ей ответил: "Так в чем дело?" "Берите ее!" 770 01:09:03,734 --> 01:09:07,246 - Ты вот так отдал Тессу? - Ты что меня за дурака считаешь? 771 01:09:07,306 --> 01:09:12,514 Отдать ее за просто так, когда эта женщина была готова платить зелеными? 772 01:09:18,533 --> 01:09:20,007 Чарли! 773 01:09:20,067 --> 01:09:21,660 - Уйди! - Чарли! 774 01:09:21,720 --> 01:09:25,782 - Не все потеряно! Ты можешь... - Могу что? Отправиться в Мемфис!? 775 01:09:26,326 --> 01:09:27,594 Чарли, ну же! 776 01:09:28,692 --> 01:09:30,796 Как я туда доберусь? 777 01:09:31,284 --> 01:09:33,843 Даже попав туда, как я найду ее? 778 01:09:36,176 --> 01:09:38,486 - Чарли... - Мы потеряли ее. 779 01:09:38,683 --> 01:09:40,627 Мы потеряли ее навсегда. 780 01:09:43,308 --> 01:09:46,059 Я пойду с тобой в Мемфис, Чарли. 781 01:09:46,119 --> 01:09:48,134 - Правда? - Да. 782 01:09:48,547 --> 01:09:51,213 - А ты бывал там раньше? - Нет. 783 01:09:51,523 --> 01:09:53,805 - Так пошли! - Постой. 784 01:09:53,974 --> 01:09:58,593 Надо собраться. Ферму скоро продают. Артур может вернуться в любой момент. 785 01:09:58,653 --> 01:10:01,833 Но с Тессой может случиться что угодно, пока мы тянем! 786 01:10:01,893 --> 01:10:05,016 - Ну хорошо, Чарли... - Мы должны идти прямо сейчас! 787 01:10:05,076 --> 01:10:06,731 Ладно... 788 01:10:06,791 --> 01:10:10,481 Но для начала сходим на почту, проверим, не пришла ли кукла. 789 01:10:10,541 --> 01:10:13,298 - Хорошо? - Хорошо. 790 01:10:13,627 --> 01:10:15,252 Давай, пошли. 791 01:10:22,500 --> 01:10:25,814 Уже половина шестого, Уолтер, почта закрыта. 792 01:10:26,640 --> 01:10:29,241 Это Чарли Кентуэл, верно? 793 01:10:30,612 --> 01:10:31,842 А кто вы? 794 01:10:31,902 --> 01:10:35,617 Позвольте представиться - управляющий банка Сэм Келлоуэй. 795 01:10:35,677 --> 01:10:38,575 - У меня для тебя есть некоторая сумма. - Деньги для меня? 796 01:10:38,635 --> 01:10:42,894 Да, молодой человек. И если вы пройдете в мой офис, то получите их. 797 01:10:44,321 --> 01:10:48,462 240... 260... 280... 300. 798 01:10:48,687 --> 01:10:52,537 Распишитесь. Вот здесь, над этой линией. 799 01:10:53,898 --> 01:10:58,809 - А откуда эти деньги? - Ну, ты не... то есть я не могу... 800 01:10:59,221 --> 01:11:02,066 Ну, это анонимный подарок. Вот. 801 01:11:02,126 --> 01:11:05,662 Тебе просто повезло, вот и все. Теперь распишись. 802 01:11:18,246 --> 01:11:21,945 Подписано, заверено и вручено. 803 01:11:22,005 --> 01:11:27,062 Ну, Чарли, ты теперь богач. Что будешь делать с такими деньгами? 804 01:11:27,122 --> 01:11:30,630 Ты можешь положить их у нас на счет до востребования. 805 01:11:30,690 --> 01:11:33,700 Мы платим 1% годовых. 806 01:11:33,836 --> 01:11:36,189 Сколько вам должен Уолтер? 807 01:11:37,925 --> 01:11:40,235 200 долларов. 808 01:11:40,771 --> 01:11:43,954 - Вот, отсчитайте. - Нет, нет, Чарли! 809 01:11:44,014 --> 01:11:47,625 Уолтер, не будь поспешен. Парень знает, что делает. 810 01:11:47,685 --> 01:11:50,142 Наш банк сам в долгах. 811 01:11:50,202 --> 01:11:54,029 Акционеры пока покрывают его сами, а ты хочешь лишить их такого прихода! 812 01:11:54,864 --> 01:11:58,019 Продажа твоей фермы никому ни по душе. 813 01:11:58,079 --> 01:12:01,381 Да и не получу я за нее столько во времена депрессии. 814 01:12:01,441 --> 01:12:04,771 Соглашайся с мальчиком! И ферма останется тебе, 815 01:12:04,831 --> 01:12:07,737 а я заполучу двух хороших клиентов по цене одного. 816 01:12:07,797 --> 01:12:10,742 Вот, возьми сынок. Твои 100 долларов. 817 01:12:10,802 --> 01:12:14,742 - Хочешь положить их на счет? - А этого хватит на билет до Мемфиса? 818 01:12:15,005 --> 01:12:16,583 До Мемфиса? 819 01:12:16,643 --> 01:12:20,526 Не только на билет до Мемфиса, но и на гостиницу там! 820 01:12:21,108 --> 01:12:24,150 Слышал Уолтер! Мы сможем поехать на автобусе! 821 01:12:25,812 --> 01:12:27,080 Вот. 822 01:12:27,140 --> 01:12:29,596 Похрани их. Ребенка легко ограбить. 823 01:12:29,656 --> 01:12:33,145 Автобус в Мемфис уходит только утром. Чем пока займетесь? 824 01:12:34,376 --> 01:12:35,832 Пойдем есть! 825 01:12:37,024 --> 01:12:38,273 Есть... 826 01:12:45,624 --> 01:12:48,873 Подкрепись хорошенько, Уолтер. В автобусе нас кормить не будут. 827 01:12:49,436 --> 01:12:52,300 Зря ты погасил мой долг, Чарли. 828 01:12:52,713 --> 01:12:55,379 Разве я смогу с тобой рассчитаться? 829 01:12:55,439 --> 01:12:56,994 Рассчитаться? 830 01:12:57,529 --> 01:13:01,303 Ты лечил меня, кормил, приютил у себя. 831 01:13:01,363 --> 01:13:04,549 - Ты спас меня, Уолтер. - Всякий приличный человек бы... 832 01:13:04,609 --> 01:13:07,623 Никто так не заботился обо мне, даже мой отец. 833 01:13:09,566 --> 01:13:11,782 Ты был так добр ко мне, Уолтер. 834 01:13:11,842 --> 01:13:14,965 До этого я понятия не имел, что такое доброта. 835 01:13:15,435 --> 01:13:17,200 Пока не встретил тебя. 836 01:13:18,927 --> 01:13:22,627 А твои часы я не продавал той вдове, я просто их спрятал. 837 01:13:24,458 --> 01:13:27,425 Я так и знал! Все эти четвертаки! 838 01:13:28,233 --> 01:13:31,595 - Где ты их взял? - Охотился на кроликов и продавал их. 839 01:13:32,477 --> 01:13:35,792 Никогда так больше не поступай, Чарли. Никогда! 840 01:13:35,970 --> 01:13:39,745 Мне пришлось. Ты был весь в отчаянии. 841 01:13:45,707 --> 01:13:48,843 - Мне горько тебе говорить об этом... - Что? 842 01:13:50,533 --> 01:13:52,477 Но ты должен узнать. 843 01:13:54,731 --> 01:13:56,167 Твой сын... 844 01:13:56,481 --> 01:13:57,970 Артур... 845 01:14:00,186 --> 01:14:02,946 Те люди убили твоего сына, Уолтер. 846 01:14:04,392 --> 01:14:05,847 Он мертв. 847 01:14:10,514 --> 01:14:12,092 Я это знал. 848 01:14:13,735 --> 01:14:16,111 Я всегда это знал. 849 01:14:20,984 --> 01:14:23,181 Хотел бы я, чтобы вы встретились. 850 01:14:23,557 --> 01:14:26,787 Сейчас он был бы уже юношей. 851 01:14:26,847 --> 01:14:28,749 15ти лет... 852 01:14:28,809 --> 01:14:31,453 Повзрослевший, изменившийся, 853 01:14:31,513 --> 01:14:33,886 но я все равно узнал бы его. 854 01:14:35,115 --> 01:14:39,284 У него была бы видная осанка, широкие плечи... 855 01:14:42,374 --> 01:14:44,806 Иногда мне кажется, что я вижу его, 856 01:14:46,083 --> 01:14:48,233 стоящего там во дворе. 857 01:14:48,956 --> 01:14:51,454 Я смотрю, и вот он там. 858 01:14:52,384 --> 01:14:54,822 Мое сердце начинает так колотиться, 859 01:14:54,882 --> 01:14:57,933 что, того гляди, выпрыгнет из груди. 860 01:14:59,116 --> 01:15:01,182 Я машу ему рукой... 861 01:15:03,145 --> 01:15:05,136 Но это только видение. 862 01:15:05,549 --> 01:15:07,868 Оно никогда не станет явью. 863 01:15:09,069 --> 01:15:13,332 И никогда не было явью. Ты знаешь, где его останки? Я перенесу их. 864 01:15:16,468 --> 01:15:17,623 Нет. 865 01:15:21,116 --> 01:15:22,862 Все эти годы... 866 01:15:24,252 --> 01:15:25,426 ожидания... 867 01:15:27,266 --> 01:15:28,777 Пустого ожидания! 868 01:15:28,837 --> 01:15:30,063 Пожар! 869 01:15:31,595 --> 01:15:32,900 Пожар! 870 01:15:44,796 --> 01:15:45,800 Пожар... 871 01:15:46,758 --> 01:15:48,232 Это же я дал ему спички! 872 01:16:01,452 --> 01:16:04,719 Вы что, не видите, я горю?! Вытащите меня отсюда! 873 01:16:04,779 --> 01:16:07,959 - Слышите! Вы, идиоты! - Решетка не поддается! 874 01:16:08,419 --> 01:16:11,856 Уходим, Вудро! Там же 100 галлонов керосина внутри! 875 01:16:13,508 --> 01:16:15,762 Мой отец все еще там? 876 01:16:15,822 --> 01:16:17,555 Откройте дверь! Откройте! 877 01:16:17,615 --> 01:16:21,274 - Вы должны помочь! Там мой отец! - Дверь заклинило от жара! 878 01:16:21,334 --> 01:16:24,927 Боюсь, ничего нельзя поделать. Уходите все! 879 01:16:25,462 --> 01:16:29,640 Мне жаль, Чарли, но твой отец погибнет. Нам нужен священник! Зовите его сюда! 880 01:16:29,700 --> 01:16:32,711 Это все ты виноват! Ты дал мне спички! 881 01:16:32,771 --> 01:16:35,556 - Прости, отец, я не знал... - Ах ты, глупый... 882 01:16:36,653 --> 01:16:40,400 Чарли! Ты должен мне помочь! Нет ничего страшнее, чем сгореть заживо! 883 01:16:40,550 --> 01:16:44,897 Я видал уже такое! Не дай твоему отцу так умереть! 884 01:16:45,198 --> 01:16:47,630 Я уже горю! Скорее, Чарли! 885 01:16:47,690 --> 01:16:49,855 Чарли, Чарли, куда же ты? 886 01:16:49,915 --> 01:16:52,306 Что задумал этот мальчишка? 887 01:16:52,366 --> 01:16:55,931 Кто-нибудь, помогите же мне! Что вы там просто стоите? 888 01:16:55,991 --> 01:16:58,363 Вы должны вытащить меня отсюда! 889 01:16:58,776 --> 01:17:01,593 Эй, Чарли, ты должен меня спасти! 890 01:17:02,374 --> 01:17:04,627 Чарли, вернись сюда! 891 01:17:05,228 --> 01:17:08,402 О, Чарли, спасибо! Хороший мальчик! 892 01:17:08,462 --> 01:17:11,238 Давай же, Чарли, скорее! 893 01:17:11,476 --> 01:17:13,510 Все правильно! Только не промахнись! 894 01:17:13,570 --> 01:17:15,895 Я постараюсь, отец, постараюсь. 895 01:17:15,955 --> 01:17:18,478 Пожалуйста, скорее, Чарли! 896 01:17:20,018 --> 01:17:21,990 Поторопись, сын! 897 01:17:30,704 --> 01:17:32,432 Прости, Чарли. 898 01:17:35,249 --> 01:17:37,568 - Уолтер, это я должен был убить его. - Нет. 899 01:17:38,047 --> 01:17:40,028 Наконец-то он это сделал! 900 01:17:40,088 --> 01:17:43,361 Наконец-то он убил белого! Аллилуйя! 901 01:17:44,009 --> 01:17:47,558 - Нет! Вы не посмеете! - Все нормально, Чарли. 902 01:17:47,618 --> 01:17:50,263 Кто-нибудь, позаботьтесь о мальчике! 903 01:17:52,647 --> 01:17:56,441 Уолтер знал, что делал. Чарли, ну же! Кто-нибудь уведите мальчика. 904 01:17:56,501 --> 01:17:59,934 Вы должны остановить их. Прошу, не дайте им сделать этого! 905 01:18:05,210 --> 01:18:09,013 Не позволяйте им убить Уолтера! Пожалуйста, только не Уолтера! 906 01:18:09,073 --> 01:18:11,830 Все будет хорошо. Мы найдем тебе семью, Чарли. 907 01:18:11,890 --> 01:18:13,868 Мне нужен только Уолтер! 908 01:18:14,168 --> 01:18:15,905 Поймите же! 909 01:18:15,965 --> 01:18:18,093 Я выстрелил, а не Уолтер! 910 01:18:18,153 --> 01:18:20,375 Я взял ружье и убил отца. 911 01:18:20,435 --> 01:18:22,375 Это я застрелил его. 912 01:18:22,435 --> 01:18:26,497 - Повесьте меня, если вам так это нужно! - Да что это с тобой, парень? 913 01:18:27,221 --> 01:18:30,479 Зачем тебе спасать Уолтера? Он убил твоего отца. 914 01:18:30,539 --> 01:18:33,014 Прошу, шериф, пожалуйста. 915 01:18:33,074 --> 01:18:35,549 Не отбирайте у меня Уолтера! 916 01:18:35,609 --> 01:18:38,283 Вы говорили у вас никогда не было отца. 917 01:18:38,555 --> 01:18:41,578 А что, если бы кто-то стал вам настоящим отцом? 918 01:18:42,132 --> 01:18:44,208 Заботящимся о вас? 919 01:18:45,034 --> 01:18:47,785 Уолтер - единственный отец, который у меня когда-либо был. 920 01:18:55,569 --> 01:18:56,912 Вяжи-ка! 921 01:19:06,199 --> 01:19:08,265 Ага, вот и шериф! 922 01:19:09,270 --> 01:19:13,119 Один выстрел, и Уолтер отправится в Царство Небесное. 923 01:19:13,411 --> 01:19:15,655 Если есть такое для черных... 924 01:19:21,204 --> 01:19:23,495 Хочешь что-нибудь сказать, Уолтер? 925 01:19:25,016 --> 01:19:27,054 Помогите Чарли отыскать сестру. 926 01:19:28,340 --> 01:19:31,167 И хорошую семью для них обоих. 927 01:19:31,880 --> 01:19:33,608 Они итак натерпелись. 928 01:19:34,265 --> 01:19:35,551 А я... 929 01:19:38,556 --> 01:19:40,866 Я воссоединяюсь со своей семьей. 930 01:20:08,632 --> 01:20:10,106 Что это ты делаешь? 931 01:20:10,321 --> 01:20:13,054 Снимите его, Вудро, и развяжите. 932 01:20:13,429 --> 01:20:16,997 Черт! Шериф, мы все видели, как он убил белого человека! Вздернем же его! 933 01:20:17,195 --> 01:20:20,669 Я здесь шериф, и я здесь судья. Как я скажу, так и будет. 934 01:20:20,729 --> 01:20:23,786 И по моим сведениям задержанный Рубен Кентуэл 935 01:20:23,846 --> 01:20:26,059 погиб в результате пожара в тюрьме. 936 01:20:26,119 --> 01:20:28,603 Но мы все видели, что его убил Уолтер! 937 01:20:28,663 --> 01:20:32,000 Если ты вздернешь его, то будешь следующим повешенным. 938 01:20:32,040 --> 01:20:34,575 Ну ты за это еще поплатишься! 939 01:20:35,279 --> 01:20:37,392 А я так не думаю. 940 01:20:43,956 --> 01:20:47,534 Мистер Осгуд, в нашем городе нашелся лишь один смельчак. 941 01:20:47,891 --> 01:20:50,980 И до сего момента я даже не подозревал, насколько он отважен. 942 01:20:51,040 --> 01:20:54,295 Сочту за честь, если вы и мальчик пройдете со мной... 943 01:20:54,355 --> 01:20:57,769 и переночуете в моем офисе. Так будет безопаснее. 944 01:22:04,610 --> 01:22:06,460 Станция "Хай Лоунсам"! 945 01:22:07,549 --> 01:22:08,647 Чарли! 946 01:22:11,099 --> 01:22:13,521 Передай это шерифу в Мемфисе. 947 01:22:14,094 --> 01:22:16,347 Он поможет тебе с поисками сестры. 948 01:22:17,268 --> 01:22:20,394 Спасибо. Давай, Уолтер, поехали! 949 01:22:25,211 --> 01:22:26,450 Я все понимаю... 950 01:22:31,107 --> 01:22:34,299 - Где сядем, Уолтер? - Чарли, подойди-ка. 951 01:22:40,167 --> 01:22:42,252 Я не могу поехать с тобой, Чарли. 952 01:22:43,304 --> 01:22:46,750 У тебя есть письмо от шерифа, - ты найдешь Тессу. 953 01:22:47,462 --> 01:22:50,251 - Но... - Чарли, ты же знаешь, как все обстоит. 954 01:22:50,311 --> 01:22:53,716 Негр с маленьким белым мальчиком только вызовет подозрения. 955 01:22:54,320 --> 01:22:56,959 - Они просто ничего не знают... - Чарли... 956 01:22:57,019 --> 01:23:00,912 Я не хочу, чтобы ты всю свою жизнь был разлучен с тем, кого так любишь. 957 01:23:06,067 --> 01:23:08,545 Я обязательно вернусь, Уолтер. 958 01:23:08,968 --> 01:23:12,311 Не надо. Ты можешь обрести нечто лучшее. Иди же! 959 01:23:17,118 --> 01:23:18,216 Давай! 960 01:23:47,847 --> 01:23:49,500 Прощай, Чарли. 961 01:24:03,180 --> 01:24:05,884 Год спустя... 962 01:25:06,240 --> 01:25:10,268 Я должен был бы отвезти их в сиротский приют, но... 963 01:25:10,328 --> 01:25:14,315 если вы согласны, власти не против отдать детей на воспитание вам. 964 01:25:16,381 --> 01:25:19,273 И вам больше никто не будет досаждать, мистер Осгуд. 965 01:25:19,333 --> 01:25:21,629 Я позабочусь об этом. 966 01:25:24,738 --> 01:25:29,358 Я все объяснил Тессе. Она сказала, что всегда считала тебя хорошим человеком. 967 01:25:30,784 --> 01:25:32,700 Спасибо, Тесса. 968 01:25:34,249 --> 01:25:37,930 Но знаешь, Уолтер, Тесса немного что может делать... 969 01:25:37,990 --> 01:25:41,075 Зато я могу поливать, подметать и вроде как готовить. 970 01:25:43,685 --> 01:25:48,562 Нам не найти места лучше, Уолтер. Ты возьмешь нас себе? 971 01:26:29,375 --> 01:26:32,041 - Доброй ночи, Тесса. - Доброй ночи, Уолтер. 972 01:26:32,101 --> 01:26:36,098 Ах, да! Тут кое-кто еще хочет пожелать тебе спокойной ночи. 973 01:26:39,967 --> 01:26:41,995 Это от нас с Уолтером. 974 01:26:46,830 --> 01:26:50,154 Кукла! Это же моя кукла! 975 01:26:50,482 --> 01:26:53,918 Спасибо, большое спасибо! Пожалуйста. 976 01:26:59,055 --> 01:27:01,834 Уолтер, куда ты идешь? 977 01:27:04,022 --> 01:27:07,149 Есть кое-кто еще, кому я должен пожелать спокойной ночи. 978 01:27:28,473 --> 01:27:32,567 Знаю, Сара, - тебе не по нраву то, что я очень не религиозен. 979 01:27:32,627 --> 01:27:36,125 Конечно, я пару раз перегибал палку, но не более того... 980 01:27:37,759 --> 01:27:39,918 Однако, должен признаться, 981 01:27:40,801 --> 01:27:43,674 они происходят самым необыкновенным образом - 982 01:27:43,734 --> 01:27:46,341 эти твои чудеса... 983 01:27:51,749 --> 01:27:54,050 Спокойной ночи, любимая. 984 01:27:55,749 --> 01:27:61,050 адаптация перевода и субтитры: Олег Меркурьев (giveaway)